In December 2009, the new Prosecutor General opened an investigation into the alleged involvement of senior officials of the Ministry of Fisheries in corrupt practices, illegal concessions of fishing licences and financial mismanagement. |
В декабре 2009 года новый Генеральный прокурор начал расследование предположительной причастности старших должностных лиц министерства рыболовства к коррупционной практике, незаконной выдаче лицензий на рыбный промысел и финансовым нарушениям. |
The Consell General is the main body representing the people, consisting of a single chamber. Its 28 members are elected for a term of four years by Andorran citizens through direct universal suffrage. |
Генеральный совет является важнейшим органом народного представительства, состоящим из одной палаты. 28 депутатов избираются сроком на четыре года всеобщим прямым голосованием из числа андоррских граждан. |
Like the Secretary-General of the United Nations, we believe that this follow-up could take the form of a resolution of the First Committee of the General Assembly, as a start. |
Как и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, мы полагаем, что последующая деятельность могла бы для начала быть облечена в форму резолюции Первого комитета Генеральной Ассамблеи. |
The Inspector General presented an overview of the work of his Office, including roles and responsibilities and how they fitted into UNHCR's oversight mechanisms. |
Генеральный инспектор представил обзор работы своего Управления, включая вопрос о ролях и обязанностях и том, как они вписываются в надзорные механизмы УВКБ. |
Inspector General of the Police, National Police Board, Ministry of the Interior |
Генеральный инспектор полиции, национальный полицейский совет, министерство внутренних дел |
The definition of food security provided in the Secretary General's report was highly appropriate, as food security was linked to the capacity of all people to access food. |
В своем докладе Генеральный секретарь очень правильно определил понятие продовольственной безопасности, поскольку продовольственная безопасность связана с возможностями всех людей получить доступ к продовольствию. |
From 20 to 22 March 2007, the OAS General Secretariat organized a seminar in Montego Bay, Jamaica, on transnational organized crime in the Caribbean. |
Генеральный секретариат ОАГ 20 - 22 марта 2007 года провел в Монтего-Бее, Ямайка, семинар, посвященный проблемам транснациональной организованной преступности в Карибском бассейне. |
That is also why we ask you, Mr. President, to reconvene the General Committee for a full debate on this matter, in compliance with the applicable rules. |
Именно поэтому, г-н Председатель, мы просим Вас вновь созвать Генеральный комитет для проведения всестороннего обсуждения этого вопроса в соответствии с действующими правилами. |
Tanzania had reported that every ministry, department and organization had an internal audit unit, and that an annual aggregate report of such units was published by the Auditor General. |
Танзания сообщила, что в каждом министерстве, ведомстве и организации имеется подразделение для проведения внутреннего аудита и что Генеральный аудитор ежегодно публикует сводный доклад таких подразделений. |
The Secretary General of the United Nations presented a five-point plan for nuclear disarmament, which provides, inter alia, for negotiations on a nuclear weapons convention or an agreement on a framework of separate, mutually reinforcing instruments, supported by a strong verification system. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представил пятизвенный план по ядерному разоружению, который предусматривает среди прочего переговоры по конвенции о ядерном оружии или по соглашению о структуре отдельных, взаимно укрепляющих инструментов, поддерживаемых сильной верификационной системой. |
The Secretary-General must endeavour to comply with the General Assembly's request to reduce those numbers by 30 per cent of their 2006 levels by 2010. |
Генеральный секретарь должен попытаться выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи о сокращении к 2010 году числа таких стран на 30 процентов от уровней 2006 года. |
At the sixty-third session of the General Assembly the Secretary-General had rightly described the staff as the Organization's most precious resource, but had emphasized the need for reform of the current system of contracts and conditions of service. |
На шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь правильно охарактеризовал персонал Организации как ее самый ценный ресурс, но подчеркнул необходимость реформы существующей системы контрактов и условий службы. |
2.23 On 24 June 2004, they filed administrative complaints with the Directorate General of SENA citing a violation of trade union privileges and seeking reinstatement to their posts and the payment of back wages. |
2.23 24 июня 2004 года они направили административные жалобы в Генеральный директорат НСПП, указывая на нарушение профсоюзных привилегий и испрашивая их восстановление в должности и выплату им заработной платы ретроспективно. |
The procedure for lifting immunities against members of Parliament and judges, whereby the Prosecutor General must file a petition with the Parliament or Judicial Legal Council, could lead to potential delays and the loss of evidence. |
Порядок отмены иммунитета членов парламента и судей, для чего Генеральный прокурор должен направить соответствующее представление в парламент или Судебно-правовой совет, может быть сопряжен с задержками и утратой доказательств. |
Pursuant to General Assembly resolution 63/259, the Secretary-General had enlisted the United Nations Joint Staff Pension Fund to undertake a comprehensive review of the retirement pensions. |
Во исполнение резолюции 63/259 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь поручил Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций провести всеобъемлющий обзор пенсий при выходе в отставку. |
The Special Rapporteur believes that appointment of a Prosecutor General resulting from cooperation among different governmental bodies is preferable to one appointed by a single body, in which case expert advice should be sought. |
Специальный докладчик считает предпочтительным, чтобы генеральный прокурор назначался на основе взаимодействия между различными государственными органами, а не только одним органом; в последнем же случае следует запрашивать экспертное мнение. |
Pursuant to the requests of the General Assembly, the Secretary-General in his report "Human Resources management reform"(A/55/253) put forward a proposal on a new mobility policy. |
Во исполнение просьб Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь в своем докладе "Реформа управления людскими ресурсами" (А/55/253) выдвинул предложение по новой политике в области мобильности. |
The Committee expects that the report of the Secretary-General on this issue, as requested by the General Assembly (resolution 61/261, para. 32), will be submitted as a matter of priority. |
Комитет ожидает, что в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи (резолюция 61/261, пункт 32) Генеральный секретарь представит доклад по этому вопросу в приоритетном порядке. |
The Committee also recommends that the Secretary-General, subject to General Assembly approval, take into account the role and future development of the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Комитет также рекомендует, чтобы с одобрения Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь принял во внимание роль и будущее развитие Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
We would like to here restate our desire to see a substantive report from the Secretary-General that is analytical in nature and that addresses why there has been a lack of implementation on the revitalization of the General Assembly. |
Мы хотели бы вновь выразить надежду на то, что Генеральный секретарь подготовит всесторонний доклад аналитического характера, разъясняющий причины, по которым происходит задержка в вопросе об активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
As noted above (para. 10), the Secretary-General will submit to the General Assembly a detailed report on the implementation of the enterprise resource planning at its resumed sixty-second session. |
ЗЗ. Как отмечалось выше (пункт 10), Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее подробный доклад о внедрении системы СПОР на ее возобновленной шестьдесят второй сессии. |
In response to the General Assembly's request to explore innovative ways of servicing meetings of regional and other major groupings of Member States, the Secretary-General has put forward two options in his report. |
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи изучить возможности использования инновационных методов обслуживания заседаний региональных и других крупных групп государств-членов Генеральный секретарь предложил в своем докладе два таких варианта. |
As stated in document A/60/695, the Secretary-General is now proposing to proceed in two phases, with a second report to be submitted to the General Assembly at its sixty-first session. |
Как указано в документе А/60/695, Генеральный секретарь в настоящее время предлагает действовать в два этапа с представлением второго доклада Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии. |
In the present report, the Secretary-General proposes that, to fully achieve the aims the General Assembly intended of this position, the appropriate resources should be at the disposal of and under the authority of the Chief Information Technology Officer. |
В настоящем докладе Генеральный секретарь предлагает для достижения в полной мере целей создания данной должности, поставленных Генеральной Ассамблеей, предоставить в распоряжение и ведение главного сотрудника по информационным технологиям надлежащие ресурсы. |
Owing to its importance in the state's structure, its duties and its functions, the Directorate General operates under the supervision of the Ministry of Public Works. |
С учетом важного места, занимаемого им в государственной структуре, его обязанностей и функций Генеральный директорат действует под руководством министерства общественных работ. |