Initially, the Secretary-General followed up with a note verbale to each country drawing their attention to the most recent General Assembly resolution. |
Первоначально Генеральный секретарь после принятия соответствующей резолюции направлял каждой стране вербальную ноту, в которой обращал внимание этой страны на только что принятую резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
This means that the Procurator General, as head of the Public Prosecutions Service, can issue guidelines concerning investigations and sentencing demands. |
Это означает, что Генеральный прокурор, являясь старшим должностным лицом в системе прокуратуры, может давать указания по проведению расследований и ходатайствовать о вынесении соответствующих приговоров. |
The Secretary-General: On 12 November 1997, the General Assembly adopted a consensus resolution welcoming those elements of my reform package that fell within my jurisdiction as Secretary-General. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): 12 ноября 1997 года Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию, в которой одобрила те элементы предложенного мною пакета реформ, которые подпадают под мою юрисдикцию как Генерального секретаря. |
Another official, a Consul General, had been prosecuted for stealing public funds and had promptly claimed asylum in France on grounds associated with the slavery issue. |
Еще одно должностное лицо, генеральный консул, был подвергнут уголовному преследованию за хищение государственных средств и сразу же попросил Францию предоставить ему убежище по причинам, связанным с проблемой рабства. |
We await a comprehensive report from the Secretary-General during the current General Assembly session in order urgently to take the required decisions on this issue. |
Мы надеемся, что в ходе текущей сессии Генеральный секретарь представит нам всеобъемлющий доклад, с тем чтобы мы могли в срочном порядке принять необходимые решения по этому вопросу. |
In 1999, the General Secretary of the Federation attended two meetings of WP., the Inland Transport Committee of ECE's Forum for the Global Harmonization of Vehicle Standards. |
В 1999 году генеральный секретарь Федерации участвовал в работе двух заседаний Рабочей группы WP., Комитета по внутреннему транспорту Европейской экономической комиссии в связи с проведением Европейского форума для согласования стандартов, касающихся транспортных средств, в глобальном масштабе. |
We should first decide who will review and recommend the agenda's rationalization - the General Committee, friends of the President or a specially created group. |
Сначала мы должны будем решить, кто будет проводить обзор повестки дня и выносить рекомендации в отношении ее рационализации, будет ли это Генеральный комитет, друзья председателя или специально созданная группа. |
The General Secretary participated in the international conference on nuclear-weapon-free zones in Central Asia, which was held in Tashkent, on 15 September 1997. |
Генеральный секретарь участвовал в международной конференции на тему «Зона, свободная от ядерного оружия, в Центральной Азии», проведенной в Ташкенте 15 сентября 1997 года. |
The General Coordinator of RWEPA participated fully in the elaboration of Law No. 2003/006 of 21 April 2003 laying down safety regulations governing modern biotechnology in Cameroon. |
Генеральный координатор АСЖЗОС принимала активное участие в разработке закона Nº 2003/006 от 21 апреля 2003 года, в котором были сформулированы нормы техники безопасности при работе с современными биотехнологиями в Камеруне. |
The measures which the General Assembly called upon the Secretary-General to take in that paragraph should make it possible to intensify multilateral efforts aimed at stamping out international terrorism. |
Делегация считает, что перечисленные в этом пункте меры, которые, по мнению Генеральной Ассамблеи, должен принять Генеральный секретарь, должны позволить активизировать усилия, прилагаемые на многостороннем уровне с целью искоренения международного терроризма. |
The Inspector General also drew attention to areas where she felt lessons learned needed to be fed in more consistently to UNHCR policy and practice. |
Генеральный инспектор также обратила внимание на те сферы, в которых, по ее мнению, извлеченные уроки должны более последовательно учитываться в политике и практике УВКБ. |
As requested by the General Assembly in its decision 53/480, the Secretary-General convened the Phase V Working Group from 24 to 28 January 2000. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, изложенной в ее решении 53/480, Генеральный секретарь созвал Рабочую группу по этапу V с 24 по 28 января 2000 года. |
At its 7th meeting, on October, the Executive Director of UNODC and the Secretary General of INTERPOL delivered keynote addresses. |
На 7-м заседании Конференции октября Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Генеральный секретарь Международной организации уголовной полиции выступили с ключевыми речами. |
It also awaited the request of the Secretary-General to lift the spending cap imposed by the General Assembly in resolution 60/247 A on the 2006-2007 programme budget. |
Он ожидает также, что Генеральный секретарь обратится с просьбой об отмене лимита на расходы, установленного резолюцией 60/247 A Генеральной Ассамблеи в отношении бюджета по программам на 2006-2007 годы. |
In his landmark address to the General Assembly on 10 November 2001, the Secretary-General renewed his commitment to integrating human rights within the system. |
В своем знаковом выступлении перед Генеральной Ассамблеей 10 ноября 2001 года Генеральный секретарь вновь подтвердил приверженность курсу на интеграцию вопросов прав человека в деятельность всей системы в целом. |
Furthermore, the General Assembly should ensure that the Secretary-General was not burdened by competing or duplicated reporting mandates from distinct conference follow-up mechanisms. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея должна принять меры к тому, чтобы Генеральный секретарь не был перегружен обязанностями по подготовке дублирующих друг друга докладов в рамках механизмов последующей деятельности в связи с различными конференциями. |
In his statement to the General Assembly two weeks ago, he reminded us that every nation that proclaims the rule of law at home must respect it abroad. |
Две недели тому назад, в своем заявлении на сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь напомнил нам о том, что каждая страна, заявляющая о верховенстве права на своей территории, должна уважать его и за рубежом. |
The Secretary-General said it clearly in his opening statement at this meeting of the General Assembly: the digital divide is wider than ever. |
Генеральный секретарь четко заявил об этом в своем выступлении, открывая эту серию заседаний Генеральной Ассамблеи: «цифровая пропасть» сейчас широка как никогда. |
The "Acquis communautaires" managed by the Commission's Directorate General for Enterprise and Industry on this issue is just Directive 85/374 on product liability. |
К числу "договоренностей в рамках всего Сообщества", которыми занимается Генеральный директорат Комиссии по вопросам предпринимательства и промышленной деятельности, в отношении данного вопроса относится лишь Директива 85/374 об ответственности за продукцию. |
1973: The General Assembly decided that first class accommodation should be restricted to Assistant |
1973 год: Генеральная Ассамблея постановила, что проезд в первом классе должен ограничиваться помощником Генерального секретаря и выше, при этом Генеральный секретарь уполномочивался делать исключения. |
The Secretary-General reports quarterly on the use of gratis personnel, in accordance with requests made by the General Assembly in its resolutions on human resources management. |
В соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи, содержащимися в ее резолюциях по вопросу об управлении людскими ресурсами, Генеральный секретарь на ежеквартальной основе представляет доклады об использовании персонала, предоставляемого безвозмездно. |
Secretary-General, when preparing budget outline for 2004-2005, recalls that Programme is due to expire unless extended by General Assembly beyond 2004. |
Генеральный секретарь при подготовке набросков бюджета на 2004-2005 годы напоминает, что программа должна быть завершена, если только Генеральная Ассамблея не продлит ее на период после 2004 года. |
The Advisory Committee was informed that a final performance report would be submitted by the Secretary- General later this year or early in 1999. |
Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь представил бы окончательный отчет об исполнении бюджета позднее в текущем году или в начале 1999 года. |
Last year, our Secretary-General submitted to the General Assembly a package of reform proposals to make the United Nations more streamlined and attuned to present-day problems and realities. |
В прошлом году Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее пакет предложений о реформах, направленных на рационализацию деятельности Организации Объединенных Наций и на то, чтобы подготовить ее к решению сегодняшних проблем и к современным реальностям. |
The Secretary-General would request appropriation of the remaining $26 million for the capital master plan design phase at the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Генеральный секретарь будет просить Генеральную Ассамблею на ее пятьдесят девятой сессии ассигновать оставшуюся сумму в 26 млн. долл. США на завершение проектных работ в рамках генерального плана капитального ремонта. |