The Head of the Slovak Delegation at the 49th session of the Commission on the Status of Women was a (female) General Director of one of the sections of the Office of the Government of the Slovak Republic. |
Руководителем делегации Словакии на сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин являлась генеральный директор (женщина) одного из отделов аппарата правительства Словацкой Республики. |
The Secretary-General shall, in the second year of a financial period, submit his or her proposed programme budget for the following financial period to the General Assembly at its regular session. |
Во втором году финансового периода Генеральный секретарь представляет Генеральной Ассамблее на ее очередной сессии предлагаемый бюджет по программам на следующий финансовый период. |
In 2000, the Inter-Ministerial Permanent Standing Committee, whose members included the Ministers of Foreign Affairs, Defense and Justice, as well as the Attorney-General and the Police Inspector General, had been established to review policy in that area. |
В 2000 году в целях проведения обзора политики в этой области был учрежден Межведомственный постоянный комитет, в состав которого вошли, в частности, министры иностранных дел, обороны и юстиции, а также генеральный прокурор и генеральный инспектор полиции. |
In the course of the International Decade, the Secretary-General and the Coordinator of the Decade have provided annual reports to the General Assembly, the Commission on Human Rights and the Working Group on Indigenous Populations. |
В ходе Международного десятилетия Генеральный секретарь и Координатор Десятилетия представляли ежегодные доклады Генеральной Ассамблее, Комиссии по правам человека и Рабочей группе по коренным народам. |
The Secretary-General shall, for information, send a copy of the application to the General Assembly, or to the Members of the United Nations if the Assembly is not in session. |
Генеральный секретарь посылает для сведения копию такого заявления Генеральной Ассамблее или, если это происходит между сессиями Ассамблеи, членам Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee notes that, in his report, the Secretary-General, requests the General Assembly to decide on the revised estimates as reflected in paragraphs 46 and 53 of his report. |
Консультативный комитет отмечает, что в своем докладе Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею принять решение в отношении пересмотренной сметы, приведенной в пунктах 46 и 53 его доклада. |
Should the General Assembly agree to the framework, the Secretary-General will report regularly to it on progress made on the implementation of the present report, starting at the sixty-eighth session. |
Если Генеральная Ассамблея одобрит систему, начиная с шестьдесят восьмой сессии Генеральный секретарь будет регулярно докладывать о прогрессе, достигнутом в области осуществления положений настоящего доклада. |
The Secretary-General has the honour to present to Member States the report on the independent evaluation, as submitted by the Chair of the Evaluation Management Group to the President of the General Assembly on 12 June 2012. |
Генеральный секретарь имеет честь передать на рассмотрение государств-членов доклад о независимой оценке, представленный Председателем Руководящей группы по оценке Председателю Генеральной Ассамблеи 12 июня 2012 года. |
On 11 November, the Secretary-General briefed the Council in consultations of the whole on his trip to Libya together with the President of the General Assembly on 2 November. |
11 ноября Генеральный секретарь информировал Совет на консультациях полного состава о своей поездке вместе с Председателем Генеральной Ассамблеи в Ливию, которая состоялась 2 ноября. |
However, should the Secretary-General so wish, he should provide full justification for the retention of the vacant posts which he might consider to be critical at the time of the General Assembly's consideration of the UNAMID budget. |
Однако, если Генеральный секретарь этого пожелает, при рассмотрении Генеральной Ассамблеей бюджета ЮНАМИД он должен полностью обосновать потребность в сохранении тех вакантных должностей, которые он может счесть необходимыми. |
At the sixty-second session of the General Assembly, the Secretary-General introduced the possibility of delegating, to heads of offices away from Headquarters and heads of missions, the authority to impose disciplinary measures. |
На шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь предложил рассмотреть возможность передачи руководителям отделений вне Центральных учреждений и руководителям миссий полномочий по принятию дисциплинарных мер. |
Acknowledging the importance of the adoption and launch of the International Decade for People of African Descent, the Secretary-General will present a report at the sixty-eighth session of the General Assembly on practical steps to be taken to make the Decade effective. |
Признавая важное значение принятия и проведения Международного десятилетия лиц африканского происхождения, Генеральный секретарь представит доклад на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи о практических мерах по обеспечению эффективного проведения Десятилетия. |
It was the hope of his Mission that the Secretary-General and the President of the General Assembly would assume their responsibilities to protect the rights of the Member States and protect them from political sanctions and punishment by the host country. |
Его Представительство надеется на то, что Генеральный секретарь и Председатель Генеральной Ассамблеи возьмут на себя ответственность за защиту прав государств-членов и оградят их от политических санкций и сурового обращения со стороны страны пребывания. |
The Secretary-General, in paragraph 62 of the report, specifically recommends that the General Assembly support the strengthening, within existing resources, of the capacity of the Department of Field Support to carry out workforce planning and outreach. |
В пункте 62 доклада Генеральный секретарь конкретно рекомендует Генеральной Ассамблее содействовать, в пределах имеющихся ресурсов, укреплению потенциала Департамента полевой поддержки в области планирования людских ресурсов и поиска внешних специалистов. |
The authors also submit that, contrary to the State party's observation, the Prosecutor General was not barred from appealing on points of law, because the district court and the Court of Appeal decided the authors' case on the merits. |
Авторы также утверждают, что вопреки замечанию государства-участника Генеральный прокурор не имел запрета подавать апелляцию по юридическим мотивам, поскольку районный суд и Апелляционный суд рассмотрели дело авторов по существу. |
A count of the population has to be undertaken in the year prior to a national election, in order to determine the number of delegates that can be elected for the General Fono. |
Еще один подсчет численности населения должен быть проведен в год, предшествующий национальным выборам, с тем чтобы определить число делегатов, которые могут быть избраны в Генеральный фоно. |
The submission of documentation to the Directorate General of Urban Planning in Lebanon follows the completion of a validation and preliminary design process, in line with the established participatory design process. |
Документация в Генеральный директорат по вопросам городского планирования в Ливане будет представлена после завершения процесса утверждения и предварительного планирования в соответствии с установленным порядком участия в процессе проектирования. |
Owing to the nature of community engagement, it is expected that the project will be completed within the next six months and that the relevant documentation will be submitted to the Directorate General within this time frame. |
С учетом характера участия общины ожидается, что проект будет завершен в течение ближайших шести месяцев и что соответствующая документация будет представлена в Генеральный директорат в указанные сроки. |
At the resumed sixty-seventh session of the General Assembly, the Secretary-General provided further information on the government-provided personnel modality, including the conditions under which resort to government-provided personnel could be envisaged, in the context of his response to resolution 66/264. |
На возобновленной шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи во исполнение резолюции 66/264 Генеральный секретарь представил более подробную информацию о механизме предоставления персонала правительствами, а также об условиях, при которых может быть задействован такой персонал. |
From 18 to 20 March, Lieutenant General Pieng Deng Kuol, Inspector-General of the South Sudan police, visited the Abyei Area and informed UNISFA that a phased withdrawal of SPLA and police personnel would be implemented. |
С 18 по 20 марта Генеральный инспектор полиции Южного Судана генерал-лейтенант Пьенг Денг Куол посетил район Абьей и сообщил ЮНИСФА, что будет осуществлен поэтапный вывод личного состава НОДС и полиции. |
With regard to the complaint submitted by Sudan against Uganda, we call on the Secretary General to form a fact-finding committee and that the said committee presents its report at the earliest date possible. |
Что касается жалобы, поданной Суданом против Уганды, то мы призываем Генеральный секретариат сформировать комитет по установлению фактов, после чего упомянутый комитет должен будет в кратчайшие сроки представить свой доклад. |
The President pointed out that, in accordance with the rules of procedure it had just adopted, the Conference was to set up a General Committee, two Main Committees, a Drafting Committee and a Credentials Committee. |
Председатель отмечает, что в соответствии с только что принятыми ею Правилами процедуры Конференция учредит Генеральный комитет, два главных комитета, Редакционный комитет и Комитет по проверке полномочий. |
It is therefore proposed that the General Committee at its meeting on 2 December (prior to the second plenary meeting) recommends that the Lima Declaration be adopted in plenary. |
В связи с этим предлагается, чтобы Генеральный комитет на своем заседании 2 декабря (до начала второго пленарного заседания) внес на пленарном заседании рекомендацию о принятии Лимской декларации. |
Likewise, the support for the next phase of the ACN initiative expressed by a number of European institutions including DG-ENER, Directorate General Research and Innovation, the Joint Research Centre and the EESC. |
Это относится также и к поддержке следующего этапа инициативы ОКЯЭ, выраженной рядом европейских институтов, включая ГД-Энергетика, Генеральный директорат по исследованиям и инновациям, Объединенный исследовательский центр и ЕЭСК. |
Such panel is composed of one representative per each of the following institutions: Authority for Equal Opportunities, Police Forces, Directorate General of the Social Security Institute, Lawyers' Association, Psychologists' Association, Schools and Single Court. |
В этот совет входит по одному представителю следующих институтов: Служба по равным возможностям, полиция, Генеральный директорат Института социального обеспечения, Ассоциация юристов, Ассоциация психологов, школы и Единый суд. |