In his report, the Secretary-General proposed a number of measures that the General Assembly might wish to take to further the implementation of the Convention. |
В своем докладе Генеральный секретарь предлагает целый ряд мер, которые Генеральная Ассамблея может принять в целях содействия осуществлению Конвенции. |
On improving the working methods of the General Assembly, Mr. President, you yourself, Secretary-General Kofi Annan and representatives of Member States have put forward many constructive suggestions. |
Г-н Председатель, что касается совершенствования рабочих методов Генеральной Ассамблеи, то Вы сами, Генеральный секретарь Кофи Аннан и представители государств-членов выдвинули много конструктивных предложений. |
General Assembly resolution 56/256 spelled out the conditions under which the Secretary-General was authorized to enter into commitments to meet unforeseen and extraordinary expenses. |
Резолюция 56/256 Генеральной Ассамблеи оговаривает условия, при которых Генеральный секретарь уполномочен брать на себя обязательства по покрытию непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
The General Fono had agreed to set 30 June 2004 as the target date for the transfer of those powers. |
Генеральный фоно принял решение установить 30 июня 2004 года в качестве даты этой передачи власти. |
In any event the Secretary-General had the option to return to the General Assembly, through ACABQ, when the Mission's requirements were discussed in February/March 2003. |
В любом случае, Генеральный секретарь имеет возможность вновь обратиться к Генеральной Ассамблее через ККАБВ при обсуждении потребностей Миссии в феврале/марте 2003 года. |
In response to a request by the Legal Adviser, the Secretary-General had proposed that the UNCITRAL secretariat be restructured to incorporate three lawyers and one General Staff member. |
Генеральный секретарь по ходатайству Юрисконсульта внес предложение о реорганизации секретариата ЮНСИТРАЛ и включении в его состав трех юристов и одного административного сотрудника. |
In paragraph 104 (b) of his report, the Secretary-General proposed that the General Assembly endorse the concept of an integrated framework for enterprise risk management and internal control. |
В пункте 104(b) своего доклада Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее одобрить концепцию комплексной системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля. |
The Secretary-General: I am delighted that the General Assembly has now agreed in detail on how to implement the world summit decision to establish a Peacebuilding Commission. |
Генеральный секретарь: Отрадно, что Генеральная Ассамблея достигла договоренности во всех деталях относительно путей осуществления решения Всемирного саммита о создании Комиссии по миростроительству. |
The Secretary-General would then re-examine the Tribunal's needs, and should sufficient justification be established, submit his proposals to the General Assembly. |
Затем Генеральный секретарь проведет обзор потребностей Трибунала и, при наличии достаточных оснований, представит свои предложения Генеральной Ассамблее. |
The Secretary-General should submit periodically to the General Assembly, for its review and approval, a detailed proposal for implementing that strategy, which could entail considerable financial implications. |
Генеральный секретарь должен периодически представлять Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение подробные предложения по реализации этой стратегии, которые могут быть сопряжены со значительными финансовыми последствиями. |
The Secretary-General intends to inform the General Assembly on the estimated requirements in his report on the revised estimates resulting from resolution S-5/1. |
Генеральный секретарь намерен проинформировать Генеральную Ассамблею о сметных потребностях в своем докладе о смете, пересмотренной с учетом принятия резолюции S-5/1. |
Following consultation with the relevant Main Committees of the General Assembly and the Advisory Committee, the Secretary-General wrote to all Member States and relevant professional associations, seeking appropriate candidacies. |
После консультаций с соответствующими главными комитетами Генеральной Ассамблеи и Консультативным комитетом Генеральный секретарь направил всем государствам-членам и соответствующим профессиональным ассоциациям письмо с просьбой о выдвижении надлежащих кандидатур. |
As the focal point for investigation, the Inspector General is responsible for the overall coordination of investigations. |
Будучи главным координатором проводимых расследований, Генеральный инспектор осуществляет общую координацию проводимых расследований. |
The Secretary-General, in presenting his restructuring proposals to the General Assembly, stressed his intention to make disarmament one of his highest priorities. |
Представляя свои предложения по перестройке Генеральной Ассамблее, Генеральный секретарь подчеркнул намерение сделать разоружение одним из своих приоритетных направлений деятельности. |
The Secretary-General intends to submit to the General Assembly in due course a comprehensive plan for strengthening the security and safety of United Nations system personnel. |
Генеральный секретарь намерен представить Генеральной Ассамблее в надлежащее время всеобъемлющий план повышения уровня безопасности и защиты персонала системы Организации Объединенных Наций. |
Since 1993, the General Committee has consistently rejected inclusion in the Assembly's agenda of the issue of Taiwanese membership in the United Nations. |
После 1993 года Генеральный комитет последовательно отклонял включение в повестку дня Ассамблеи вопроса о членстве Тайваня в Организации Объединенных Наций. |
Indeed, on 8 April, the General Prosecutor of Egypt announced that 49 people had been arrested based on information from State security investigations. |
Так, 8 апреля Генеральный прокурор Египта объявил, что на основании информации следственных органов служб государственной безопасности были арестованы 49 человек. |
General Manager, International Banking Relations Department, National Bank of Hungary, Budapest. |
Генеральный управляющий отделом международных банковских сношений Национального банка Венгрии, Будапешт |
As required by the established regulations, the Secretary-General reports to the General Assembly on the programme performance of the United Nations following the completion of the biennial budget. |
В соответствии с существующими положениями Генеральный секретарь представляет Генеральной Ассамблее доклады об исполнении программ Организации Объединенных Наций после исполнения бюджета на соответствующий двухгодичный период. |
He pointed out that it was within the competence of the Secretary-General to promulgate the rules drawn up in accordance with the system approved by the General Assembly. |
Г-н Сейч подчеркивает, что Генеральный секретарь уполномочен устанавливать правила, принятые во исполнение положения, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
The Comptroller and Auditor General of the United Kingdom is the independent External Auditor of the International Criminal Court, appointed by the Assembly of States Parties under financial regulation 12.1. |
Контролер и Генеральный ревизор Соединенного Королевства является независимым внешним ревизором Международного уголовного суда, назначенным Ассамблеей государств-участников в соответствии с финансовым положением 12.1. |
In his report, the Secretary-General made a commitment to submit to the General AssemblyA in 2003 a thoroughly revised programme budget that reflects the agreed priorities. |
В своем докладе Генеральный секретарь обязался представить Генеральной Ассамблее в 2003 году тщательно пересмотренный бюджет по программам, отражающий согласованные приоритеты. |
The Secretary-General invited the General Assembly to take note of the account of the progress achieved and the action envisaged in the future. |
Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее отметить достигнутый прогресс и меры, запланированные на будущее. |
Should additional requirements become necessary, the Secretary-General would continue to utilize the authority granted to him by the General Assembly under its resolution on unforeseen and extraordinary expenses. |
При возникновении необходимости в дополнительных ассигнованиях Генеральный секретарь будет и далее использовать полномочия, предоставленные ему Генеральной Ассамблеей в ее резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
Taking into account the views of Member States and the United Nations system, the Secretary-General puts forward the following elements and proposals for the consideration of the General Assembly. |
Принимая во внимание мнения государств-членов и системы Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь представляет следующие элементы и предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |