The Advocate General's opinion focuses its analysis on the "standard of review", i.e., the level of scrutiny that the European courts should provide with respect to the implementation by the European Union of Security Council listing decisions. |
В своем заключении Генеральный адвокат уделил основное внимание «стандарту обзора», т.е. тому, насколько глубоко европейские суды должны анализировать процесс осуществления Европейским союзом решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся перечня. |
The General Department of Customs of Viet Nam wishes to receive assistance in combating WMD and their related materials, as follows: |
Генеральный таможенный департамент Вьетнама желает получить помощь в борьбе с распространением оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов в следующей форме: |
Development of the methodology of calculation of the index of consumer prices and its application, Directorate General of Statistics and Economic Studies, Ministry of Planning, Libreville. |
Разработка методологии расчета индекса потребительских цен и ее применение на практике, Генеральный директорат статистики и экономических исследований, министерство планирования, Либревиль |
In the same Report, the U.N. Secretary General deemed it fit to add, inter alia, that |
В том же докладе Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций счел необходимым добавить, среди прочего, что |
In reality, the General Prosecutor did not refute any of the new facts presented by the lawyer, but simply refused to investigate the newly exculpatory facts on grounds that such facts should have been collected in the context of the criminal proceedings. |
В действительности Генеральный прокурор не опроверг ни один из новых фактов, представленных адвокатом, а просто отказался расследовать новые оправдывающие сына автора обстоятельства на том основании, что такие факты должны быть собраны в рамках уголовного судопроизводства. |
The Prosecutor General had concluded that allegations of their involvement in the coup attempt were baseless and had subsequently referred the case regarding the June 2009 assassinations to the military court. |
Генеральный прокурор пришел к заключению, что утверждения об их причастности к попытке государственного переворота являются безосновательными, и впоследствии передал дело об убийствах, совершенных в июне 2009 года, в военный суд. |
The Liberian Solicitor General, who must authorize court orders and the freezing of assets, informed the Panel that he was awaiting instructions from the Presidency to proceed on implementing measures in resolution 1532 (2004). |
Генеральный прокурор Либерии, который должен утверждать постановления суда и замораживание активов, сообщил Группе, что он ожидает от Президента и его канцелярии инструкций относительно того, как осуществлять меры, предусмотренные в резолюции 1532 (2004). |
Importantly, the Auditor General was unable to express an opinion on the financial templates presented by Government agencies, as he was unable to obtain adequate audit evidence. |
Что важно, Генеральный ревизор не имел возможности высказать свое мнение о стандартной финансовой отчетности, представленной правительственными учреждениями, так как он не смог получить надлежащей подтверждающей документации для целей проверки. |
The Advocate General prescribes a two-pronged standard of review under which European Union courts would defer to the 1267 Committee's determinations of fact and of whether to list on the basis of those facts under most circumstances. |
ЗЗ. Генеральный адвокат предлагает использовать двусторонний стандарт в отношении обзора, в соответствии с которым суды Европейского союза соглашались бы с установлением фактов, проведенным Комитетом 1267, и в большинстве случаев опирались бы на эти факты применительно к решениям о включении в перечень. |
The Auditor General urged LEITI officials and the Deputy Minister for Revenue to ensure implementation of his recommended measures "as the deficiencies noted have the propensity to seriously undermine revenue generation efforts of the Government of Liberia". |
Генеральный аудитор настоятельно призвал должностных лиц ИТДПЛ и заместителя министра, ответственного за поступления, обеспечить реализацию рекомендованных им мер, «поскольку отмеченные недостатки могут серьезно подорвать усилия правительства Либерии по обеспечению поступлений». |
The EU Enlargement Directorate General, jointly with the Ministry of Environment of the former Yugoslav Republic of Macedonia, organized a seminar on European PRTR (Skopje, 15 April 2008). |
Генеральный директорат Европейской комиссии по вопросам расширения ЕС совместно с Министерством окружающей среды бывшей югославской Республики Македония организовал семинар по Европейскому РВПЗ (Скопье, 15 апреля 2008 года). |
The Secretary-General further wishes to recall decision 65/513, whereby the General Assembly decided that the consideration of the outstanding legal aspects of the administration of justice at the United Nations would be continued during its sixty-sixth session in the framework of a working group of the Sixth Committee. |
Генеральный секретарь хотел бы далее сослаться на решение 65/513, которым Генеральная Ассамблея постановила, что рассмотрение оставшихся правовых аспектов пункта «Отправление правосудия в Организации Объединенных Наций» будет продолжено в ходе ее шестьдесят шестой сессии в рамках рабочей группы Шестого комитета. |
She noted that the Secretary-General had yet to seek the views of Member States and relevant regional and international organizations for circulation to the General Assembly at its sixty-eighth session, as specified in paragraph 3 of the draft resolution. |
Оратор отмечает, что Генеральный секретарь должен запросить мнения государств-членов и соответствующих региональных и международных организаций, чтобы довести их до сведения Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят восьмой сессии, как указано в пункте 3 проекта резолюции. |
Those concerns, although valid, went beyond the limited scientific scope of the report requested and the Secretary-General had indicated that the Organization stood ready to respond to any future instruction from the General Assembly on that matter. |
Эти вопросы, хотя и весьма важные, выходят за рамки сугубо научной проблематики, которая является предметом рассмотрения в представляемом докладе, и Генеральный секретарь отметил, что Организация готова к выполнению любого будущего поручения Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
The Committee questions why the Secretary-General did not exercise this authority, particularly given that, under General Assembly resolution 64/246, he has recourse to additional commitments, with the prior concurrence of the Committee, should the $8 million authorized be exhausted. |
Комитету неясно, почему Генеральный секретарь не использовал свои полномочия, особенно с учетом того факта, что согласно резолюции 64/246 Генеральной Ассамблеи, он может принимать дополнительные обязательства с предварительного согласия Комитета, если утвержденная сумма в размере 8 млн. долл. США будет израсходована. |
The Secretary-General confirms the principle of accountability and shared responsibility for conference services at Geneva, Vienna and Nairobi between the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management and the three Directors-General. |
Генеральный секретарь подтверждает принцип подотчетности и совместной ответственности за конференционное обслуживание в Женеве, Вене и Найроби для заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и трех генеральных директоров. |
The Secretary-General therefore proposes that additional resources in the amount of $529,400 be provided under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, for temporary assistance in 2011 related to the conference services required. |
В этой связи Генеральный секретарь предлагает выделить по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление» на временный персонал для обеспечения необходимого конференционного обслуживания в 2011 году дополнительные ресурсы в размере 529400 долл. США. |
Accordingly, the Secretary-General is requesting the General Assembly to take note of version 2 of the United Nations Common Aviation Safety Standards and his intention to promulgate them. |
Поэтому Генеральный секретарь обращается к Генеральной Ассамблее с просьбой принять к сведению вариант 2 общих стандартов авиационной безопасности Организации Объединенных Наций и его намерение ввести их в действие. |
The Secretary-General would submit such requirements, if any, in accordance with established procedures at the time of consideration of the report of the Secretary-General by the General Assembly. |
Генеральный секретарь доложит о таких последствиях, если они будут иметь место, в установленном порядке во время рассмотрения Генеральной Ассамблеей доклада Генерального секретаря. |
Its impact is being felt right now - Margaret Chan, Director - General of the WHO, noted that at least seven countries in Africa, are planning to cut their health budgets. |
Воздействие кризиса чувствуется уже сейчас: Маргарет Чен, Генеральный директор ВОЗ, отметила, что по крайней мере семь стран в Африке намерены сократить объем ассигнований, выделяемых на цели здравоохранения. |
The United Nations Secretary General and United Nations departments and agencies continued to appeal for all States to ratify or accede to the Convention. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и департаменты и учреждения Организации Объединенных Наций продолжали призывать все государства ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней. |
In introducing this draft resolution to the General Assembly, I can state with certainty that over his past four and a half years in service to our Organization, Secretary-General Ban Ki-moon has carried out the duties entrusted to him with excellence and all possible objectivity and independence. |
Представляя этот проект резолюции Генеральной Ассамблее, я могу с уверенностью заявить, что Генеральный секретарь Пан Ги Мун на протяжении последних четырех с половиной лет на службе нашей Организации прекрасно исполнял возложенные на него обязанности, демонстрируя высочайшую степень объективности и независимости. |
For this reason, the Secretary-General recommends strengthening the Office of Staff Legal Assistance through the addition of two General Service (Other level) posts to provide administrative support in Geneva and Nairobi. |
По этой причине Генеральный секретарь рекомендует укрепить Отдел юридической помощи персоналу путем учреждения еще двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) для оказания административной поддержки в Женеве и Найроби. |
In 1992, at its forty-seventh session, the General Assembly adopted resolution 47/62, pursuant to which the Secretary-General published the report containing comments made by Member States (A/48/264 and addenda 1-10). |
В 1992 году на своей сорок седьмой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 47/62, в соответствии с которой Генеральный секретарь опубликовал доклад, содержащий замечания, высказанные государствами-членами (А/48/264 и добавления 1 - 10). |
Secretary-General Ban Ki-moon visited Libya on 2 November to see with his own eyes the efforts undertaken so far, and the President of the General Assembly accompanied him. |
2 ноября Генеральный секретарь Пан Ги Мун посетил Ливию, с тем чтобы убедиться воочию в предпринимаемых до сих пор усилиях; в ходе этого визита его сопровождал Председатель Генеральной Ассамблеи. |