| In particular, the Working Group felt that the general principle set out in that document would be very suitable for its own deliberations. | В частности, Рабочая группа высказала мнение, что сформулированный в этом документе общий принцип может послужить основой для ее обсуждений. |
| The first segment, to take place from 3 to 11 June 1996, will allow for a general exchange of views on the main themes of the Conference, as will be outlined in the annotated agenda. | Первая часть, которая будет проходить с З по 11 июня 1996 года, позволит провести общий обмен мнениями по основным темам Конференции в соответствии с пунктами аннотированной повестки дня. |
| The Agency's income to the General Fund in 1992 was $254.1 million against a total General Fund expenditure of $256.7 million. | З. Поступления в общий фонд Агентства в 1992 году составили 254,1 млн. долл. США против общей суммы расходов из общего фонда в размере 256,7 млн. долл. США. |
| General Health Act (with reference to human reproduction); | ё) Общий закон о здравоохранении (в части, касающейся воспроизводства населения); |
| The future of UNITAR and the scope of its programmes will be determined in large part by the response of Member States to the call by the General Assembly for voluntary contributions, in particular to UNITAR's General Fund, so as to ensure long-term viability. | Будущее ЮНИТАР и масштабы программ в значительной степени будут зависеть от того, как государства-члены откликнутся на призыв Генеральной Ассамблеи о предоставлении добровольных взносов, в частности в Общий фонд ЮНИТАР, для того чтобы обеспечить долгосрочную перспективу. |
| General, just so you know, we didn't hit them or assault them in any way. | Генерал, чтобы вы знали, мы их не били, или нападали каким-либо образом. |
| I've got a general here. | У меня генерал здесь. |
| That'll be fine, general. | Нет возражений, генерал. |
| Either the cannonballs ended up there when Lieutenant General Johan Adam Cronstedt defended Umeå in March 1809 or when the Russian general Nikolai Kamensky in the summer of 1809 defended the bridge that the Russians built across Ume River. | Пушечные ядра могли оказаться там либо тогда, когда генерал-лейтенант Йохан Адам Кронштедт руководил обороной Умео в марте 1809 года, либо когда русский генерал Николай Каменский летом 1809 года защищал мост, построенный русскими на реке Умеэльвен. |
| So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: | Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал, словно генерал, сдерживающий свои войска: «Сохраняйте спокойствие!» |
| They are not responsible for the general disorder. | Это не они в ответе за всеобщий беспорядок. |
| The event met with tremendous success and aroused general interest which encouraged the organizers to continue. | Событие получило огромный успех и вызвало всеобщий интерес, который призвал организаторов, продолжить его. |
| Thanks to our national HIV/AIDS policy, which addresses prevention, assistance and treatment and guarantees universal access to antiretroviral medication, without discrimination and with respect for human rights, the rate of infection in the general population is very low. | Благодаря национальной политике в области ВИЧ/СПИДа, которая охватывает вопросы профилактики, ухода и лечения и гарантирует всеобщий доступ к антиретровирусным препаратам, уровень заболеваемости среди населения в целом очень низок. |
| During the German socialist movement's debate over the use of mass strikes, the FVdG advanced the view that the general strike must be a weapon in the hands of the working class. | Во время споров германского социалистического движения о применении массовых забастовок, представители организации высказали мнение, что всеобщий бунт должна стать оружием в руках рабочего класса. |
| And, unlike in Egypt, where the ruling party was detested and out of touch with the masses, Yemen's General People's Congress has some following in society. | И, в отличие от Египта, где правящая партия была презираема и оторвана от масс, йеменский Всеобщий народный конгресс пользуется определенной поддержкой общества. |
| Finally, the General Committee could meet more frequently to exchange views on current issues pertaining to procedural matters before the Assembly. | И наконец, Генеральный комитет мог бы собираться чаще для обмена мнениями по текущим процедурным вопросам, находящимся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General intends to submit to the General Assembly in due course a comprehensive plan for strengthening the security and safety of United Nations system personnel. | Генеральный секретарь намерен представить Генеральной Ассамблее в надлежащее время всеобъемлющий план повышения уровня безопасности и защиты персонала системы Организации Объединенных Наций. |
| In a lead up to the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, held from 25 to 27 June 2001, the Secretary-General proposed the establishment of a global fund to fight against HIV/AIDS and other infectious diseases. | В преддверии специальной сессии Генеральной ассамблеи, посвященной ВИЧ/СПИДу, состоявшейся 25-27 июня 2001 года, Генеральный секретарь предложил создать глобальный фонд для борьбы против ВИЧ/СПИДа и других инфекционных болезней. |
| Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. | Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| Tequila's on the surgeon general's list. | Но главный врач предупреждает, что текила опасна. |
| Yet customary international law has also been widely recognized in the literature as "the principal construction material for general international law", and persistently defended as having a prominent and undeniable role in international regulation. | И все же международное обычное право широко признано в литературе как «главный строительный материал для общего международного права» и неизменно отстаивается как отрасль, играющая заметную и бесспорную роль в регулировании международных отношений. |
| You're directed by the German General Staff! | Кто вами руководит? - немецкий главный штаб! |
| The adoption by the General Assembly of resolution 66/253 on the situation in Syria provides an example of the role that the principal deliberative organ of the United Nations can play. | Резолюция 66/253 о ситуации в Сирии является примером того, какую роль может играть главный совещательный орган Организации Объединенных Наций. |
| The Decree-Law on the Organic Law of the National Police of Timor-Leste (PNTL) establishes that the PNTL General Commander (and PNTL) is "subordinate" to the Ministry of the Interior and is expressly obliged to execute orders of the Minister. | Закон-декрет об органическом законе о Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) предусматривает, что Главный комиссар НПТЛ (и НПТЛ) «подчиняется» министерству внутренних дел и ему четко предписывается выполнять приказы министра. |
| Many countries have organized consultations, advocacy and media campaigns to reach and involve the general public. | Во многих странах были организованы совещания, агитационные мероприятия и кампании в средствах массовой информации, призванные обеспечить вовлечение в проводимую деятельность широких кругов общественности. |
| Accordingly, the final report would provide a general background to the work within the broader framework of general international law and in the light of subsequent developments since the Commission's adoption of the 1978 draft articles on most-favoured-nation clauses. | Соответственно, окончательный доклад будет содержать общую информацию о работе в более широких рамках общего международного права с учетом последующих изменений, включая период после принятия Комиссией в 1978 году проектов статей о клаузулах о наиболее благоприятствуемой нации. |
| We encourage the public sector to provide education on water conservation to students and youth as well as the general public through formal and non formal education. | Мы рекомендуем государственному сектору организовать обучение учащихся и молодежи, а также широких слоев населения по вопросам сохранения водных ресурсов как в рамках формального, так и в рамках неформального образования. |
| 136.163 Strengthen efforts in eliminating discrimination and violence against women, also by raising the awareness of the general public and training officials in judiciary and law enforcement at all levels that will include human rights of women (Slovenia); | 136.163 активизировать усилия по ликвидации дискриминации и насилия в отношении женщин, в том числе за счет повышения осведомленности широких слоев населения, а также профессиональной подготовки работников судебной системы и сотрудников правоохранительных органов на всех уровнях, уделяя при этом внимание правам человека женщин (Словения); |
| In addition, there is an urgent need to increase awareness of the need for environmental protection and environmental and health correlations among the general public. | Кроме того, настоятельно необходимо повышать уровень осведомленности широких слоев населения относительно необходимости защиты окружающей среды и взаимозависимости между окружающей средой и охраной здоровья. |
| In line with the general scope outlined above, the terms of reference of THE PEP Partnership would entail the following main functions: | В соответствии с общей областью применения, кратко охарактеризованной выше, круг ведения в контексте партнерства ОПТОСОЗ включает следующие основные элементы: |
| It was also decided that the Secretariat should take steps to ensure that core reports and other human rights documents of general interest were sent to the members directly by the Centre for Human Rights, as soon as they had been issued. | Было также решено, что секретариату следует предпринять шаги для того, чтобы основные доклады и другие документы по правам человека, представляющие общий интерес, направлялись членам непосредственно Центром по правам человека сразу же после их издания. |
| Accordingly, the General Assembly is the only organized multilateral source from which the basic mandates conferred on the Security Council emanate. | Поэтому Генеральная Ассамблея является единственным организованным многосторонним источником, из которого вытекают основные полномочия, делегированные Совету Безопасности. |
| In addition to including a brief review of activities carried out since the sixty-third session of the General Assembly, the present report covers three substantive areas. | Помимо краткого обзора деятельности, осуществленной за период с шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, в настоящем докладе освещаются три основные области. |
| The Board's proposals, which were transmitted to the General Assembly in a note by the Secretary-General (A/52/753, annex), included the following main elements: | Предложения Комиссии, которые были направлены Генеральной Ассамблее в записке Генерального секретаря (А/52/753, приложение), включают следующие основные элементы: |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Plastro, the nefarious General of the Tan Army, has enlisted the help of the villainous Baron Von Beige to help him set a trap for Captain Blade! | Пластро, гнусный генерал армии Тан, заручился помощью злодейского барона фон Беже, чтобы помочь ему установить ловушку для капитана Блэйда. |
| Al Jazeera received reports that pro-Gaddafi Libyan army general Bilgasim al-Ganga was captured by rebels during the night of 25 March. | Аль-Джазира также сообщила, что ливийский генерал армии Билгасим аль-Ганга был захвачен повстанцами в плен в ночь на 25 марта. |
| Anne Marie is a General in the forces. | Анна Мария генерал армии. |
| Other characters include Galenth Dysley, the ruler of the Sanctum and main antagonist; Cid Raines, a Sanctum Brigadier General in the Cavalry who does not trust the government; and Serah Farron, Lightning's younger sister and Snow's fiancée. | Среди прочих ключевых персонажей - Галент Дизли, глава Санктума; Сид Рэйнес, бригадный генерал армии Санктума, который в глубине души не доверяет своему правительству; Сера Фаррон, младшая сестра Молнии и возлюбленная Сноу. |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| The republican authorities also revived the idea of car production and in late 1995 reached crucial agreements with the concern of General Motors. | Также республиканские власти реанимировали идею производства автомобилей и в конце 1995 года достигли принципиальных договорённостей с концерном General Motors. |
| Many companies were forced out of the industry as this happened, including DEC, Data General and many multiprocessor vendors such as Sequent Computer Systems and Pyramid Technology. | Многие компании были вынуждены уйти из этой отрасли, как это произошло, в том числе с DEC, Data General и многими производителями мультипроцессоров, такими, как Sequent Computer Systems и Pyramid Technology. |
| Since rejoining FIFA, the CFA claims to be a non-governmental and a nonprofit organization, but in fact the CFA is the same bureau with Management Center of Football, which is a department of the Chinese State General Administration of Sports. | С момента вхождения в ФИФА, Китайская футбольная ассоциация стала неправительственной некоммерческой организацией, хотя является подразделением Китайской спортивной администрации (англ. Chinese General Administration of Sport). |
| Devices such as hard drives and floppy drives could be connected via the IEEE-488 I/O (also known as the GPIB or General Purpose Instrumentation Bus). | Устройства, такие как жесткий диск и дискета могли быть подключены при помощи IEEE-488 I/O (известный как General Purpose Instrumentation Bus (GPIB)). |
| It may or may not be true, especially these days, that what is good for General Motors is good for America and vice versa, but certainly what is good economically for America is good politically for the president. | Это может быть как верно, так и неверно, особенного сегодня, например: что хорошо для General Motors, то хорошо для Америки, и наоборот, однако несомненно следующее: что хорошо для экономики США, то хорошо для политики президента. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| In that resolution the Council had requested the Secretary-General to prepare a progress report on the issues identified by the expert group, to be submitted to the General Assembly at its special session in June 1998. | В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе решения вопросов, выявленных группой экспертов, для представления Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в июне 1998 года. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| The International Year of Forests was widely considered a major opportunity to increase awareness among the general public of the role of people as a key vehicle to protect the world's forests. | Международный год лесов рассматривается многими как прекрасная возможность повысить среди широких слоев общественности уровень осведомленности о роли людей в качестве главного инструмента защиты лесов в мире. |
| Senior Investigator for the Department of Preliminary Investigations on Tax-Related Offences under the Ministry of Finance; Deputy Head, Directorate General for Internal Security Akhundov Nikhad | Старший следователь департамента предварительного следствия по нарушениям налогового законодательства в рамках министерства финансов; заместитель начальника главного управления внутренней безопасности |
| IGO staff received training and guidance from the Offices of the Inspectors General of the State Department (United States) and the French Ministry of Foreign Affairs, and consulted with other governmental officials with relevant experience. | Персонал УГИ прошел подготовку и получил соответствующие указания в Управлении Главного инспектора Государственного департамента (Соединенные Штаты) и в Министерстве иностранных дел Франции, а также консультировался с другими правительственными чиновниками, имеющими опыт работы в этой области. |
| At the same meeting, the Assembly, on the recommendation of the Main Committee, adopted the Political Declaration, as orally amended, and also recommended its endorsement by the General Assembly at its fifty-seventh session. | На том же заседании Ассамблея по рекомендации Главного комитета приняла Политическую декларацию с внесенными устными поправками, а также рекомендовала Генеральной Ассамблее одобрить ее на своей пятьдесят седьмой сессии. |
| And, above all, given the close relationship between the maintenance of peace and all the other functions of the United Nations, the report should be a tool enabling the General Assembly to fulfil its role as the principal deliberative and policy organ of the United Nations. | И, самое главное, ввиду тесной взаимосвязи между поддержанием мира и остальными функциями Организации Объединенных Наций, он должен служить инструментом, позволяющим Генеральной Ассамблее выполнять роль главного совещательного и политического органа Организации Объединенных Наций. |
| Madame Justice Arbour's Report was submitted to the Solicitor General of Canada in April 1996. | Доклад судьи Арбур был представлен Генеральному солиситору Канады в апреле 1996 года. |
| In the course of his review, the Secretary-General should propose for consideration by the General Assembly alternative measures for the exercise of representational functions to UNCTAD at United Nations Headquarters. | В ходе проведения обзора Генеральному секретарю следует представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи альтернативные меры, предназначенные для выполнения представительских функций ЮНКТАД в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly may wish to request the Secretary-General to provide, in the next overview report, information on existing mechanisms, strategies and efforts to deal with such challenges. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить в следующем обзорном докладе информацию о существующих механизмах и стратегиях и прилагаемых усилиях для решения связанных с такими факторами задач. |
| Likewise, the resolution requests the Secretary-General to establish a fact-finding mission to investigate the attack that took place in Beit Hanoun on 8 November 2006 and to report to the General Assembly within 30 days. | В резолюции содержится также призыв к Генеральному секретарю создать миссию по выяснению фактов для расследования нападения, которое произошло в Бейт-Хануне 8 ноября 2006 года, которая должна представить соответствующий доклад Генеральному секретарю в течение 30 дней. |
| Delegations reiterated their call to the Secretary-General to ensure that the work of CEB was consistent with key General Assembly decisions on operational issues with which the United Nations Development Group was concerned. | Кроме того, делегации повторили свой призыв к Генеральному секретарю обеспечить соответствие работы КСР основным решениям Генеральной Ассамблеи по оперативным вопросам, которыми занимается Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| The lack of success by women candidates has also been attributed to the general lack of understanding of the importance of having female voices in Parliament whose concerns will be the well being of children and the family first. | Неудачи женщин-кандидатов отчасти можно объяснить тем, что общество недостаточно осознает важность избрания женщин в парламент, которые бы уделяли главное внимание вопросам благосостояния детей и семьи. |
| The Department's work, endorsed by the General Assembly last year, focuses on the role of markets and the private sector in increasing economic efficiency and stimulating growth. | Главное внимание в деятельности Департамента, одобренной в прошлом году Генеральной Ассамблеей, уделяется роли рынков и частного сектора в повышении экономической эффективности и стимулировании роста. |
| Each time the Council of Ministers list based on the Security Council Committee list is updated, the names appearing on this list are incorporated in the travel ban list without any further delay by the Directorate General for Security of the Ministry of the Interior. | Каждый раз, когда обновляется перечень совета министров, в основе которого лежит перечень Комитета Совета Безопасности, Главное управление безопасности министерства внутренних дел незамедлительно переносит имена из этого перечня в перечень лиц, на которых распространяется запрет на поездки. |
| This new Ministry will undoubtedly take over the responsibilities of the General Bureau of Atomic Energy (designated by the Committee on 16 July 2009 as the primary Democratic People's Republic of Korea agency overseeing nuclear programmes, including the operation of the Yongbyon Nuclear Research Centre). | Это новое министерство, несомненно, возьмет на себя обязанности Генерального бюро по атомной энергии (обозначенного Комитетом 16 июля 2009 года как главное агентство КНДР по надзору за ядерными программами, включая работу Центра ядерных исследований в Йонбене). |
| The General Department of Social Welfare has become involved in coordinating and overseeing activities conducted by IPEC through the intermediary of non-governmental organizations in the cities where firework manufacture using child labour is most concentrated. | Главное управление по вопросам социального обеспечения осуществляет координацию и надзор за проводимой ИПЕК/МОТ при посредничестве неправительственных организаций деятельности в тех муниципиях, где наиболее остро стоит проблема изготовления пиротехнических изделий при участии детской рабочей силы. |
| Large corporations such as General Motors offer automobiles for sale. | Такие крупные корпорации, как «Дженерал моторз», предлагают на продажу автомобили. |
| Pablo was bigger than General Motors. | Пабло был круче Дженерал Моторс. |
| I'm the new woman administrator on Southwest General. | Я - женщина-администратор в "Саутвест Дженерал". |
| He set up a consultancy company which was doing business with General Electric, Euroshop-Switzerland and many other international companies. | Как бизнесмен, начал деятельность с 1996 года, основав консалтинговую компанию, которая сотрудничала с «Дженерал Электрик», «Еврошоп - Швейцария» и другими международными компаниями. |
| For example, in 2002, General Electric spent $4.6 million on a Budapest office that will employ 500 people in its customer service and back-office operations to support other parts of the company across Western Europe. | Например, в 2002 году компания "Дженерал электрик" потратила 4,6 млн. долл. на отделение в Будапеште, в котором 500 сотрудников занимаются клиентским обслуживанием и выполнением "бэк-офисных" операций для поддержки других подразделений компании в Западной Европе. |
| The General Department for Human Rights and the General Department for Family Protection were established in the framework of the work done to restructure the Ministry of Human Rights. | В рамках процесса реструктуризации Министерства по правам человека было создано Генеральное управление по правам человека и Генеральное управление по защите семьи. |
| b The General Agreement on Tariffs and Trade withdrew from the United Nations Joint Staff Pension Fund as from 31 December 1998. | Ь Генеральное соглашение по тарифам и торговле перестало участвовать в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций с 31 декабря 1998 года. |
| Advice would cover the impact of the various proposals on existing multilateral instruments such as the General Agreement on Trade in Services (GATS) and trade-related investment measures (TRIMs), and the interests of developing countries within these instruments. | Консультативное содействие будет охватывать изучение влияния различных предложений на существующие многосторонние инструменты, такие, как Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС), и инвестиционные меры, связанные с торговлей (ИМТ), а также интересы развивающихся стран в рамках этих инструментов. |
| The General Audit Office shall audit the final accounts of the Darfur Reconstruction and Development Fund and submit the report thereon to the President of the Republic. | Генеральное ревизионное управление осуществляет проверку счетов Фонда и представляет Президенту Республики отчет по этому вопросу. |
| The General Directorate on the Status of Women and TRT signed a protocol in order to communicate the value added to the region by the activities to empower girls and women in the South Eastern Anatolia, and ensure community participation to the project. | Генеральное управление по положению женщин и корпорация "Турецкое радио и телевидение" (ТРТ) подписали протокол с целью распространения информации о дополнительных преимуществах, которые дает региону деятельность по расширению прав и возможностей девочек и женщин в Юго-Восточной Анатолии, а также обеспечения участия общин в проекте. |