| As a result, the General Secretariat developed a training course in 1985 designed to prevent the diversion of psychotropic substances from legitimate commerce to the illicit markets. | Благодаря этому Генеральный секретариат в 1985 году разработал учебный курс в целях предупреждения утечки психотропных веществ из сферы законной торговли на незаконные рынки. |
| The General Manager appoints the editors of the different media published or broadcast by the enterprise, and is thus in a position to control their information output. | Генеральный управляющий назначает редакторов различных информационных органов, распространяемых этим издательством и, следовательно, в состоянии контролировать их информационную деятельность. |
| Once the information has been communicated to the General Secretariat, its processing, registration and communication are subject to the Organization's internal rules. | После того, как Генеральный секретариат получает соответствующую информацию, ее обработка, регистрация и передача регулируются правилами, действующими в самой Организации. |
| 'General Secretariat' means the technical and administrative organ entrusted with implementing the policies of the Council; | 'Генеральный секретариат' означает технический и административный орган, уполномоченный осуществлять политику Совета; |
| RCAF has reported that it has completed the restructuring of its forces and that the Ministry of Defence and General Staff have been restructured. | ККВС сообщили, что они завершили реорганизацию своих сил и что министерство обороны и генеральный штаб уже реорганизованы. |
| While the Secretary-General was the chief administrative officer of the Organization, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit were answerable to the General Assembly. | Хотя главным административным должностным лицом Организации является Генеральный секретарь, Комиссия ревизоров и Объединенная инспекционная группа подотчетны Генеральной Ассамблее. |
| The Secretary-General's statement and his note to the General Assembly highlighted three basic concerns the new Headquarters structure should serve to address. | В своем заявлении и своей записке Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь отметил три основные проблемы, которые должна решить новая структура Центральных учреждений. |
| In 1969, at the twenty-fourth session of the General Assembly, the late Secretary-General, U Thant, called for the establishment of the United Nations University. | В 1969 году на двадцать четвертой сессии Генеральной Ассамблеи покойный Генеральный секретарь У Тан призвал создать Университет Организации Объединенных Наций. |
| As indicated in paragraph 19, the Secretary-General could always present to the General Assembly the case for any additional amount not recommended for appropriation and assessment by the Advisory Committee. | Как указывается в пункте 19, Генеральный секретарь всегда может представить Генеральной Ассамблее предложение о выделении любой дополнительной суммы, не рекомендованной Консультативным комитетом для ассигнования и начисления. |
| The Secretary-General recommends that the annual net compensation should remain as established by the General Assembly in resolution 45/249, subject to the interim adjustment procedure outlined above. | Генеральный секретарь рекомендует сохранить годовое чистое вознаграждение на уровне, установленном Генеральной Ассамблеей в резолюции 45/249, с применением изложенной выше процедуры промежуточной корректировки. |
| The Secretary-General will convey to the General Assembly, as appropriate, any decision that the Conference of the Parties may adopt on this matter. | Генеральный секретарь препровождает Генеральной Ассамблее, при необходимости, любое решение, которое может принять Конференция Сторон по этому вопросу. |
| Several other incidents of a similar kind to those described above were drawn to the Special Rapporteur's attention by the Mexican Consul General in California. | Генеральный консул Мексики в Калифорнии довел до сведения Специального докладчика многочисленные другие инциденты, аналогичные тем, о которых сообщается выше. |
| Following consultations with the Advisory Commission, the Commissioner-General submitted the budget to the General Assembly, which approved it in December 1995. | После консультаций с Консультативной комиссией Генеральный комиссар представил бюджет на двухгодичный период Генеральной Ассамблее, которая утвердила его в декабре 1995 года. |
| Pursuant to that resolution, the Secretary-General will submit to the General Assembly at its fiftieth session a further report containing information received from the relevant entities of the United Nations system. | Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии следующий доклад, содержащий информацию, полученную от соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций. |
| In response to that request, a note verbale was sent by the Secretary-General to all Governments informing them of the decision of the General Assembly. | В соответствии с этой просьбой Генеральный секретарь направил всем правительствам вербальную ноту, в которой информировал их о решении Совета. |
| Mr. Angelo Gnaedinger Delegate General for Western and Central Europe, | Г-н Анджело Гнедингер Генеральный делегат для Западной и Центральной |
| General headquarters of the "Serbian Army of Krajina" | Генеральный штаб "Сербской армии Краины" |
| The General Secretariat of the League had included in its letters of agreement with the World Bank paragraphs concerning the setting up of projects in the occupied territory. | Генеральный секретариат Лиги включил в свои письма о договоренности с Всемирным банком пункты, касающиеся разработки проектов на оккупированной территории. |
| The General Committee took note of the notifications of relinquishment of pioneer areas by the registered pioneer investors, the Government of India and the Interoceanmetal Joint Organization. | Генеральный комитет принял к сведению уведомления об отказе от первоначальных районов зарегистрированными первоначальными вкладчиками - правительством Индии и Совместной организацией "Интерокеанметалл". |
| The General Committee agreed that final decisions with respect to relinquishment of areas will be taken at the next meeting of the Preparatory Commission. | Генеральный комитет договорился о том, что окончательные решения по вопросу об отказе от участков будут приняты на следующей встрече Подготовительной комиссии. |
| 1994: General Secretary of the Ministry of Justice and Religion, Republic of Equatorial Guinea | 1994 год: Генеральный секретарь, министерство юстиции и культа Республики Экваториальная Гвинея. |
| Letter dated 8 September 1993 from the Deputy Secretary General | Письмо заместителя Генерального секретаря, возглавляющего Генеральный |
| Albania thinks that the Secretary-General has the necessary authority and possibility to undertake the preparations of this long-term programme and to include it for adoption in the relevant session of the General Assembly. | Албания считает, что Генеральный секретарь обладает необходимыми полномочиями и возможностями для подготовки такой долгосрочной программы для ее принятия на соответствующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General has just conveyed these reports to the General Assembly, in some cases without his comments as envisaged in the above-mentioned resolution. | Генеральный секретарь только что препроводил эти доклады Генеральной Ассамблее, в некоторых случаях без своих замечаний, как это предусмотрено в вышеупомянутой резолюции. |
| The Secretary-General, in addition to addressing the relevant plenary meetings of the General Assembly, issued 11 messages in connection with the Year. | Генеральный секретарь, помимо выступлений на соответствующих пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, опубликовал 11 обращений в связи с Годом семьи. |