At the former meeting, several delegations proposed that the Secretary-General inform the Consultative Process about the follow-up to its recommendations, in particular those reflected in the General Assembly resolutions. |
На третьем совещании несколько делегаций предложили, чтобы Генеральный секретарь информировал Консультативный процесс о последующей деятельности по его рекомендациям, в частности тем, которые получили отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
His delegation also wished the Chairman to convey its belief that the Secretary-General was responsible for ensuring adequate support for activities mandated by the General Assembly. |
Кроме того, делегация Швейцарии просит Председателя передать понимание делегацией того, что Генеральный секретарь несет ответственность за обеспечение надлежащей поддержки выполнения операций, возложенных Генеральной Ассамблеей. |
This situation has not allowed the Secretary-General to obtain the information necessary to report in full to the General Assembly regarding the subject in question. |
Вследствие этой ситуации Генеральный секретарь не смог получить информацию, необходимую для представления полного доклада по этому вопросу Генеральной Ассамблее. |
The Secretary-General of CARICOM welcomed the General Meeting as an important forum for pursuing cooperation with the United Nations system. |
З. Генеральный секретарь КАРИКОМ приветствовал проведение общего совещания как важного форума для продолжения сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций. |
The Director-General of WTO had attended the last UNIDO General Conference session to emphasize the need for partnership between the two organizations to enhance the productive sectors in developing countries. |
Генеральный директор ВТО, присутствовав-ший на последней сессии Генеральной конферен-ции ЮНИДО, подчеркнул необходимость развития партнерских отношений между этими двумя орга-низациями в целях укрепления производственных секторов в развивающихся странах. |
The Secretary-General thanks the General Assembly for having taken measures which have greatly contributed to the financial revitalization and effective and sustainable operation of the Regional Centre. |
Генеральный секретарь благодарит Генеральную Ассамблею за принятые ею меры, которые в значительной степени способствовали улучшению финансового положения Регионального центра и его эффективной и долгосрочной деятельности. |
In that letter, the Secretary-General informs the General Assembly that consultations regarding the appointment of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services have not yet been concluded. |
В этом письме Генеральный секретарь сообщает Генеральной Ассамблее о том, что консультации по вопросу о назначении заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора еще не завершились. |
Solicitor General for Human Rights and Humanitarian Law, Ministry of Justice as of 1998-2000 |
Генеральный солиситор по правам человека и гуманитарному праву, министерство юстиции, 1998-2000 годы. |
For past years, the Secretary-General has undertaken continuous reviews and reported on progress on issues highlighted by the General Assembly. |
За последние годы Генеральный секретарь подготовил многочисленные аналитические исследования и доклады о прогрессе в решении вопросов, на которые обратила особое внимание Генеральная Ассамблея. |
In addition, the Secretary-General proposes the creation of 9 new national General Service posts for Facility Management Assistants in each of nine new county support bases. |
Кроме того, Генеральный секретарь предлагает создать 9 новых должностей помощников по эксплуатации помещений (национальный персонал категории общего обслуживания) - по одной в каждой из девяти новых окружных опорных баз. |
The Secretary-General and the President of the General Assembly delivered statements recognizing the challenges posed by climate change and emphasizing the need to make progress and move forward on key issues. |
Генеральный секретарь и Председатель Генеральной Ассамблеи выступили с заявлениями, в которых признали те серьезные проблемы, которые несет с собой изменение климата, и подчеркнули необходимость добиваться прогресса и продвигаться вперед в решении наиболее важных задач. |
Someone also suggested that the Secretary-General present an annual report to the General Assembly on the contributions made by United Nations agencies. |
Один из участников также предложил, чтобы Генеральный секретарь представлял на рассмотрение Генеральной Ассамблеи ежегодный доклад о вкладе учреждений системы Организации Объединенных Наций в решение этой проблемы. |
On 4 January 2012, the Consul General expressed security and safety concerns after the Embassy received threats by mail and by phone. |
4 января 2012 года Генеральный консул выразил озабоченность по поводу охраны и безопасности, обусловленную тем, что посольство получало угрозы по почте и по телефону. |
The Inspector General would create a small arms control unit in the national police tasked with registering, tracking and controlling small arms and ammunition throughout Liberia. |
Генеральный инспектор должен создать в составе национальной полиции группу по контролю за стрелковым оружием, которой будет поручено заниматься регистрацией, отслеживанием и контролированием стрелкового оружия и боеприпасов на всей территории Либерии. |
In February 2014, the Inspectorate General published its first annual report since 2008, documenting 78 cases that were opened against police officers for various misconduct and human rights violations. |
В феврале 2014 года Генеральный инспекторат опубликовал свой первый с 2008 года ежегодный доклад, в котором описывается 78 дел, возбужденных в связи с различными проступками и нарушениями прав человека, совершенными полицейскими. |
General Directorate of Prisons (GDP) is the responsible authority for controlling the execution of prison sentences according to the international standards and legal framework. |
Генеральный директорат по делам тюрем (ГДТ) является учреждением, на которое возложен надзор за исполнением приговоров о тюремном заключении в соответствии с международными стандартами и положениями закона. |
The General Secretary of PRS announced that his party would resubmit the bill and stated that amnesty was part of the "normalization process" under way. |
Генеральный секретарь ПСО объявил, что его партия намеревается повторно представить законопроект на рассмотрение, и отметил, что амнистия является частью осуществляемого в настоящее время «процесса нормализации». |
Source: Ministry of the Interior, General Secretariat for Immigration and Integration, Strategy Service |
Источник: Министерство внутренних дел, Генеральный секретариат по вопросам иммиграции и интеграции, Служба по вопросам стратегии. |
Since 2005, the General Secretariat of OPANAL has maintained regular contact with other nuclear-weapon-free zones to increase cooperation and exchange information in the subject of nuclear disarmament. |
ЗЗ. Начиная с 2005 года Генеральный секретариат ОПАНАЛ поддерживает непрерывный контакт с другими зонами, свободными от ядерного оружия, в целях укрепления сотрудничества и расширения обмена информацией по вопросу о ядерном разоружении. |
However, there are almost no women in such influential posts as Secretary General, Floor Leader, or Policy Chair. |
Однако на таких влиятельных должностях, как генеральный секретарь, лидер парламентской фракции или председатель по вопросам политики партии, женщин почти нет. |
For instance, the General Fisheries Council for the Mediterranean has amended its establishing Agreement and its rules of procedure, renamed itself a Commission and opted for an autonomous budget. |
Например, Генеральный совет по рыболовству в Средиземном море внес поправки в Соглашение о своем создании, а также в свои правила процедуры, изменив свое название на «Комиссию», и счел целесообразным иметь самостоятельный бюджет. |
Its Secretary General, Don McKinnon, has stated that Bainimarama should resign and that the coup is a total violation of Commonwealth principles. |
Генеральный секретарь Содружества, Дон МакКинон заявил, что коммодор Мбаинимарама должен подать в отставку, и все произошедшее является полным нарушением всех принципов Содружества. |
Patricio Echegaray, 70, Argentine politician, General Secretary of the Communist Party of Argentina (since 1986). |
Эчегарай, Патрисио (70) - аргентинский политик, деятель коммунистического движения, генеральный секретарь ЦК Коммунистической партии Аргентины (с 1986 года). |
Two weeks later, the Raw General Manager decided that the match would be a Country Whipping match. |
Спустя 2 недели Анонимный Генеральный Менеджер объявил, что их матч пройдет по правилам Country Whipping, по сути, матч с ремнями. |
"NATO Secretary General welcomes Albania and Croatia as NATO members." |
Генеральный секретарь НАТО приветствует Албанию и Хорватию в качестве новых членов НАТО (неопр.). |