| The Committee acknowledges the general progress made by the State party in recent years in implementing economic, social and cultural rights. | Комитет признает общий прогресс, достигнутый за последние годы государством-участником в осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
| The aforementioned conventions also contain a general prohibition of discrimination. | Вышеупомянутые конвенции также содержат общий запрет дискриминации. |
| This general mechanism of determination of the penalty is set forth in article 71 of the Criminal Code. | Данный общий механизм определения меры наказания предусматривается статьей 71 Уголовного кодекса. |
| The draft principles, which were general and residual in nature, struck a fair balance between the rights and obligations of the operator and the victim of the harm and would help to fill a significant gap in the international legal order. | В проектах статей, носящих общий и остаточный характер, предусматривается справедливое распределение прав и обязанностей тех, кто наносит вред, и тех, кому он наносится, что должно способствовать восполнению существенного пробела в системе международно-правовых отношений. |
| Entity differences occur as the approved budget, as noted above, includes the General Fund unearmarked budget, General Fund in-kind donations and the projects budget. | Поскольку утвержденный бюджет, как отмечалось выше, включает бюджет нецелевых средств Общего фонда, пожертвования в Общий фонд в натуральной форме и бюджет по проектам, возникают структурные различия. |
| General Musharraf lifted the emergency rule measures on 16 December. | Генерал Мушарраф отменил чрезвычайное положение 16 декабря. |
| General, I think you should control the movements of your population. | Генерал! Вы должны взять под контроль перемещение своих подданных. |
| They stopped the world, General. | Прервали естественный ход жизни, генерал. |
| The persons concerned were Hesamuddin H., a former Afghan general, and Habibullah J. In the next case, the earlier mentioned Nzapali, 1F files played a major role in securing conviction: however, what actually triggered the investigation was a report to the police. | Этими лицами являются Хесамуддин Х., бывший афганский генерал, и Хабибулла Дж. В следующем деле, деле ранее упоминавшегося Нзапали, досье 1F сыграли важную роль в вынесении обвинительного приговора: однако в действительности ход расследования ускорило донесение в полицию. |
| He was the father of Raffaele Cadorna, Jr, an Italian general who fought during World War I and World War II, who was famous as one of the commanders of the Italian Resistance against German occupying forces in north Italy after 1943. | Среди тех, кто получил сертификат, есть также Рафаэль Кадорна Юниор, итальянский генерал, который воевал во время Первой и Второй мировой войны, и известен как один из командиров итальянского Сопротивления против немецких оккупационных войск в северной Италии после 1943 года. |
| General access to higher education is realized on the basis of professional, technical or vocational education. | Всеобщий доступ к высшему образованию обеспечивается на основе профессионального, технического или специального образования. |
| For example, it was following a recommendation by the basic people's congresses that the General People's Congress had ratified the Convention as well as other international instruments. | Например, именно по рекомендации местных народных собраний Всеобщий народный конгресс ратифицировал, в числе других международных договоров, Конвенцию. |
| The General National Congress has a number of standing committees, including a Legislative and Constitutional Committee charged with elaborating legislative drafts and a Human Rights Committee. | Всеобщий национальный конгресс имеет ряд постоянных комитетов, включая Законодательный и конституционный комитет, которому поручено разрабатывать законодательные проекты, и Комитет по правам человека. |
| It is then submitted to the General People's Congress which, after considering all opinions concerning the text, promulgates the bills, which enters into force on the date of its publication in the Official Gazette. | Затем законопроект передается во Всеобщий народный конгресс, который, рассмотрев все мнения и поправки, касающиеся этого текста, принимает законопроект, который вступает в силу с даты его опубликования в официальном бюллетене. |
| The Committee noted that the implementation of the results-based budgeting should enhance programme performance in a manner that was complementary to the existing evaluation system, in accordance with General Assembly resolution 55/231. | подготовки одной тематической оценки по представляющей всеобщий интерес теме, связанной с приоритетными направлениями работы Организации в течение периода, охватываемого одним среднесрочным планом. |
| The head of the steering committee will be the General Director of the Ministry of Construction and Housing. | Руководящий комитет будет возглавлять генеральный директор министерства строительства и жилья. |
| A separate note on the responsibilities of the Deputy Secretary-General will be submitted by the Secretary-General to the General Assembly. | Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее отдельную записку с описанием функций первого заместителя Генерального секретаря. |
| In his visit to the Council of Europe a fortnight ago, the Secretary General of the OIC, Mr. Ekmeleddin Ihsanoglu, had highly useful discussions on ways and means of promoting dialogue and cooperation. | Во время посещения Совета Европы две недели тому назад Генеральный секретарь ОИК г-н Экмеледдин Ихсаноглу провел весьма полезные обсуждения способов и средств поощрения диалога и сотрудничества. |
| The Secretary-General: I am deeply honoured to address this last session of the General Assembly of the twentieth century and to present my annual report on the work of the Organization. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Для меня огромная честь выступить перед этой последней Генеральной Ассамблеей ХХ века и представить вам мой ежегодный доклад о работе Организации. |
| The Secretary-General, in a letter dated 30 October 1998, brought General Assembly resolution 52/233 to the attention of the members of ACC and stressed the need for greater coordination and cooperation in the area of information technology beyond the year 2000 issue. | Генеральный секретарь в письме от 30 октября 1998 года обратил внимание членов АКК на резолюцию 52/233 Генеральной Ассамблеи и подчеркнул необходимость укрепления координации и сотрудничества в области информационной технологии не только в решении проблемы 2000 года. |
| The basic principle is that the situation of immigrants and refugees on the labour market must be dealt with in the context of general labour policy, supplemented if necessary by special measures. | Главный принцип заключается в том, что вопросы, связанные с положением иммигрантов и беженцев на рынке труда, следует рассматривать в контексте общей политики в области занятости, дополняемой в случае необходимости специальными мерами. |
| And standing at the very heart of this indispensable Organization is the General Assembly, the ultimate source of the international system's legitimacy. | Центром этой незаменимой Организации является Генеральная Ассамблея, которая представляет собой главный источник легитимности всей международной системы. |
| I'm general counsel for his company. | Я главный юрист его компании. |
| By December 1939, all mobile troops had been stripped from the Armée des Alpes, moved north to the main front against Germany, and his general staff much reduced. | В декабре 1939 из армии Олри были отозваны все мобильные части и отправлены на север на основной фронт против Германии, главный штаб сил Олри также подвергся сокращению. |
| In 2005, Storms was cast as the character Maxie Jones on the ABC soap opera General Hospital and its spin-off General Hospital: Night Shift. | В 2005 году Стормс сыграла Мэкси Джонс на АВС в мыльной опере «Главный госпиталь» и его спин-офф «Генеральный госпиталь: Ночная смена». |
| The United Nations rule of law website and document repository centralizes policy and guidance materials, and is accessible for field staff, external practitioners and the general public. | Веб-сайт Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права и хранилище документации обеспечивают централизованный доступ к директивным и руководящим материалам для сотрудников на местах, внешних практических работников и широких слоев общественности. |
| The social and health consequences of heroin abuse are most visible through the HIV/AIDS epidemic related to intravenous drug use, which is beginning to mark the spread of the virus among the general population. | Последствия злоупотребления героином в социальной сфере и в области здравоохранения в максимально наглядной форме проявляются в эпидемии ВИЧ/СПИДа, связанной с внутривенным потреблением наркотиков, что начинает проявляться в распространении этого вируса среди широких слоев населения. |
| In May 1992, a Human Rights Education Sub-Committee was set up under Hong Kong's Committee on the Promotion of Civic Education to promote human rights education among the general public. | В мае 1992 года при Гонконгском комитете по развитию светского образования был учрежден Подкомитет по преподаванию прав человека в целях расширения преподавания вопросов прав человека для широких масс населения. |
| (e) Promoting strong preventive policies against corruption, increasing awareness of corruption among the general public and strengthening civil society and relevant entities; | ё) пропаганду политики активного предупреждения коррупции, повышение осведомленности в вопросах коррупции среди широких слоев населения и укрепление гражданского общества и соответствующих структур; |
| In close consultation with departments and offices, all ICT units in the Secretariat will be reviewed and recommendations will be presented to the General Assembly regarding organizational changes in the ICT units. | На основе широких консультаций с департаментами и подразделениями будет проведено обследование всех структур Секретариата, занимающихся вопросами ИКТ, и Генеральной Ассамблее будут представлены соответствующие рекомендации относительно организационных преобразований в таких структурах. |
| Owing to the difficult budgetary situation faced by many of the major donors and the effect of a rising United States dollar, the forecast of general resources income for 1994-1996 is less than forecast in last year's financial medium-term plan. | Ввиду сложных финансовых проблем, с которыми сталкиваются многие основные доноры, а также в связи с ростом курса доллара США прогнозируемый на 1994-1996 годы объем поступлений по статье общих ресурсов не достигает уровня, установленного в среднесрочном финансовом плане прошлого года. |
| They state general principles that apply to the most frequent cases occurring within the scope of the present articles as defined in article 1: those in which an international organization is internationally responsible for its own internationally wrongful acts. | В них излагаются основные принципы, применимые в отношении наиболее часто встречающихся случаев, попадающих в сферу действия настоящих статей, которая определена в статье 1, а именно случаев, когда международная организация несет международную ответственность за свои собственные международно-противоправные деяния. |
| The text of the draft resolution before the General Assembly is balanced and touches upon all the main areas of concern of the European Union. | Находящийся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи текст проекта резолюции сбалансирован и затрагивает все основные сферы, вызывающие беспокойство Европейского союза. |
| The main costs committed in 2009 were for security matters and studies relating to the Secretariat and General Assembly Buildings. | Основные расходы, произведенные в 2009 году, касались обеспечения охраны и проведения проектных работ в связи с капитальным ремонтом зданий Секретариата и Генеральной Ассамблеи. |
| In response to General Assembly resolution 48/12, the International Narcotics Control Board, an independent treaty organ, outlined its assessment and major findings with respect to the drug control treaties in its report for 1994. | В соответствии с резолюцией 48/12 Генеральной Ассамблеи Международный комитет по контролю над наркотиками - независимый договорный орган - в своем докладе за 1994 год изложил свою оценку и основные выводы в отношении договоров по контролю над наркотическими средствами. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| By statute, the Chief is appointed as a four-star general in the Army or Air Force, serving as a reserve officer on active duty. | В настоящее время начальник по статусу - четырёхзвёздочный генерал армии или ВВС, проходит действительную службу как офицер резерва. |
| Was conferred the rank of General of the Army by decree of the Presidium of the USSR Supreme Council dated 19 February 1979. | Воинское звание генерал армии ему присвоено указом Президиума Верховного Совета СССР от 19 февраля 1979 года. |
| Plastro, the nefarious General of the Tan Army, has enlisted the help of the villainous Baron Von Beige to help him set a trap for Captain Blade! | Пластро, гнусный генерал армии Тан, заручился помощью злодейского барона фон Беже, чтобы помочь ему установить ловушку для капитана Блэйда. |
| Colonel General, General of the Army, Marshal - So I must be a Generalissimo! | Генерал-полковник, генерал армии, маршал - получается, генералиссимус я? |
| The 60 MWth reactor was designed and built by Canadian General Electric for a cost of $14.5 million CAD. | Реактор мощностью 60 МВт был спроектирован и построен канадской General Electric стоимостью 14,5 млн. |
| University's list of international partners over the years includes General Motors Corp., PPG, Samsung Electro-Mechanics, Nokia and others. | Среди зарубежных крупных партнёров университета в разное время числились: General Motors Corporation, PPG, Samsung Electro-Mechanics, Nokia и др. |
| The ZR1 will likely be marked up by dealers far above its $117k asking price, but kudos to General Motors anyway for having the balls to build it. | ZR1, скорее всего, будут отмечены деятельности дилеров намного выше ее $ 117k просить цену, но kudos с General Motors в любом случае за то, шарики для создания она. |
| During that same year, General Consumer Electronics introduced the Vectrex, a vector graphics based system which used a self-centering analog joystick. | В тот же год General Consumer Electric представила Vectrex - систему, основанную на векторной графике, использовавшую контроллер с аналоговым стиком, имевшим заметное сходство с современным моделями. |
| Federal Aviation Administration (FAA) certification was received on January 9, 1989 with Pratt & Whitney PW4000 engines, May 18, 1989 with General Electric CF6-80C2s and June 8, 1989 with Rolls-Royce RB211-524Gs. | Сертификат лётной годности FAA был получен 10 января 1989 г. с двигателями Pratt & Whitney PW4000, 18 мая 1989 г. - с двигателями General Electric CF6-80C2 и 8 июня 1989 г. - с двигателями Rolls-Royce RB211-524G. |
| Let me emphasize in closing that the report of the Secretary-General on the work of the Organization represents a very useful instrument for the work of the General Assembly. | Позвольте мне подчеркнуть в заключение, что доклад Генерального секретаря о работе Организации является весьма полезным документом для работы Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| The General Directorate on Kurdish Education and Other Nationalities had been modernized to include three departments of study: Kurdish, Assyrian and Armenian. | С целью создания отделов по вопросам обучения на курдском, ассирийском и армянском языках осуществлена реорганизация Главного управления по делам образования курдов и других национальностей. |
| With regard to the General Assembly, what is needed is a resuscitation in the use of its powers and assertion of its role as the principal organ of the United Nations. | Что касается Генеральной Ассамблеи, то нам необходимо восстановление ее полномочий и утверждение ее роли как главного органа Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary served as the Chief Executive Officer of the Fund and was responsible for its operations and management; he was accountable to the Board, which, in turn, reported to the General Assembly. | Секретарь выполняет функции главного административного сотрудника Фонда и несет ответственность за его операции и управление Фондом; он отчитывается перед Правлением, а Правление в свою очередь - перед Генеральной Ассамблеей. |
| Recall resolution 64/134 of 18 December 2009, by which the General Assembly proclaimed the year commencing on 12 August 2010 the International Year of Youth: Dialogue and Mutual Understanding, and acknowledge the significance of the High-level Meeting as the highlight of the International Year of Youth; | ссылаемся на резолюцию 64/134 от 18 декабря 2009 года, в которой год, начинающийся 12 августа 2010 года, был провозглашен Генеральной Ассамблеей Международным годом молодежи: диалог и взаимопонимание, и отмечаем важность заседания высокого уровня в качестве главного мероприятия в рамках Международного года молодежи; |
| According to information from the General Inspection Authority (2006-2010), annually, 420-480 industrial accidents had occurred, of which an average of 450-500 persons and 15-20 per cent of them lost their lives. | Согласно информации, полученной от Главного инспекционного управления, в 2006 - 2010 годах ежегодно происходило 420 - 480 несчастных случаев на производстве, в которых в среднем пострадало 450 - 500 человек и 15 - 20 процентов из них погибли. |
| In response, the Senior General sent his special envoy, Deputy Foreign Minister U Khin Maung Win, to deliver his letter to the Secretary-General. | В ответ старший генерал направил своего специального посланника, заместителя министра иностранных дел У Хин Маунг Вина с поручением передать его письмо Генеральному секретарю. |
| The Secretary-General should make full use of the United Nations as the world's meeting place, convening periodic high-level exchanges on sustainable development when leaders meet at the opening of the new session of the General Assembly. | Генеральному секретарю следует максимально использовать Организацию Объединенных Наций в качестве мирового форума и созывать периодические встречи для обмена мнениями на высоком уровне по вопросам устойчивого развития, когда руководители стран съезжаются на открытие сессий Генеральной Ассамблеи. |
| At its thirty-fifth session in 1980, the General Assembly recommended that Member States report annually to the Secretary-General their military expenditures of the latest fiscal year for which data were available and requested the Secretary-General to report on those matters to the Assembly on an annual basis. | На своей тридцать пятой сессии в 1980 году Генеральная Ассамблея рекомендовала всем государствам-членам ежегодно сообщать Генеральному секретарю о своих военных расходах за последний финансовый год, по которому имеются такие данные, и просила Генерального секретаря ежегодно представлять Ассамблее доклад по этим вопросам. |
| Individual department heads are accountable to the General Director of the Prison Service for inspection within their area of responsibility, and inspection in individual prisons and custody centres is carried out by the entire management, i.e. the prison director, and department and section heads. | Руководители отдельных управлений подотчетны Генеральному директору Пенитенциарной службы в том, что касается осуществления инспектирования в сфере их ведения, причем инспекционные посещения отдельных тюрем и центров задержания осуществляются всеми административными звеньями, т.е. директорами тюрем, начальниками управлений и отделов. |
| Better news from Bangladesh, where in April, three months after a high-level Amnesty International delegation visited the country, the caretaker government raised the possibility with the UN Secretary General of UN support to address war crimes allegedly committed in the 1971 war of independence. | Несколько лучшие новости пришли в апреле из Бангладеш. Спустя три месяца после посещения страны высшими руководителями Amnesty International, временное правительство обратилось к Генеральному секретарю ООН с просьбой о поддержке ООН в расследовании военных преступлений, предположительно, совершённых во время войны за независимость 1971 года. |
| The General Customs Administration introduced also the rules for inspection of goods in transit. | Главное таможенное управление установило также правила для инспектирования товаров в пути. |
| The Directorate General of Immigration has not yet applied the Advanced Passenger Information System. | Главное иммиграционное управление пока не использует систему предварительной информации о пассажирах. |
| m) Every kind of postal service and cargo companies including the General Directorate of Postal Services, | м) все виды компаний, предоставляющих почтовые и транспортные услуги, включая Главное управление почтового обслуживания; |
| The Directorate General for the Status of Women launched extensive training and awareness raising programs and campaigns, some of which designed for the police and the judiciary on matters concerning gender equality and violence against women, including honor crimes. | Главное управление по положению женщин приступило к осуществлению широких учебно-просветительских программ и кампаний, некоторые из которых предназначены для полиции и судебных органов и посвящены вопросам гендерного равенства и насилия в отношении женщин, в частности проблеме преступлений на почве оскорбленной чести. |
| General Petroleum and Minerals Organization | Главное управление по добыче нефти и других |
| They taught you well at Miami General. | В Майами Дженерал вас хорошо обучили. |
| The General Motors convention. | Съезд работников Дженерал Моторс. |
| Mass General has plenty of supplies. | У Мэсс Дженерал много больных. |
| In 1996, General Dynamics deactivated all of the remaining legal entities of the Convair Division. | В 1996 году «Дженерал Дайнемикс» расформировала все остальные оставшиеся на тот момент юридические лица отделения «Конвэр». |
| Two manufacturers, General Motors and Ford, equipped a number of vehicles in their rental fleets with glass-plastic glazing to field test the windscreens. | Два изготовителя - компании "Дженерал моторс" и "Форд" - установили на ряде транспортных средств, сдаваемых в аренду, стеклопластиковые материалы для проведения полевых испытаний ветровых стекол. |
| Algeria has consulate general in Jeddah, Saudi Arabia, while Saudi Arabia has embassy in Algiers. | Алжир имеет генеральное консульство в Джидде, а Саудовская Аравия имеет посольство в Алжире. |
| It was only after World War II - when the General Agreement on Tariffs and Trade (succeeded in 1995 by the WTO) began the process of multilateral trade liberalization - that Smoot-Hawley's destructive legacy was finally overcome. | Только после второй мировой войны - когда Генеральное соглашение по тарифам и торговле (которому на смену в 1995 году пришла ВТО) начало процесс либерализации многосторонней торговли - разрушительное наследие закона Смута-Хоули было, наконец, изжито. |
| Several attacks had been made on them in the past two years. On 11 January 2007 United States military forces had stormed the Consulate General in the city of Erbil and occupied the building. | В течение прошедших двух лет на них было совершено несколько нападений. 11 января 2007 года вооруженные силы Соединенных Штатов совершили нападение на Генеральное консульство в городе Эрбиле и оккупировали здание. |
| The treaty was created to extend the multilateral trading system to service sector, in the same way the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) provides such a system for merchandise trade. | Соглашение было заключено для распространения многосторонней системы торговли на сектор услуг в такой способ, как Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) обеспечивает подобную систему для торговли товарами. |
| Almost daily the Afridis, too wise to risk general engagements, waged continual guerrilla warfare, and troops engaged in foraging or survey duties were constantly attacked. | Почти ежедневно афридии, бывшие слишком мудрыми, чтобы рискнуть дать генеральное сражение, совершали многочисленные партизанские вылазки, и различные британские войсковые соединения, занятые поиском пищи или разведкой, постоянно подверглись их нападениям. |