Similarly, the Comptroller General should be allowed to submit specific internal oversight reports to the governing body if he deems it necessary, with the condition that any comments of the Director-General on the report in question be also submitted. |
Генеральный контролер, со своей стороны, дол-жен иметь возможность по своему усмотрению пред-ставлять целевые доклады о внутреннем надзоре руководящему органу при условии одновременного представления Генеральным директором любых своих замечаний по этому докладу. |
On the other hand, the General Procurator stated that there were very few cases of acquittal because investigations, under the supervision of his Office, were properly conducted and would invariably lead to the obtaining of evidence in support of the prosecution. |
С другой стороны, генеральный прокурор заявил, что число оправдательных приговоров очень мало, поскольку расследования под надзором его прокуратуры осуществляются надлежащим образом и неизменно приводят к получению доказательств, подкрепляющих обвинения. |
Secretary General, Foundation for the Memorial of King Rama V at Chula Chom Klao Fort |
Генеральный секретарь, Фонд памяти короля Рамы V в форте Чула-Чом-Клао |
Further integration of the gas industries in the UNECE region, in the context of a WEUR, was elaborated by Mr. Wilfried Czernie, Senior General Manager, Ruhrgas AG, Germany. |
Старший генеральный менеджер "Рургаз АГ", Германия, г-н Вильфрид Черни также остановился на проблеме дальнейшей интеграции газовых отраслей в регионе ЕЭК ООН в контексте РЕВР. |
Former activities coordinator for the International Year of the Child, between 1978 and 1980; and at the same time General Secretary of the National Children's Committee |
Бывший координатор мероприятий Международного года ребенка с 1978 по 1980 год и одновременно Генеральный секретарь Национального комитета по проблемам детей; |
By virtue of this principle, only the Great and General Council, as the body representing the people's sovereignty, can determine what behaviours have to be criminalized, account being taken of the incidence of the criminal process on the fundamental rights and freedoms of citizens. |
В силу этого принципа лишь Большой генеральный совет как орган, олицетворяющий суверенитет народа, может определять, какие действия составляют уголовно наказуемые деяния с учетом охвата уголовным процессом основных прав и свобод граждан. |
It is the understanding of the Secretary-General that the General Assembly is interested in receiving his views regarding the feasibility of implementing the recommendations made by the ad hoc expert group to the Secretariat, in view of its limited capacity and resources. |
Насколько понимает Генеральный секретарь, Генеральная Ассамблея, учитывая ограниченные возможности и ресурсы Секретариата, заинтересована в получении его мнения относительно осуществимости рекомендаций, вынесенных Секретариату специальной группой экспертов. |
The Secretary-General emphasizes the need for additional resources to ensure the effective implementation of those transitional procedures with a view to clearing pending cases, as requested by the General Assembly in its resolution 61/261, paragraph 29. |
Генеральный секретарь подчеркивает необходимость выделения дополнительных ресурсов для обеспечения эффективного осуществления этих переходных процедур в целях завершения рассмотрения нерассмотренных дел, о чем Генеральная Ассамблея просила в пункте 29 своей резолюции 61/261. |
In the event that there continued to be a shortfall in extrabudgetary resources, the Secretary-General would bring the situation to the attention of the General Assembly at its fifty-fifth session. |
Если же и после этого будет наблюдаться нехватка внебюджетных средств, то Генеральный секретарь доведет эту ситуацию до сведения Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии. |
The CHAIRPERSON said that the candidacy for the position of External Auditor submitted by Panama had been withdrawn, leaving only one candidate, the Auditor General of South Africa. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что поскольку пред-ставленная Панамой кандидатура на пост Внешнего ревизора была снята, остается только один кандидат, а именно - Генеральный аудитор Южной Африки. |
The Secretary-General informed the General Assembly of revisions to the biennial programme plan for programme 14, Economic and social development, in Africa, relating to establishment of a new subprogramme on statistics. |
Генеральный секретарь информировал Генеральную Ассамблею об изменении программы 14 «Экономическое и социальное развитие в Африке» двухгодичного плана по программам в связи с созданием новой подпрограммы по статистике. |
The Secretary-General of UNCTAD recalled the General Assembly's call for organs and organizations of the UN system to assist African countries and the New Partnership for Africa's Development. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД напомнил, что Генеральная Ассамблея призвала органы и организации системы Организации Объединенных Наций оказывать содействие африканским странам и Новому партнерству в интересах развития Африки. |
His delegation also agreed that the Secretary-General had the authority to initiate the adoption of a declaration by the General Assembly or the Security Council concerning exceptional risk. |
Делегация его страны согласна и с тем, что Генеральный секретарь уже обладает полномочиями инициировать принятие Генеральной Ассамблеей или Советом Безопасности заявлений о существовании особого риска. |
The Secretary-General would present additional information concerning the implementation of continuing contracts to the General Assembly at its sixty-fourth session, in accordance with section II, paragraph 4, of resolution 63/250. |
Генеральный секретарь представит дополнительную информацию в отношении применения системы непрерывных контрактов Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии в соответствии с пунктом 4 раздела II ее резолюции 63/250. |
Indeed, on the occasion of the twenty-eighth session of the UNESCO General Conference, in 1998, the former Director-General submitted proposals designed to improve the functioning of ILOAT and broaden the possibilities of appeal. |
Действительно, во время двадцать восьмой сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО, состоявшейся в 1998 году, бывший Генеральный директор внес предложение, направленное на улучшение функционирования АТМОТ и расширение возможностей обжалования. |
When a judge dies or stands down he is replaced through appointment by the Secretary-General, upon the advice of the Presidents of the General Assembly and the Security Council. |
В случае кончины судьи или его ухода со службы, Генеральный секретарь в консультации с председателями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности назначает на его место нового судью. |
Pursuant to General Assembly resolution 56/85 of 12 December 2001, the Secretary-General of the United Nations invited all States Parties to the Rome Statute to participate in the meeting. |
Во исполнение резолюции 56/85 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 2001 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций пригласил все государства - участники Римского статута принять участие в сессии. |
At the fifty-fifth session of the General Assembly, the Secretary-General proposed a package of measures to strengthen the safety and security of all United Nations staff at the country level. |
На пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь предложил комплекс мер по усилению охраны и безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The Secretary-General: It is a special pleasure for me to join the General Assembly for a debate on a subject of profound moral and political significance to the United Nations. |
Генеральный секретарь: Мне доставляет особое удовольствие участвовать в обсуждении в Генеральной Ассамблее вопроса, имеющего огромное моральное и политическое значение для Организации Объединенных Наций. |
We welcome the positive responses that the Secretary General has received from the President of the World Bank and from the International Monetary Fund in response to his letters of November last year. |
Мы приветствуем позитивные отклики, которые Генеральный секретарь получил от Президента Всемирного банка и от Международного валютного фонда в связи с его письмами, направленными в ноябре прошлого года. |
(b) The General Department for Productive Families and the Development of Society at the Ministry of Insurance and Social Affairs; |
Ь) Генеральный департамент по вопросам производительной семьи и развития общества в министерстве страхования и социальных дел; |
It called on the General Secretariat, based on the past experiences of certain major international organizations in developing and rationalizing their action, to draft a preliminary study to be submitted to the Expert Group. |
Они призвали Генеральный секретариат, опираясь на предыдущий опыт некоторых крупных международных организаций в области разработки и рационализации своей деятельности, подготовить проект предварительного исследования, который будет представлен Группе экспертов. |
Permanent Representatives, the President of the General Assembly, the Secretary-General and the Deputy Secretary-General have an important task to perform in the coming days and weeks. |
Постоянные представители, Председатель Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь и заместитель Генерального секретаря должны будут в предстоящие дни и недели выполнить эту важную задачу. |
I therefore welcome this opportunity to present the first report on this subject, which the Secretary-General has submitted to both the Security Council and the General Assembly. |
Поэтому я приветствую эту возможность представить первый доклад по этому вопросу, который Генеральный секретарь вынес на рассмотрение как Совета Безопасности, так и Генеральной Ассамблеи. |
The urgency of addressing the HIV/AIDS pandemic was confirmed by the convening of a special session of the General Assembly in June 2001, and the personal priority accorded to this challenge by the Secretary-General. |
Крайняя необходимость рассмотрения вопроса о пандемии ВИЧ/СПИДа была подтверждена созывом специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 2001 года и также тем, что Генеральный секретарь лично уделяет первоочередное внимание этой проблеме. |