Английский - русский
Перевод слова General
Вариант перевода Генеральный

Примеры в контексте "General - Генеральный"

Примеры: General - Генеральный
His Holiness Pope Benedict XVI was escorted from the General Assembly Hall by the President and the Secretary-General. Председатель Генеральной Ассамблеи и Генеральный секретарь сопровождают Его Святейшество папу Бенедикта XVI из зала Генеральной Ассамблеи.
Ms. Buchanan (New Zealand) said that, while the Secretary-General could not implement measures that affected mandates without the approval of the General Assembly, he must be able to carry on the work of the Secretariat under the authority granted to him by the Charter. Г-жа Буканан (Новая Зеландия) говорит, что, хотя Генеральный секретарь не может осуществлять меры, затрагивающие мандаты, без одобрения Генеральной Ассамблеи, он должен быть в состоянии обеспечивать деятельность Секретариата в соответствии с полномочиями, предоставленными ему по Уставу.
UNITAR had been doing an excellent job and her delegation hoped that when the Secretary-General reported to the General Assembly at its fifty-eighth session on its financial viability, the Committee would be able to support a permanent financial solution to the Institute's current difficulties. ЮНИТАР проводит исключительно ценную работу, и ее делегация надеется, что когда Генеральный секретарь сообщит Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии о его финансовой перспективности, Комитет сможет поддержать предложенное постоянное финансовое решение нынешних трудностей Института.
The Planning Group notes with appreciation that, pursuant to paragraph 21 of General Assembly resolution 62/66, the Secretary-General had established a trust fund to receive voluntary contributions to address the backlog relating to the Yearbook of the International Law Commission. Группа по планированию с удовлетворением отмечает, что в соответствии с пунктом 21 резолюции 62/66 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь учредил целевой фонд для приема добровольных взносов, с тем чтобы устранить отставание в публикации Ежегодника Комиссии международного права.
The Tokelau General Fono and the New Zealand Government had approved the text of the statement, which would be signed in Tokelau later in the year. Генеральный фоно Токелау и правительство Новой Зеландии одобрили текст этой декларации, которая должна быть подписана в Токелау до конца текущего года.
The Secretary-General recommended in the budget outline the restoration of certain funding proposals that had been rejected by the General Assembly in December 2001; that would be possible only if evidence of need was adduced. В набросках бюджета Генеральный секретарь рекомендует восстановить некоторые предложения в отношении финансирования, которые были отвергнуты Генеральной Ассамблеей в декабре 2001 года; это будет возможным лишь в том случае, если будут представлены убедительные доказательства необходимости этих предложений.
Should the activities of the Committee be extended beyond 2004, the Secretary-General will submit supplementary proposals at the fifty-ninth session of the General Assembly, in the first budget performance report for the biennium 2004-2005. В случае продления мандата Комитета после 2004 года Генеральный секретарь представит на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи дополнительные предложения в первом докладе об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
There seemed to be agreement that the existing authorities, namely the Secretary-General, the Security Council and the General Assembly, were sufficient in that respect. Как представляется, существует согласие о том, что существующие инстанции, а именно: Генеральный секретарь, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея являются достаточными в этой связи.
The Secretary General of NATO and I told them clearly that no one should benefit and no one will be allowed to benefit from the violence in the region. Генеральный секретарь НАТО и я четко указали им на то, что никто не выиграет от насилия в регионе и никому не будет это позволено.
Immediately after the recent flare-up of violence, on 22 March, I and the Secretary General of NATO, Jaap de Hoop Scheffer, visited Pristina, thus demonstrating the determination to take the most effective measures possible in restoring order and normal life in the province. Сразу же вслед за недавней вспышкой насилия 22 марта я и Генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер посетили Приштину, тем самым продемонстрировав решимость принять самые эффективные возможные меры для восстановления порядка и нормальной жизни в крае.
The General Secretariat for Gender Equality, apart from its other actions, has also launched a campaign for informing the public opinion, by a relevant, informational TV spot. Помимо своей прочей деятельности, Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства приступил также к проведению информационной работы с населением, подготовив информационный рекламный ролик по соответствующей тематике на телевидении.
The ICC Secretary General was a speaker at the following high-level segments of ECOSOC's substantive sessions: Генеральный секретарь МТП в рамках основных сессий ЭКОСОС выступила на заседаниях высокого уровня, посвященных следующим темам:
From the 8-11 September 2002, the General Coordinator of RWEPA attended and presented a workshop on the Environment and Crisis Resolution: Case of Cameroon during the 55th DPI NGO Annual Conference Organized by the Department of Public Information of UN Secretariat. С 8 по 11 сентября 2002 года Генеральный координатор АСЖЗОС принял участие в практикуме по теме «Окружающая среда и урегулирование кризисных ситуаций: ситуация в Камеруне», проведенном в ходе пятьдесят пятой Ежегодной конференции НПО, организованной Департаментом общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций.
In September 1997, the Secretary General of AI addressed the members of the Security Council on the importance of human rights in the promotion of peace and security. В сентябре 1997 года генеральный секретарь «Международной амнистии» выступил перед членами Совета Безопасности по вопросу о важности прав человека в деле укрепления мира и безопасности.
As the NATO Secretary General has stated, "If we cannot neutralize our enemy today without harming civilians, our enemy will give us the opportunity tomorrow". Как заявил Генеральный секретарь НАТО, «если сегодня мы не можем нейтрализовать нашего врага, не причиняя вреда гражданскому населению, у нас появится возможность сделать это завтра».
On Wednesday, the General Committee decided, after a vote, that the majority of Member States that had requested the inclusion of this supplementary agenda item would not be permitted to speak, despite the applicability of rule 43, which we believe guarantees their participation. В среду Генеральный комитет после голосования принял решение о том, чтобы не разрешать выступать большинству государств-членов, просивших о включении этого дополнительного пункта повестки дня, несмотря на применимость правила 43, которое, на наш взгляд, гарантирует их участие.
The Secretary General of INTERPOL congratulated UNODC for its vision and commitment in drafting and implementing the Convention, as the pioneering treatment contained in the instrument opened up a brand new front for fighting corruption. Генеральный секретарь Интерпола поздравил ЮНОДК в связи с его дальновидностью и приверженностью разработке и осуществлению Конвенции, поскольку новаторское урегулирование этой проблемы в этом документе открыло совершенно новый фронт для борьбы против коррупции.
Mr. Andjaba (Namibia): In his address at the beginning of this session of the General Assembly, the Secretary-General underscored the importance of collective action in addressing global challenges. Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): Генеральный секретарь в своем обращении, с которым он выступил при открытии нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, подчеркнул важность коллективных действий при решении глобальных проблем.
The General Procurator told the Special Rapporteur that in the 10 first months of 2002, 40 members of the MVD had had criminal charges brought against them, including for offences such as abuse of authority and hiding of information. Генеральный прокурор сказал Специальному докладчику, что за первые десять месяцев 2000 года 40 сотрудникам МВД были предъявлены уголовные обвинения, в том числе в связи с такими преступлениями, как злоупотребление властью и сокрытие информации.
Without adequate leadership at the Inspectorate General, this important body - charged with ensuring ethical and professional standards and investigating allegations of misconduct, corruption and drug-trafficking - has been weakened. В отсутствие надлежащего руководства Генеральный инспекторат, этот важный орган, отвечающий за обеспечение соблюдения этических и профессиональных стандартов и расследование заявлений о неправомерном поведении, коррупции и торговле наркотиками, стал работать менее эффективно.
We have chosen Africa as the first base for this proposed pilot project, given the high priority attached to the continent by the General Assembly, the Security Council, the Secretary-General and virtually all United Nations funds, programmes and specialized agencies. Мы выбрали Африку в качестве первого места для проведения такого предлагаемого экспериментального проекта, учитывая то приоритетное значение, которое уделяет этому континенту Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности, Генеральный секретарь и практически все фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций.
It is made up of, inter alia, several ministries, the Procurator General, non-governmental organizations, paediatric hospitals, and the Archbishop of Guatemala. В состав Комиссии, в частности, вошли представители ряда министерств, Генеральный прокурор, представители неправительственных организаций и детских больниц, а также архиепископ Гватемалы.
In its resolution 61/251, the General Assembly decided that the capital master plan would be funded through a combination of one-time and five-year assessments from Member States, with each State selecting its preferred option. В своей резолюции 61/251 Генеральная Ассамблея постановила, что генеральный план капитального ремонта будет финансироваться на основе сочетания начисляемых государствам-членам одноразовых и пятилетних взносов, причем каждое государство может выбрать вариант, который оно предпочитает.
In the coming year, the Secretary-General would review the issues relating to contractual arrangements, which were currently creating inequitable situations among staff members, and would continue his dialogue with the staff before submitting specific recommendations to the General Assembly. В следующем году Генеральный секретарь рассмотрит вопросы, касающиеся системы контрактов, в результате применения которой в настоящее время некоторые сотрудники находятся в более благоприятном положении по сравнению с другими, а также продолжит диалог с персоналом до представления конкретных рекомендаций Генеральной Ассамблее.
The Action Plan for Gender Equality in the Foreign Service has had a tangible impact in respect of senior-level positions such as Consul General or Ambassador in the Ministry of Foreign Affairs. План действий по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами на дипломатической службе оказал заметное воздействие в отношении должностей высокого уровня, таких, как генеральный консул или посол в системе министерства иностранных дел.