The Advisory Committee suggested that the Fifth Committee should first consider the substantive questions raised by the proposed strategy and that the Secretary-General should then estimate the financial implications of any decisions which the Fifth Committee wished to recommend to the General Assembly for adoption. |
Консультативный комитет предлагает Комитету в первую очередь рассмотреть вопросы существа, возникающие в связи с предлагаемой стратегией, после чего Генеральный секретарь определит финансовые последствия решений, которые Комитет рекомендует принять Генеральной Ассамблее. |
At other sessions of the Executive Board and at the General Conference of UNESCO the Director-General had reported on the organization's concerns regarding educational and cultural institutions in the occupied territories. |
На других сессиях Исполнительного совета и Генеральной конференции ЮНЕСКО Генеральный директор в своих докладах выражал обеспокоенность ЮНЕСКО в связи с положением учебных и культурных заведений на оккупированных территориях. |
With the Secretary-General's strategic objectives in mind and taking into account the views expressed by ACABQ and the General Assembly, the Secretary-General hereby submits a revised managerial structure for the Department. |
С учетом стратегических целей Генерального секретаря и принимая во внимание мнения, выраженные ККАБВ и Генеральной Ассамблеей, Генеральный секретарь настоящим представляет пересмотренную структуру управления Департамента. |
Mr. SPAANS (Netherlands) said that, even though the Secretariat had made it clear that an emergency situation existed and the Secretary-General had requested the General Assembly to give urgent consideration to the matter, there was no need to adopt a hasty decision. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что, хотя Секретариат четко указал, что сложилась чрезвычайная ситуация и что Генеральный секретарь просил Генеральную Ассамблею в срочном порядке изучить этот вопрос, не следует принимать поспешных решений. |
If additional resources were required under section 31, the Secretary-General would report to the General Assembly so that it could take appropriate action. |
В случае, если возникнет необходимость в дополнительных ресурсах по разделу 31, Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее доклад для |
The Secretary-General should report annually to the General Assembly on progress made in following up the results of the Beijing Conference and, in particular, the implementation of the Platform for Action. |
Генеральный секретарь должен ежегодно представлять Генеральной Ассамблее доклады о ходе последующих мер по итогам Пекинской конференции и, в частности, о ходе осуществления Платформы действий. |
At the level of operational principles, the Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 45/150, invited Member States to submit their views concerning suitable approaches that would permit the Organization to respond to requests from Member States for electoral assistance. |
На уровне оперативных принципов Генеральный секретарь в соответствии с резолюцией 45/150 запросил мнения государств-членов относительно соответствующих подходов, которые позволят Организации удовлетворять просьбы государств-членов об оказании помощи в проведении выборов. |
The Secretary-General monitors the delivery of outputs scheduled in the approved programme budget and reports to the General Assembly on programme performance through the Committee for Programme and Coordination after the completion of the biennial budget (regulation 5.1). |
Генеральный секретарь осуществляет контроль выполнения мероприятий, намеченных в утвержденном бюджете по программам, и представляет Генеральной Ассамблее через Комитет по программе и координации доклад о завершении двухгодичного бюджетного периода (положение 5.1). |
English Page 3. The Secretary-General reports annually to the General Assembly on the work of the Advisory Board as requested by the Assembly in its resolution 38/183 O of 20 December 1983. |
З. Генеральный секретарь ежегодно представляет Генеральной Ассамблее доклад о работе Консультативного совета в соответствии с просьбой Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 38/183 О от 20 декабря 1983 года. |
The Secretary-General will be guided in his further actions in that regard by the experience gained from the operation of the Office for Inspections and Investigations and by any guidance which he will receive from the General Assembly. |
Генеральный секретарь в своих дальнейших действиях будет руководствоваться в этом отношении опытом работы Управления инспекций и расследований и указаниями, которые он получит от Генеральной Ассамблеи. |
The General Committee may wish to recommend that the award ceremony should be held on Friday, 10 December 1993, on the occasion of the celebration of the forty-fifth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Генеральный комитет, возможно, пожелает рекомендовать, чтобы церемония присуждения состоялась в пятницу, 10 декабря 1993 года, по случаю сорок пятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
Resolutions, regulations and agreements shall be deposited with the General Secretariat of SICA and shall enter into force on the date on which they are adopted, unless another date is specified therein. |
Резолюции, регламенты и соглашения сдаются на хранение в Генеральный секретариат СЦАИ и вступают в силу в день их принятия, если только в них не указывается иная дата. |
For the preparation of the report a National Committee was established with the participation of representatives of the social and political life of the country; it functioned with the coordination and supervision of the General Secretariat for Equality. |
Для подготовки доклада был создан Национальный комитет, включающий представителей социальных и политических кругов страны; функции координации и руководства его деятельностью осуществлял Генеральный секретариат по вопросам равенства. |
The General Secretariat of the Central American Integration System shall be responsible for the organization and management of a Central American Security Index, and shall periodically report thereon to the respective Governments through the Central American Security Commission. |
Генеральный секретариат Системы центральноамериканской интеграции отвечает за введение и управление индексом безопасности в Центральной Америке и периодически представляет доклады по нему правительствам соответствующих стран через Центральноамериканскую комиссию безопасности. |
In his report, the Secretary-General has outlined some of the difficulties encountered and has proposed, for consideration by the General Assembly, some measures for strengthening the coordination of humanitarian assistance, on which I should like to comment. |
В своем докладе Генеральный секретарь обратил внимание на некоторые трудности и предложил на рассмотрение Генеральной Ассамблеи некоторые меры по укреплению координационного процесса гуманитарной помощи, в отношении которого я хотел бы сделать некоторые комментарии. |
The Secretary-General also draws their attention to concerns expressed by the General Assembly, in many of its resolutions, with respect to the rights of women, and encourages the nomination of women candidates. |
Генеральный секретарь также обращает их внимание на высказанные Генеральной Ассамблеей во многих ее резолюциях озабоченности по поводу прав женщин и поощряет выдвижение кандидатов из числа женщин. |
The Committee decided to recommend to the General Assembly that the paragraphs of the report of the International Atomic Energy Agency dealing with the subject-matter of item 70 should be brought to the attention of the First Committee in connection with its consideration of that item. |
Генеральный комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее обратить внимание Первого комитета на части доклада Международного агентства по атомной энергии, касающиеся вопроса, которому посвящен пункт 70, в рамках рассмотрения данного пункта. |
The CHAIRMAN said that in paragraph 46, the Secretary-General informed the Committee that the allocation of items was based on the pattern adopted by the General Assembly in previous years. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в пункте 46 Генеральный секретарь сообщает Комитету о том, что процедура распределения пунктов основана на системе, применявшейся Генеральной Ассамблеей в предыдущие годы. |
With regard to the enhanced capacity of the regional commissions, the Secretary-General intended to review the matter and to report thereon to the General Assembly in the context of the report requested in the draft resolution. |
Что касается расширения возможностей региональных комиссий, Генеральный секретарь намеревается изучить этот вопрос и представить соответствующую информацию Генеральной Ассамблее в рамках доклада, испрашиваемого в проекте резолюции. |
All the recommendations, which would have to be approved by the General Assembly before being implemented, would be set forth in the report which the Secretary-General would submit to the Assembly at its fifty-first session. |
Все рекомендации, подлежащие до их осуществления на практике одобрению Генеральной Ассамблеей, будут изложены в докладе, который Генеральный секретарь представит на рассмотрение Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии. |
The additional information referred to in paragraph 24 of the report had been received that very day; it would be analyzed by the Secretary-General, who would report to the General Assembly on the action to be taken. |
Дополнительная информация, о которой говорится в пункте 24 доклада, была получена лишь сегодня; Генеральный секретарь проведет ее анализ и представит Генеральной Ассамблее доклад о мерах, которые надлежит принять. |
In particular, she recalled that, although the management of the vacancy rate was the responsibility of the Secretary-General, it was the responsibility of the General Assembly to set that rate. |
В частности, она напоминает о том, что, хотя Генеральный секретарь и уполномочен регулировать долю вакантных должностей, установление этой доли является прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
In paragraph 14 of his report, the Secretary-General proposes to extend the education grant benefit of the members of the Court, as approved by the General Assembly in its resolution 48/252 C, to the judges of the Tribunal. |
В пункте 14 своего доклада Генеральный секретарь предлагает распространить утвержденное Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/252 С пособие на образование, предоставляемое членам Суда, на судей Трибунала. |
In making his recommendations to the General Assembly, through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), the Secretary-General had considered the factors set out below: |
При вынесении своих рекомендаций Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) Генеральный секретарь принимал во внимание изложенные ниже факторы: |
In this connection, updated information on the third addendum should be made available by the Secretary-General no later than September 1995 for the Advisory Committee to be able to report to the General Assembly by October. |
В этой связи Генеральный секретарь не позднее сентября 1995 года должен представить обновленную информацию по третьему добавлению, с тем чтобы Консультативный комитет смог представить доклад Генеральной Ассамблее к октябрю месяцу. |