As part of the management reform adopted by the General Assembly, it is the Secretary-General's intention to pursue delegation of authority as an instrument for management improvement. |
В рамках утвержденной Генеральной Ассамблеей реформы управления Генеральный секретарь намерен продолжать делегирование полномочий в качестве одного из средств совершенствования управления. |
After the completion of the biennial budget period, the Secretary-General shall report to the General Assembly, through the Committee for Programme and Coordination, on programme performance during that period. |
По завершении двухгодичного бюджетного периода Генеральный секретарь представляет Генеральной Ассамблее через Комитет по программе и координации доклад о выполнении программ за этот период. |
The Secretary-General appealed to us about this today, and the President of the General Assembly also mentioned this point, as have many other participants in our discussion. |
Нас к этому сегодня призывал Генеральный секретарь, и Председатель Генеральной Ассамблеи говорил об этом и многие другие участники дискуссии. |
With regard to the mandatory options for funding, the Secretary-General notes that the Office of Staff Legal Assistance was established by the General Assembly as part of the internal system of administration of justice. |
По поводу моделей обязательного финансового участия Генеральный секретарь отмечает, что Отдел юридической помощи персоналу создавался Генеральной Ассамблеей как элемент внутренней системы отправления правосудия. |
In the same report, the Secretary-General also advised Member States that he would be submitting a request for additional resources at the fifty-ninth session of the General Assembly. |
В том же докладе Генеральный секретарь сообщил также государствам-членам, что он представит пятьдесят девятой сессии просьбу о выделении дополнительных ресурсов. |
In the following period (20062008), before the declaration of independence, the Secretary General drew the attention of all concerned to the importance of putting an end to violence for the future of Kosovo. |
В последующий период (2006-2008 годы) до провозглашения независимости Генеральный секретарь обращал внимание всех заинтересованных на важность прекращения насилия для обеспечения будущего Косово. |
Commissioners: Commissioner General or members of the Board of Commissioners |
Комиссары: Генеральный комиссар или члены Президиума |
Both labour legislation and the General Statute of the civil service enshrine the principle of non-discrimination and provide for equal pay and benefits for the same work, where qualifications and performance are equal. |
Трудовое законодательство и генеральный устав государственной службы закрепляют принцип недопущения дискриминации и гарантируют равное вознаграждение и льготы за равный труд равной квалификации и производительности. |
General Manager: Ms. Fatim (replaced on 16 April 2009 by Serge Mel Meledje) |
Генеральный менеджер: г-жа Фатим (заменена 16 апреля 2009 года Сержем Мел Меледже) |
With regard to law enforcement authorities, the Prosecution Office has constitutional rank; the Prosecutor-General is nominated by the King, on the proposal of the Government, after consultation of the General Council of the Judiciary. |
Прокуратура является конституционным органом для правоохранительных органов; Генеральный прокурор назначается королем по предложению правительства и после проведения консультаций с Генеральным советом судебной власти. |
The meeting was addressed by the current Secretary General of the United Nations Mr. Ban Ki-moon, as well as the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Korea. |
На ней выступили Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун и министр иностранных дел Республики Корея. |
Considering the substantial increase in the requirements for special political missions, the Secretary-General was once again proposing that the General Assembly might wish to consider the question of the treatment of special political missions. |
Принимая во внимание значительное увеличение потребностей специальных политических миссий, Генеральный секретарь вновь предложил Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о подходе к специальным политическим миссиям. |
The Secretary-General informed the Council of the Court's difficulties with regard to its third year budget and advised that the matter be brought to the attention of the General Assembly. |
Генеральный секретарь информировал Совет о трудностях, связанных с бюджетом Суда на третий год работы, и предложил довести этот вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи. |
In summary, the investment policy to be pursued by the Secretary-General with respect to the investments of the Pension Fund is established by the General Assembly of the United Nations. |
Таким образом, инвестиционная политика, которую должен проводить Генеральный секретарь в отношении инвестиций Пенсионного фонда, определяется Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
Once the revised Financial Regulations are approved by the General Assembly, the Secretary-General will promulgate the revised Financial Regulations and Rules in time for IPSAS adoption. |
Сразу же по утверждении пересмотренных Финансовых положений Генеральной Ассамблеей Генеральный секретарь введет в действие пересмотренные Финансовые положения и правила к моменту перехода на МСУГС. |
Regulation 3.7: The Secretary-General shall submit to the General Assembly at each regular session a report on the collection of contributions and advances to the Working Capital Fund. |
Положение 3.7: Генеральный секретарь представляет Генеральной Ассамблее на каждой очередной сессии доклад о поступлении взносов и авансов в Фонд оборотных средств. |
As authorized by the General Assembly, and as previously reported, the capital master plan will include a number of upgrades designed to improve the security of the United Nations complex and the safety of delegates, staff and visitors. |
Как предусмотрено Генеральной Ассамблеей и как сообщалось ранее, генеральный план капитального ремонта предусматривает принятие ряда дополнительных мер по обеспечению безопасности комплекса Организации Объединенных Наций и делегатов, сотрудников и посетителей. |
The Secretary-General recommends that the General Assembly decide on the funding for these costs at its sixty-eighth session, when the final expenditures are known with certainty. |
Генеральный секретарь рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение относительно финансирования этих расходов в ходе шестьдесят восьмой сессии, когда их окончательный объем будет точно определен. |
The Secretary-General requests the General Assembly to give due consideration to the recommendations and proposals contained in the present report and to approve the resources necessary to provide additional support to the system of administration of justice. |
Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею должным образом рассмотреть рекомендации и предложения, содержащиеся в настоящем докладе, и утвердить ресурсы, необходимые для обеспечения дополнительной поддержки системе отправления правосудия. |
In paragraph 11 of his report, the Secretary-General further indicates that the General Assembly, in its resolution 65/293, requested him to submit for its consideration and approval, concrete proposals and alternatives to address the issue. |
В пункте 11 его доклада Генеральный секретарь далее отмечает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/293 просила его представить ей на рассмотрение и утверждение конкретные предложения и альтернативные варианты решения этой проблемы. |
The Secretary-General states that, effective 1 July 2011, harmonized conditions of service for all United Nations staff members, as adopted by the General Assembly in its resolution 65/248, were implemented. |
Генеральный секретарь отмечает, что 1 июля 2011 года начали действовать унифицированные условия службы всех сотрудников организаций общей системы Организации Объединенных Наций, утвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/248. |
The Secretary-General proposes the conversion of an Administrative Assistant (Field Service) post in the Office of the Director of Mission Support to a national General Service post. |
Генеральный секретарь предлагает преобразовать должность административного помощника (категория полевой службы) в Канцелярии Директора Отдела поддержки миссии в должность национального сотрудника категории общего обслуживания. |
In his report, the Secretary-General proposes a number of measures that are intended to respond to the request of the General Assembly to enhance effective and efficient utilization of resources for air travel. |
В своем докладе Генеральный секретарь предлагает ряд мер в порядке отклика на просьбу Генеральной Ассамблеи о повышении эффективности и результативности использования ресурсов, выделяемых на проезд воздушным транспортом. |
The Government of Austria and EC (through the Directorate General for the Environment) provided funds for the NPD in the Republic of Moldova. |
Правительство Австрии и ЕК (через Генеральный директорат по окружающей среде) выделили средства для НДП в Республике Молдова. |
Recently, the Ministry of Transport, Maritime Affairs and Communications has been restructured and a new Directorate General for Transport was established in order to coordinate and improve national and international policy objectives on intermodality. |
Недавно Министерство транспорта, морских дел и коммуникаций было реорганизовано и был создан новый Генеральный директорат по транспорту в целях координации и совершенствования задач национальной и международной политики в области интермодальности. |