According to the source, Mr. Al Bajadi's lawyer provided the information that the General Prosecutor had refused to allow Mr. Al Bajadi's case to be examined by a superior court. |
Согласно источнику, адвокат г-на Аль-Баджади сообщил информацию о том, что Генеральный прокурор отказался разрешить рассмотрение дела г-на Аль-Баджади судом вышестоящей инстанции. |
Mr. Maher Al Daouk, First Lieutenant, Directorate General of the Internal Security Forces (ISF), Lebanon |
г-ну Махеру аль-Дауку, старшему лейтенанту, Генеральный директорат Сил внутренней безопасности (СВБ), Ливан; |
On 26 August, the General Directorate of Customs issued an administrative order related to the procedures for the import, export and temporary admission of rough diamonds that refers to the above-mentioned Kimberley Process guidelines of 26 June issued by the national Kimberley Process secretariat. |
26 августа Генеральный директорат таможенной службы издал административное распоряжение, касающееся процедур импорта, экспорта и временного ввоза необработанных алмазов со ссылкой на вышеупомянутые инструкции по Кимберлийскому процессу от 26 июня, изданные национальным секретариатом Кимберлийского процесса. |
During a meeting with the Group, the Minister of Finance, to whom the General Directorate of Customs eventually reports, agreed to facilitate future exchanges of information with the airport customs office. |
Во время встречи с Группой министр финансов, в подчинении у которого находится Генеральный директорат таможенной службы, согласился оказывать содействие в будущих обменах информацией с таможенной службой аэропорта. |
In his address to the Council, the Secretary General of OIC, Ekmeleddin Ihsanoglu, said that the convening of the meeting demonstrated the importance attached by the Council to cooperation between the United Nations and OIC. |
В своем выступлении в Совете Генеральный секретарь ОИС Экмеледдин Ихсаноглу заявил, что созыв данного заседания демонстрирует то важное значение, которое придает Совет сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и ОИС. |
In addition, draft regulations had been submitted to the General Secretariat of the Andean Community of Nations to ensure the full implementation of the Andean Cooperation Mechanism on Consular Assistance and Protection and Migratory Issues. |
Кроме того, в генеральный секретариат Андского сообщества наций представлены проекты предписаний по обеспечению всеобъемлющей реализации Андского механизма сотрудничества по вопросам консульской помощи, защиты и миграции. |
In the event, adoption of the decision on rules of procedure was postponed to the first session of the Environment Assembly, and as a result the Secretary-General was not in a position to submit a corresponding budget request to the General Assembly. |
Принятие решения по правилам процедуры было отложено до первой сессии Ассамблеи по окружающей среде, в результате чего Генеральный секретарь не мог представить соответствующий бюджетный запрос Генеральной Ассамблее. |
The Secretary-General urges the Government of the Democratic People's Republic of Korea to take immediate steps to address the human rights concerns raised in the present report and in successive resolutions of the General Assembly and the Human Rights Council. |
Генеральный секретарь настоятельно призывает правительство Корейской Народно-Демократической Республики принять незамедлительные меры по устранению озабоченностей в области прав человека, поднятых в настоящем докладе и всех резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека. |
The Secretary-General believes that an opportunity exists for the library and cafeteria functions to be included in the programme for either the proposed United Nations Consolidation Building or the new North Lawn building, if endorsed by the General Assembly. |
Генеральный секретарь считает, что существует возможность включить библиотечную службу и кафетерий в проект общего здания Организации Объединенных Наций или здания на Северной лужайке, если этот проект будет одобрен Генеральной Ассамблеей. |
In the framework of the tenth session of the Permanent Forum, the Director-General of the National Commission for the Development of Indigenous Peoples in Mexico stated that Mexico had co-sponsored the General Assembly resolution on the World Conference. |
В рамках десятой сессии Постоянного форума генеральный директор Национальной комиссии по вопросам развития коренных народов в Мексике заявил, что Мексика была соавтором резолюции Генеральной Ассамблеи относительно Всемирной конференции. |
Following up on the outcome of the realignment, the Secretary-General initiated an assessment of the impact of the realignment on both offices with the aim of determining the programme and section configuration, design and mandates that could be considered by the General Assembly. |
После завершения реорганизации Генеральный секретарь провел оценку ее результатов для обеих канцелярий в целях определения структуры, конфигурации и мандатов программ и секций, которые могла бы рассмотреть Генеральная Ассамблея. |
The Police are under the political responsibility of the Minister of Internal Security and Public Safety and are headed by the Inspector General appointed by the President with approval of Parliament under Section 154(2). |
Политическое руководство полицией осуществляет министр внутренней безопасности и общественного порядка, а возглавляет ее генеральный инспектор, назначаемый Президентом с одобрения парламента в соответствии со статьей 154(2). |
In addition to the notifications envisaged in Articles [33] and [34], the Secretary General of the United Nations shall notify the Contracting Parties above about: |
Помимо уведомлений, предусмотренных в статьях [ЗЗ] и [34], Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет Договаривающиеся стороны: |
The delegation also included the Secretary-General of the High Council for Women's Affairs of the Kurdistan Region and representatives of various ministries, the General Secretariat of the Council of Ministers and the Kurdistan regional government. |
В состав делегации также входили Генеральный секретарь Верховного совета по делам женщин региона Курдистан и представители различных министерств, Генерального секретариата Совета министров и регионального правительства Курдистана. |
The independence of the prosecution is ensured by the fact that the Prosecutor General reports directly to Parliament, is elected by a 2/3 majority in Parliament and is elected for a term of nine years (Act on the Prosecution Service 163 of 2011). |
Независимость прокуратуры обеспечивается благодаря тому, что генеральный прокурор отчитывается непосредственно перед парламентом и избирается парламентским большинством в две трети голосов сроком на девять лет (Закон 163 от 2011 года о прокурорской службе). |
In addition, copies of the draft were sent to all ministries and other institutions, such as the Council of Representatives, Supreme Judicial Council and General Secretariat of the Council of Ministers. |
Помимо этого копии проекта были разосланы во все министерства и другие учреждения, такие как Совет представителей, Верховный судебный совет и Генеральный секретариат Совета министров. |
The findings of a rapid assessment of towns in the region were presented during Stockholm's Water Week, held in (August 2004,) by the three East African mMinisters responsible for water and the Secretary General of the East African Community. |
На организованной в августе 2004 года в Стокгольме Недели водоснабжения министры трех восточноафриканских стран, отвечающие за вопросы водных ресурсов, и Генеральный секретарь Восточноафриканского сообщества представили выводы экспресс-оценки городов этого региона. |
Further requests all OIC institutions to submit to the OIC General Secretariat a semi-annual progress report on the implementation of the OIC Ten-Year Programme of Action. |
далее просит все учреждения ОИК представить в Генеральный секретариат ОИК полугодовой отчет о ходе реализации десятилетней Программы действий ОИК; |
The RGC in cooperation with the International Organizations and Civil Social Organizations had drafted a law on the control of weapons, ammunitions and explosion which has already submitted to the General Secretariat of the National Assembly. |
Правительство Камбоджи в сотрудничестве с международными организациями и гражданскими социальными организациями разработало законопроект о контроле за вооружением, боеприпасами и взрывчатыми веществами, который уже представлен в Генеральный секретариат Национальной ассамблеи. |
It is clear that continued international assistance is required and that, as the Secretary General has pointed out in his report, |
Ясно, что необходима дальнейшая международная помощь и что, как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, |
For example, the Minister of Public Services and General Secretary of the Democratic Party of Kosovo (PDK) noted that the Kosovo Albanian public was not responsible for the violence and that responsibility for the events lay with Serbian politicians. |
Например, министр общественного обслуживания и генеральный секретарь Демократической партии Косово (ДПК) отметили, что косовские албанцы не несут ответственности за насилие и что ответственность за произошедшие события лежит на сербских политиках. |
Ministry of Defence, General Staff of the Estonian Defence Forces, Operational Headquarters |
Министерство обороны, Генеральный штаб Сил обороны Эстонии, оперативный штаб. |
The General Secretariat for Gender Equality conceives social dialogue as a means of strategic planning and monitoring of the implementation of social and economic policies, which is in accordance to the Communications and Recommendations of the European Commission and the Conclusions of the Spring European Councils. |
Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства рассматривает социальный диалог в качестве средства стратегического планирования и мониторинга осуществления политики в социальной и экономической областях, что соответствует документам и рекомендациям Европейской комиссии и решениям весенней сессии Совета Европы. |
Thus the relevant provision in the rules sets out the obligations incumbent upon the entities of the Interpol countries that communicate information to the ICPO-Interpol General Secretariat, with a view to processing that information within the cooperation system set up by ICPO-Interpol. |
Так, соответствующее положение в правилах устанавливает обязательства для организаций входящих в Интерпол стран, которые сообщают информацию в Генеральный секретариат МОУП-Интерпола в целях обработки этой информации в рамках системы сотрудничества, созданной МОУП-Интерполом. |
Secretary-General Kofi Annan and the President of the General Assembly, H.E. Mr. Julian R. Hunte, opened the Conference and emphasized the central role that partnerships between civil society, the United Nations, Governments, and the private sector are playing in the process. |
Открывая Конференцию, Генеральный секретарь Кофи Аннан и Председатель Генеральной Ассамблеи г-н Джулиан Р. Хант подчеркнули ведущую роль партнерства между гражданским обществом, Организацией Объединенных Наций, правительствами и частным сектором в этом процессе. |