Mexican General Consul in Nogales, AZ (USA) |
Генеральный консул Мексики в Ногалесе, Аризона |
Mexican General Consul in El Paso, TX (USA) |
Генеральный консул Мексики в Эль-Пасо, Техас |
The Secretary General of the Council of Europe insists on being informed on a monthly basis of the progress achieved in the implementation of that road map. |
Генеральный секретарь Совета Европы настаивает на том, чтобы его ежемесячно информировали о ходе осуществления этой программы действий. |
The WTO General Council and the UNCTAD Trade and Development Board review the report and recommendations of the Joint Advisory Group annually. |
Генеральный совет ВТО и Совет по торговле и развитию ЮНКТАД ежегодно рассматривают доклад и рекомендации ОКГ. |
As indicated in the report of the Committee, the Secretary-General is to present a comprehensive report to the General Assembly in this regard. |
Как указано в докладе Комитета, Генеральный секретарь в этой связи должен представить всеобъемлющий доклад Генеральной Ассамблее. |
It was the intention of the Secretary-General to address all the above-mentioned issues in a comprehensive report to the General Assembly at the first part of its resumed sixty-second session. |
Генеральный секретарь намеревался осветить все вышеупомянутые вопросы во всеобъемлющем докладе Генеральной Ассамблеи в течение первой части ее возобновленной шестьдесят второй сессии. |
The Secretary-General encourages those States which have not done so to provide such information, which will be included in his next report to the General Assembly. |
Генеральный секретарь призывает государства, которые еще не сделали этого, представить соответствующую информацию для ее включения в его следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
When the Secretary-General briefed Member States in June, he pleaded for the continued support of the General Assembly in dealing with those pressing issues. |
Когда в июне Генеральный секретарь выступал с брифингом перед государствами-членами, он призывал к дальнейшей поддержке Генеральной Ассамблеи в решении этих насущных проблем. |
At the 7th meeting of the Conference, on 13 October, the Executive Director of UNODC and the Secretary General of INTERPOL delivered keynote addresses. |
На 7-м заседании Конференции 13 октября Директор-исполнитель ЮНОДК и Генеральный секретарь Интерпола выступили с обзорными речами. |
The Secretary-General also previously reported to the General Assembly that the Department of Field Support had initiated the procurement of a global electronic fuel management system. |
Генеральный секретарь также ранее информировал Генеральную Ассамблею о том, что Департамент полевой поддержки начал процесс закупки глобальной электронной системы управления запасами горючего. |
The Committee therefore recommends that this issue be revisited in the context of the overall support strategy that the Secretary-General intends to present to the General Assembly. |
В этой связи Комитет рекомендует вернуться к рассмотрению этого вопроса в контексте общей стратегии поддержки, которую Генеральный секретарь намеревается представить Генеральной Ассамблее. |
The Secretary-General expressed his appreciation for the Committee members' unfaltering commitment to the very important mandate entrusted to the Committee by the General Assembly. |
Генеральный секретарь выражает членам Комитета признательность за их неустанные усилия по осуществлению крайне важного мандата, выполнение которого было поручено Комитету Генеральной Ассамблеей. |
The Advisory Committee recommended that the Secretary-General should revisit the issue and submit a new report to the General Assembly at its sixty-fourth session. |
Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь дополнительно изучил этот вопрос и представил Генеральной Ассамблее новый доклад на ее шестьдесят четвертой сессии. |
In the previous report, the Secretary-General informed the General Assembly that the Commission was negotiating with the host country authorities for a waiver of that requirement. |
В своем предыдущем докладе Генеральный секретарь информировал Генеральную Ассамблею о том, что Комиссия ведет переговоры с властями страны пребывания относительно отказа от этого требования. |
The Secretary-General approved the revised draft system-wide code of ethics, which resulted from the consultations, for submission to the General Assembly at its sixty-fourth regular session. |
Генеральный секретарь одобрил пересмотренный проект общесистемного кодекса этики, подготовленный по итогам консультаций, и представит его Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой очередной сессии. |
The Secretary-General also supported a full discussion of the General Assembly on the role of the United Nations in democracy assistance. |
Генеральный секретарь поддержал также всестороннее обсуждение в Генеральной Ассамблее роли Организации Объединенных Наций в области оказания помощи в развитии демократии. |
The Committee expects that the Secretary-General will expedite the development of the standard operating procedures and report thereon to the General Assembly. |
Комитет ожидает, что Генеральный секретарь ускорит разработку типового порядка действий и доложит об этом Генеральной Ассамблее. |
The Advisory Committee trusts that the Secretary-General will monitor the status of the backlog closely and report thereon to the General Assembly. |
Комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь будет тщательно контролировать статус нерассмотренных дел и представит Генеральной Ассамблее соответствующий доклад. |
The Secretary-General and the General Assembly can take the lead by undertaking the necessary measures to fulfil our shared goals on the basis of the following actions. |
Генеральный секретарь и Генеральная Ассамблея могут возглавить процесс принятия необходимых мер для реализации наших общих целей на основе ниже перечисленных действий. |
The FNCSD's Secretary General and Secretary are based in the Ministry of the Environment. |
Генеральный секретарь и секретарь НКФУР базируются в министерстве охраны окружающей среды. |
Executive Director of UNICEF and Secretary General of WOSM created a way to institutionalize partnerships and collaborate on projects by signing the MoU. |
Подписав меморандум, Исполнительный директор ЮНИСЕФ и Генеральный секретарь ВОДС обеспечили возможность официального оформления партнерских отношений и сотрудничества в осуществлении проектов. |
The UNCTAD Secretary- General had been active in reviewing the internal work of the organization, and courageous in tackling challenges in a creative and open-minded way. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД играет активную роль в пересмотре внутренней работы организации и мужественно, творчески и непредвзято занимается решением проблем. |
General secretary in ministry; department director in Premier's Office, as well as Director of Public Administration Department. |
Генеральный секретарь министерства; директор департамента в канцелярии премьер-министра, а также директор департамента государственной администрации. |
Mr. David El Kazi, Secretary General, Beirut |
Г-н Давид эль-Кази, генеральный секретарь, Бейрут |
The General Committee took note of paragraph 75 dealing with the allocation of the items of the draft agenda. |
Генеральный комитет принял к сведению пункт 75, касающийся передачи пунктов проекта повестки дня. |