| The General Secretary of the World Council of Churches, Rev. Dr. Konrad Raiser, made a statement on the subject of the above mentioned campaign. | Генеральный секретарь Всемирного совета церквей Его Преподобие д-р Конрад Райзер сделал заявление по теме вышеупомянутой кампании. |
| The General Council appoints the Chairpersons and approve the functioning of the commissions. | Генеральный совет назначает председателей и утверждает порядок работы комиссий. |
| On this occasion, the General Council elected the new Board of Directors. | По этому случаю Генеральный совет избрал новый состав Совета управляющих. |
| For public officers whose rights are violated the Inspector General of Government intervenes as appropriate. | В случае нарушения прав государственных служащих соответствующие меры принимает Генеральный государственный инспектор. |
| Former General Secretary, Regional Council of the Order of Medical Practitioners (north-west region). | Бывший Генеральный секретарь Регионального совета Ассоциации медиков (северо-западный регион). |
| On the basis of its examination, the General Prosecutor makes a conclusion concerning the rehabilitation and releases the respective certificate. | По результатам рассмотрения Генеральный прокурор принимает решение о реабилитации и выдает соответствующее свидетельство. |
| The Secretary General of the Organization of African Unity shall now be referred to as the Interim Chairperson of the Commission of the Union. | Генеральный секретарь Организации Африканского союза будет теперь именоваться Временным председателем Комиссии Союза. |
| The Secretary General of the Permanent Arbitration Court is in agreement with this proposal. | Генеральный секретарь Постоянной палаты третейского суда согласился с этим предложением. |
| In 1999, there was the initiation of a democratically elected General Fono. | В 1999 году приступил к своей работе демократически избранный Генеральный фоно. |
| The General Committee could advise the Assembly in deciding on its programme of work. | Генеральный комитет мог бы посоветовать Ассамблее принять решение по свой программе работы. |
| To assist the General Assembly in deliberating on this matter, the Secretary-General has prepared a Commentary to the individual provisions of the proposed Regulations. | Чтобы содействовать рассмотрению указанного вопроса Генеральной Ассамблеей, Генеральный секретарь подготовил комментарий к отдельным положениям предлагаемых Положений. |
| The Advisory Committee stresses that, in the area of administrative and budgetary practice, the Secretary-General should be guided solely by the relevant provisions of General Assembly resolutions. | Консультативный комитет подчеркивает, что в административных и бюджетных вопросах Генеральный секретарь должен руководствоваться исключительно соответствующими положениями резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General is still continuing in his attempts to identify the significant reductions required to meet the decision of the General Assembly. | Генеральный секретарь продолжает предпринимать дальнейшие попытки для выявления путей значительного сокращения расходов во исполнение решения Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General would report to the General Assembly periodically on the specific activities and accomplishments of OPMIEN as appropriate. | Генеральный секретарь будет периодически представлять Генеральной Ассамблее доклады о конкретных мероприятиях и соответствующих достижениях СУИРОИ. |
| The Secretary-General is also highlighting the need for more meaningful evaluations in his proposal to the General Assembly for the reform programme. | Генеральный секретарь также подчеркивает необходимость проведения более реалистичных оценок в своем предложении Генеральной Ассамблее о реформе программ. |
| The General Prosecutor and his deputies are also obliged to attack illegal or ungrounded judicial decisions. | Генеральный прокурор и его заместитель также обязаны обжаловать неправомерные и необоснованные судебные решения. |
| The General Prosecutor of the Court of Appeal, who spoke with remarkable frankness, painted a bleak picture of the present state of the judiciary. | Генеральный прокурор Апелляционного суда с замечательной откровенностью нарисовал мрачную картину нынешнего состояния судебной системы. |
| Pope Benedict XVI was escorted into the General Assembly Hall by the President and the Secretary-General. | Папу Бенедикта XVI сопровождают в зал Генеральной Ассамблеи Председатель и Генеральный секретарь. |
| The agenda of the General Assembly, as the Secretary-General has noted, is overburdened. | Как отметил Генеральный секретарь, повестка дня Генеральной Ассамблеи перегружена. |
| The Prosecutor General is the highest judicial investigative authority in Lebanon, and he is my main interlocutor. | Генеральный прокурор является высшей судебно-следственной инстанцией в Ливане и моим главным партнером. |
| Also present at the meeting was the Secretary General Designate of the Ramsar Convention on Wetlands. | На совещании присутствовал также недавно назначенный Генеральный секретарь Рамсарской конвенции по водно-болотным угодьям. |
| Mr. Anders Johnsson, the Secretary General of the IPU, is making every effort to develop such cooperation. | Много усилий прилагает по развитию такого сотрудничества Генеральный секретарь МС г-н Андерс Джонсон. |
| Within the framework of the Public Administration, the General Secretariat of Equality was set up by Law 1558/1995. | В рамках государственной администрации законом 1558/1995 был создан Генеральный секретариат по вопросам равенства. |
| The General Committee could serve as an advisory body to the President, particularly on procedural matters. | Генеральный комитет мог бы служить для Председателя консультативным органом, особенно по процедурным вопросам. |
| 13.95 A General Teaching Council for England (GTC) has been established as the professional body for teachers. | 13.95 Генеральный учебный совет для Англии (ГТС) был учрежден как профессиональный орган преподавателей. |