| The Prosecutor General had recommended that all prosecutors should refer to those provisions in the application for a summons for prosecution. | Генеральный прокурор рекомендовал, чтобы все прокуроры ссылались на эти положения при подготовке обвинительных заключений. |
| The Prosecutor General had made specific recommendations on the handling of such cases so as to improve the investigative methods used, in particular by police officers. | Генеральный прокурор издал конкретные рекомендации по разбирательству таких дел, чтобы улучшить используемые методы расследования, особенно применяемые сотрудниками полиции. |
| Lastly, while the Secretary-General was responsible for risk management and internal controls, the General Assembly must take action to ensure that the requested study could proceed. | Наконец, хотя Генеральный секретарь отвечает за управление рисками и внутренний контроль, Генеральная Ассамблея должна принять решение для обеспечения проведения испрошенного исследования. |
| The Committee is of the opinion that the Secretary-General should have immediately provided the General Assembly with the reasons for not using the funds it authorized. | По мнению Комитета, Генеральный секретарь должен был сразу же разъяснить Генеральной Ассамблее, почему не используются утвержденные ею средства. |
| Where funding may ultimately be required from the UNMEE assessed budget, the Secretary-General will present such financing proposals to the General Assembly through the Advisory Committee. | Если в конечном итоге потребуется финансирование из начисленного бюджета МООНЭЭ, то Генеральный секретарь представит такие предложения Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет. |
| Mr. Charalabos Maniatis, General Secretary of the Attika Region | Г-н Харалабос Маниатис, Генеральный секретарь региона Аттики |
| Mr. Baba Dioum, General Co-ordinator, Conference of Ministers of Agriculture of West and Central Africa | Г-жа Баба Диум, генеральный координатор Конференции министров сельского хозяйства стран Западной и Центральной Африки |
| Formation members, Life members, representatives of the Institutional members, and the elected Secretary and President of Local Units constitute the General Body. | Члены-основатели, пожизненные члены, представители институциональных членов и избранные секретари и председатели местных ячеек образуют Генеральный совет. |
| Mr. Tadesse Haile, General Manager, Ethiopian Investment Authority, Ethiopia | Г-н Тадесс Хайле, генеральный управляющий Эфиопского инвестиционного управления, Эфиопия |
| More recently, resolution No. A circular letter was subsequently sent asking Interpol countries to keep the General Secretariat informed of all developments concerning the implementation of this resolution. | Впоследствии было направлено циркулярное письмо с просьбой к странам, входящим в Интерпол, информировать Генеральный секретариат обо всех событиях, связанных с осуществлением этой резолюции. |
| If the situation changed, he would report to the General Assembly accordingly. | Поэтому Генеральный секретарь рекомендует воздержаться от организации экскурсий. |
| We were pleased that our General Secretary had the opportunity to address the Committee and answer a number of questions raised by the representatives of various countries. | Мы рады, что Генеральный секретарь Конфедерации имел возможность выступить в Комитете и ответить на ряд вопросов, поставленных представителями различных стран. |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| The General Prosecutor recognized that the use of threats by the police may be a widespread problem inherited from the previous regime. | Генеральный прокурор признал, что практика запугивания задержанных сотрудниками полиции может являться широко распространенной проблемой, унаследованной от прошлого режима. |
| The General Prosecutor indicated to the Special Rapporteur that an investigator can only take someone into custody if a criminal file had been opened with a prosecutor. | Генеральный прокурор сообщил Специальному докладчику, что следователь может взять кого-либо под стражу только в случае возбуждения уголовного дела прокурором. |
| The Secretary General of CENELEC stressed successful implementation of this organization's standards among EU member State, which contributed to the expansion of trade and economic cooperation in the region. | Генеральный секретарь ЕКСЭТ указал, что успешное внедрение стандартов этой организации государствами - членами ЕС способствует расширению торговли и экономического сотрудничества в регионе. |
| In this regard, the Secretary General of the OIC has personally taken an active role with regard to conflict resolution in several countries. | В этой связи Генеральный секретарь ОИК лично играет активную роль в урегулировании конфликтов в ряде стран. |
| How was the Procurator General appointed, and by whom? | Каким образом и кем назначается Генеральный прокурор? |
| While the report discusses some issues related to cost accounting, the Secretary-General does not put forward specific ideas for consideration by the General Assembly. | Хотя в докладе обсуждаются отдельные вопросы, связанные с учетом расходов, Генеральный секретарь не выдвигает конкретных идей для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
| The Inspector General liaises closely with the Investigations Section of the Office of Internal Oversight Services and investigation counterparts in other United Nations organizations. | Генеральный инспектор установил тесный контакт с Секцией расследований Управления служб внутреннего надзора и соответствующими службами в других учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| At the request of the General Assembly, the Secretary-General had submitted 10 reports on the subject, containing comments by some 50 Member States. | По просьбе Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь представил на эту тему 10 докладов, включив в них соображения более 50 государств-членов. |
| The Committee noted that, in carrying forward the human resources management reform effort, the Secretary-General was frequently assisted by decisions of the General Assembly. | Комитет отметил, что при осуществлении своих усилий по реформе управления людскими ресурсами Генеральный секретарь часто опирается на решения Генеральной Ассамблеи. |
| If the Secretary-General faced a situation which had not been anticipated by the General Assembly, he would consult the Advisory Committee as to how to proceed. | Если Генеральный секретарь оказывается в ситуации, которая не была предусмотрена Генеральной Ассамблеей, он консультируется с Консультативным комитетом в отношении принятия мер. |
| The court of appeal overturned the sentences in late December 1997. The Prosecutor General subsequently lodged an appeal with the Supreme Court. | После отмены апелляционным судом этих приговоров в конце декабря 1997 года Генеральный прокурор подал апелляцию в Верховный суд. |
| Our assembly, the Consell General, dates from 1419; it is one of the oldest parliaments in the world. | Наша ассамблея - Генеральный совет - существует с 1419 года; это один из старейших парламентов мира. |