February 1981: Minister and Consul-general, Consulate General of Nigeria, Rio de Janeiro, Brazil |
Февраль 1981 года: министр и генеральный консул генерального консульства Нигерии в Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
In line with recent decisions of the General Assembly, the Secretary-General sets out his proposals for limited discretion in budgetary implementation to enable him to carry out his managerial responsibilities effectively. |
Действуя в соответствии с недавно принятыми решениями Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь излагает свои предложения относительно ограниченных дискреционных полномочий в области исполнения бюджета, направленные на то, чтобы у него были возможности эффективного выполнения своих управленческих обязанностей. |
In his statement of programme budget implications, the Secretary-General indicated that no existing capacity could be identified at present to accommodate the requirements for the additional posts from within existing resources, as requested by the General Assembly. |
З. В своем заявлении о последствиях для бюджета по программам Генеральный секретарь указал на то, что в настоящее время не представляется возможным финансировать новые должности за счет имеющихся ресурсов, как того просила Генеральная Ассамблея. |
In that regard, the Group of African States highly appreciated the General Assembly's continued support, especially the United Nations grant, which the Secretary-General had emphasized was vital for sustaining the Institute. |
В связи с этим Группа африканских государств высоко оценивает постоянную поддержку со стороны Генеральной Ассамблеи, особенно выделение Институту гранта Организации Объединенных Наций, который, как подчеркнул Генеральный секретарь, имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения деятельности Института. |
The Secretary-General intends to provide the General Assembly with updates on procurement reform activities every 24 months, following the practice adopted since the forty-ninth session of Assembly, focusing on strategic management issues. |
Генеральный секретарь, следуя установленной с сорок девятой сессии Ассамблеи практике сосредоточения внимания на стратегических вопросах управления, намерен представлять Генеральной Ассамблее последнюю информацию о деятельности, связанной с реформой закупок, каждые 24 месяца. |
Upon enquiry as to the action taken on the request of the General Assembly relating to multiple vendors, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General took this into account when conducting the recent solicitation exercise for travel agency services at Headquarters. |
По запросу в отношении мер, принятых по просьбе Генеральной Ассамблеи, касающейся использования нескольких подрядчиков, Консультативный комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь принял это во внимание при проведении последнего конкурса на заключение с агентством путешествий контракта на оказание соответствующих услуг в Центральных учреждениях. |
Should the General Assembly wish to pursue further the aforementioned potential revenue-generating activities through public-private partnerships, the Secretary-General would propose the following two-phased approach: |
Если Генеральная Ассамблея пожелает продолжить осуществление вышеупомянутых и потенциально способных приносить доход видов деятельности посредством использования варианта государственно-частных партнерств, то Генеральный секретарь предлагает следующий двухэтапный подход: |
The Secretary-General will continue, if the General Assembly so decides, to request voluntary and in-kind contributions to the Programme. |
В случае принятия Генеральной Ассамблеей соответствующего решения, Генеральный секретарь будет и впредь обращаться за помощью в виде добровольных взносов и взносов натурой для поддержки Программы. |
The President: Before proceeding to our agenda, it is my sad duty to inform the General Assembly of the death, in Geneva on Monday, 22 May 2006, of Dr. Lee Jong-wook, Director-General of the World Health Organization. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем мы приступим к рассмотрению нашей повестки дня, я должен с прискорбием сообщить членам Генеральной Ассамблеи о том, что в понедельник, 22 мая 2006 года, в Женеве скончался Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения др Чжон Ук Ли. |
In paragraph 4 of his report the Secretary-General informs us that in its preparation he drew on his eight years of experience as Secretary General and on his conscience and convictions. |
В пункте 4 своего доклада Генеральный секретарь информирует нас о том, что в ходе подготовки доклада он опирался на свой восьмилетний опыт работы в качестве Генерального секретаря и руководствовался своей собственной совестью и убеждениями. |
All other offices (President, Secretary General, Treasurer, etc.) are honorary offices for which only the direct expenses will be paid for. |
Все другие официальные лица (президент, генеральный секретарь, казначей и так далее) - это почётные должности, для которых оплачиваются только непосредственные накладные расходы и командировочные расходы. |
LAS Secretariat General LAS Council Division LAS Council Affairs Directorate |
Генеральный секретариат ЛАГ Отдел по делам Совета ЛАГ Управление по делам Совета ЛАГ |
In May 2001, at the UNECE Trade Facilitation Forum, ICC Secretary General opened and moderated the session on advancing the goals of trade facilitation. |
В мае 2001 года в рамках Форума ЕЭК ООН, посвященного развитию торговли, генеральный секретарь МТП открыла и провела заседание, посвященное достижению целей в области развития торговли. |
Department for food security, General Director for agriculture and forestry sector policies, "National food security policy, 2001". |
Управление по вопросам продовольственной безопасности, Генеральный директор по вопросам политики в сельском и лесном хозяйстве, "Национальная политика в области продовольственной безопасности в 2001 году". |
Al-Haramain's General Manager, Sheikh Aqeel al-Aqeel, is now under investigation in Saudi Arabia, regarding indications that other branches of Al-Haramain may also have been engaged in such activities. |
Генеральный управляющий «Аль-Харамайн» шейх Акил аль-Акил является сейчас объектом расследования в Саудовской Аравии в связи с некоторыми фактами, свидетельствующими о том, что другие отделения организации «Аль-Харамайн» могли также участвовать в такой деятельности. |
The Advisory Committee firmly believes that it is incumbent upon the Secretary-General to propose ways and means for selectively eliminating General Service posts whenever and wherever possible. |
Консультативный комитет глубоко убежден в том, что Генеральный секретарь должен предложить пути и средства избирательного сокращения должностей категории общего обслуживания, когда это возможно и где это возможно. |
In November 1990, the Secretary-General reported to the General Assembly that the project was expected to be completed by December 1992 and become operational in 1993. |
В ноябре 1990 года Генеральный секретарь сообщил Генеральной Ассамблее о том, что предполагается завершить реализацию проекта к декабрю 1992 года и что ИМИС начнет функционировать в 1993 году. |
The ICRC Delegate General for the Middle East and North Africa opened the session with a report on the activities of ICRC since the meeting of July 1993. |
Генеральный делегат МККК по Ближнему Востоку и Северной Африке открыл заседание, представив доклад о деятельности МККК за период, истекший с момента проведения заседания в июле 1993 года. |
The Secretary-General also stated that possibilities of redeployment of the remaining posts to MULPOCs (3 Professional and 10 General Service) would be explored. |
Генеральный секретарь заявил также, что будут изучены возможности перераспределения в ЦМПОД остальных должностей (трех должностей категории специалистов и десяти должностей категории общего обслуживания). |
The Secretary-General intended to reform the Secretariat's internal justice system, for which purpose he would submit a proposal for approval by the General Assembly. |
Генеральный секретарь предусматривает проведение реформы внутренней системы отправления правосудия в Секретариате, и в связи с этим он представит предложения в отношении этой реформы на утверждение Генеральной Ассамблеи. |
Should the proposed methodology be adopted, the General Assembly would need to monitor its application carefully and the Secretary-General should provide detailed information on its suitability and effectiveness. |
В случае утверждения новой предлагаемой методики Генеральная Ассамблея должна будет осуществлять строгий контроль за ее применением, а Генеральный секретарь должен будет представлять подробную информацию о ее действенности и эффективности. |
The Secretary-General is fully committed and has spared no effort to establish a supplier roster on as wide a geographical basis as possible, as emphasized by the General Assembly, the Advisory Committee, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services. |
Генеральный секретарь в полной мере осознает необходимость обеспечения того, чтобы список поставщиков составлялся на как можно более широкой географической основе, на что обращали особое внимание Генеральная Ассамблея, Консультативный комитет, Комиссия ревизоров и Управление служб внутреннего надзора, и прилагает для этого все возможные усилия. |
Savings, for example, were utilized to offset overexpenditure under such budget lines as consultants, international contractual personnel, United Nations Volunteers and fixed-wing aircraft where no provision had been earlier requested by the Secretary-General or approved by the General Assembly. |
Так, например, сэкономленные средства использовались для компенсации перерасхода по таким статьям бюджета, как консультанты, международный персонал, работающий по контрактам, добровольцы Организации Объединенных Наций и самолеты, по которым ранее Генеральный секретарь не испрашивал никаких ассигнований и такие ассигнования не утверждались Генеральной Ассамблеей. |
X. The Secretary-General proposes the establishment of a P-2 Associate Information System Officer post to serve as website assistant and the abolition of one General Service post post. |
X. Генеральный секретарь предлагает создать должность класса С-2 для младшего сотрудника по информационным системам, который будет выполнять функции помощника по обслуживанию веб-узлов, и упразднить одну должность категории общего обслуживания. |
ACABQ suggested in paragraph 16 of its report that, should the General Assembly accept its recommendation in paragraph 13, proposals could be made by the Secretary-General regarding compensation. |
В пункте 16 своего доклада ККАБВ высказал мнение о том, что, если Генеральная Ассамблея утвердит его рекомендацию, содержащуюся в пункте 13, Генеральный секретарь мог бы внести предложения в отношении вознаграждения. |