| Separately, a distinct general segment would be held. | Отдельно мог бы проводиться самостоятельный общий этап. |
| The preliminary report submitted by the Special Rapporteur pursuant to resolution 2002/49 provided a general overview of the national and international legal and policy framework, highlighting the existing gaps on women's right to adequate housing as well as identifying specific issues for women. | В предварительном докладе, представленном Специальным докладчиком в порядке выполнения резолюции 2002/49, приводился общий обзор правовой базы и политической практики на национальном и международном уровнях, отмечены имеющиеся пробелы в обеспечении права женщин на достаточное жилище, а также обозначены конкретные проблемы, касающиеся положения женщин. |
| The future of UNITAR and the scope of its programmes will be determined in large part by the response of Member States to the call by the General Assembly for voluntary contributions, in particular to UNITAR's General Fund, so as to ensure long-term viability. | Будущее ЮНИТАР и масштабы программ в значительной степени будут зависеть от того, как государства-члены откликнутся на призыв Генеральной Ассамблеи о предоставлении добровольных взносов, в частности в Общий фонд ЮНИТАР, для того чтобы обеспечить долгосрочную перспективу. |
| General exchange of views (continued) | Общий обмен взглядами (пункт 9 повестки дня) (продолжение) |
| The impact of increased project volume on the General Fund was an issue of growing concern, as the recurrent costs associated with a given project would revert to the General Fund after an initial three-year period. | Все большую обеспокоенность вызывало влияние роста объема проектов на Общий фонд, так как связанные с конкретными проектами периодические расходы по истечении первоначального трехлетнего периода пришлось бы покрывать за счет Общего фонда. |
| Yes, but... well, what if the general wasn't quite as dead as we thought he was? | Да, но... что если генерал не так уж и мертв, как мы думали? |
| Among them was the new Chief of the General Staff, General Vittorio Ambrosio, who was devoted to the King and hostile to the Germans. | Среди них был новый начальник генштаба генерал Витторио Амброзио, преданный Виктору Эммануилу и враждебный немцам. |
| General Tariq, you are hereby under arrest for treason. | Генерал Тарик, вы арестованы за государственную измену. |
| I am General Staal of the 1 Oth Sontaran Battle Fleet, known as Staal the Undefeated. | Я генерал Стаал из десятого боевого флота сонтаранцев по кличке Стаал Непобедимый. |
| If your general wants to socialise that's up to him but I'd sooner have her locked up while we talk. | Если ваш генерал хочет со мной поговорить, это его дело, но нельзя ли ее запереть побыстрее прежде, чем я пойду с ними разговаривать? |
| Links to sources and documentation of general interest. | Обеспечение связи с источниками и документацией, представляющими всеобщий интерес. |
| We are also encouraged by the general agreement that the Security Council must be strengthened, as it does not reflect current geopolitical realities. | Нас также радует всеобщий консенсус относительно необходимости укрепления Совета Безопасности, так как в своей нынешней форме он не отражает современных геополитических реалий. |
| The General Health Act guarantees women's right to receive information and care in the areas of general health, reproduction, and family planning. | Всеобщий закон о медицинском обслуживании гарантирует право женщин на получение информации и помощи по вопросам здравоохранения, воспроизводства семьи и планирования размера семьи. |
| While the Commission had earlier submitted a request to the General National Congress for a decision to allow polling to fill the seats concerned, no decision was reached. | Хотя Комиссия ранее обратилась во Всеобщий национальный конгресс с просьбой принять решение о проведении голосования для заполнения вакантных депутатских мест, никакого решения в ответ на эту просьбу принято не было. |
| Following the successful elections for the General National Congress on 7 July 2012, Libya has witnessed the peaceful transfer of authority from the National Transitional Council to the first democratically-constituted national unity Government. | После успешных выборов во Всеобщий национальный конгресс, прошедших 7 июля 2012 года, в Ливии была осуществлена мирная передача власти Переходным национальным советом первому сформированному на основе демократических принципов правительству национального единства. |
| The Secretary-General recommends that the General Assembly decide on the funding for these costs at its sixty-eighth session, when the final expenditures are known with certainty. | Генеральный секретарь рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение относительно финансирования этих расходов в ходе шестьдесят восьмой сессии, когда их окончательный объем будет точно определен. |
| The General Secretariat for Gender Equality has continual co-operation with women's NGOs regarding the above actions and the improvement of the image of the Greek woman as it is represented through the mass media. | Генеральный секретариат по гендерному равенству поддерживает постоянное сотрудничество с женскими НПО в вышеупомянутых акциях, а также в том, что касается улучшения образа женщины в СМИ. |
| Depending on the timely receipt of necessary inputs, the Secretary-General also indicated that a proposal could be put forward at the main part of the sixty-eighth session of the General Assembly. | Генеральный секретарь указал также, что в ходе основной части шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи можно было бы представить соответствующее предложение, если к этому времени будут получены необходимые материалы. |
| The Secretary-General hereby transmits an interim report of the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on the impact of the activities carried out by UNESCO during the International Year of Languages, in accordance with General Assembly resolution 61/266. | Генеральный секретарь настоящим препровождает промежуточный доклад Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о результатах деятельности, проведенной ЮНЕСКО в течение Международного года языков, который представляется в соответствии с резолюцией 61/266 Генеральной Ассамблеи. |
| Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. | Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
| However, the Controller General, the Procurator General and the Constitutional Court have drawn attention to persisting deficiencies with regard to the differentiated attention to specific population groups and inequity in handling protected rights, especially the right to housing. | Вместе с тем Главный контролер, Генеральный прокурор и Конституционный суд обращали внимание на сохраняющиеся недостатки в связи с неодинаковым вниманием, уделяемым конкретным группам населения, а также неравенством в отношении обеспечения защищаемых прав, особенно права на жилище. |
| General Coordinator of Cultural Affairs of the University of Guayaquil | Главный координатор по вопросам культуры Гуаякильского университета. |
| The show was canceled after two seasons, but soon afterward, Martin was given the role of singer/bartender Miguel Morez on the soap opera General Hospital. | Шоу закрылось после двух сезонов, но вскоре Мартину дали роль певца/бармена Мигеля Мореса в мыльной опере Главный госпиталь. |
| Each Main Committee, taking into account the closing date for the session fixed by the General Assembly on the recommendation of the General Committee, shall adopt its own priorities and meet as may be necessary to complete the consideration of the items referred to it. | каждый главный комитет, учитывая дату закрытия сессии, установленную Генеральной Ассамблеей по рекомендации Генерального комитета, утверждает свой собственный порядок очередности обсуждения и проводит такое число заседаний, какое необходимо для завершения рассмотрения переданных ему пунктов. |
| Mr. Pavol KINCES, General Manager, SPP, Slovakia | г-н Павел КИНЧЕШ, главный управляющий компании "СПП", Словакия |
| The establishment of general and public trust in registers; | доверие к регистрам со стороны широких слоев населения; |
| The general assumptions regarding the workload in the short-, medium- and long-term perspectives are based on the Rome Statute and the Rules of Procedure and Evidence, set against the background of anticipated realities and involving widespread consultations with experts from Governments, practitioners and academia. | Общие предположения в отношении рабочей нагрузки в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе основаны на Римском статуте и Правилах процедуры и доказывания с учетом предполагаемых условий и проведения широких консультаций с правительственными экспертами, практическими и научными работниками. |
| The paper also intended to show the progressive marginalization undergone by the broad powers and functions of the General Assembly under the Charter, which had not been exercised because of the extent to which the Security Council had exceeded its powers. | Документ преследует также цель показать постепенную маргинализацию широких полномочий и функций Генеральной Ассамблеи по смыслу Устава, которые не осуществлялись в связи со степенью превышения Советом Безопасности своих полномочий. |
| We trust in the leadership and wisdom of the President of the General Assembly to ensure that the process leading towards reform of the Security Council will yield concrete results in negotiations that are open, transparent and inclusive. | Мы верим в то, что руководство и мудрость Председателя Генеральной Ассамблеи станут залогом того, что процесс обсуждения реформы Совета Безопасности в рамках прямых, транспарентных и широких переговоров принесет конкретные результаты. |
| Similar to the case in Chernobyl, the Fukushima accident has resulted in significant anxiety in the general population, which may be aggravated by factors such as mistrust of authorities. | Как и события в Чернобыле, авария на АЭС «Фукусима» вызвала панические настроения среди широких слоев населения, усугубляемые такими факторами, как недоверие к властям. |
| Against that background, I should like to emphasize the main points of Croatia's position on the subject of General Assembly reform. | В этой связи я хотел бы выделить основные положения позиции Хорватии в вопросе, касающемся реформы Генеральной Ассамблеи. |
| United Nations human rights treaties and the principles enshrined in them are the primary foundations of Al-Haq's work, as are key General Assembly and Security Council resolutions. | В своей работе "Аль-Хак" опирается прежде всего на договоры Организации Объединенных Наций по правам человека и закрепленные в них принципы, а также на основные резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| From January 2008 to September 2014, he served as Deputy General Manager of Danone, responsible for major corporate functions (Finance, Human Resources...), and was named Vice-Chairman of the Board of Directors in April 2011. | С января 2008 по сентябрь 2014 годов, занимал должность заместителя генерального директора Danone, отвечающего за основные корпоративные функции, и был назначен заместителем председателя совета директоров в апреле 2011 года. |
| The structure of the Department of Safety and Security, which has yet to be set out in a Secretary-General's bulletin, includes the major organizational units and capacities authorized by the General Assembly in its resolution 59/276. | Структура Департамента по вопросам охраны и безопасности, которая еще не опубликована в виде бюллетеня Генерального секретаря, включает основные организационные подразделения и структуры, утвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/276. |
| As had been denounced in a number of General Assembly resolutions, the fact was that ethnic Albanians had for a long time been deprived of their most basic rights. | Коренные албанцы на протяжении долгого времени лишены возможности осуществить свои самые основные права, что осуждалось Генеральной Ассамблеей в ряде резолюций. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Alpheus Starkey Williams (September 29, 1810 - December 21, 1878) was a lawyer, judge, journalist, U.S. Congressman, and a Union general in the American Civil War. | Альфеус Старки Уильямс (Alpheus Starkey Williams) (29 сентября 1810 - 21 декабря 1878) - американский юрист, судья, журналист, конгрессмен и генерал армии Союза в годы гражданской войны в США. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Army General Dušan Simović seized power, arrested the Vienna delegation, exiled Paul, and ended the regency, giving 17-year-old King Peter full powers. | Генерал армии Душан Симович захватил власть, арестовал венскую делегацию, изгнал Павла и прекратил его регентство, предоставив 17-летнему королю Петру полные полномочия. |
| Me, a general in the United States army. | Я, генерал Армии США. |
| Your father is a General in the Army. | Твой отец генерал армии. |
| However, Gentoo will never depend upon a piece of software or metadata unless it conforms to the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public License, the Creative Commons - Attribution/Share Alike or some other license approved by the Open Source Initiative (OSI). | Однако, Gentoo никогда не будет зависеть от фрагмента программного продукта или метаданных, не соответствующего лицензии GNU General Public License, GNU Lesser General Public License, Creative Commons - Attribution/Share Alike License, или другой лицензии, одобренной Open Source Initiative (OSI). |
| FSF pioneered much of what free software is today: they wrote the General Public License that is used on much of the Debian software, and they invented the "GNU" project to create an entirely free Unix system. | FSF сделала очень много для сегодняшнего свободного программного обеспечения: она написала General Public License, которая используется большинством включенном в Debian ПО, и они изобрели проект "GNU" по созданию полностью свободной системы Unix. |
| Name of recipient POSTE RESTANTE City Post code Province Name Cambodia Tel +855 Canada Post uses the term "general delivery" in English, and "poste restante" in French. | ФИО или полное наименование получателя Poste restante Город Почтовый индекс Название провинции Камбоджа - Cambodia Тел. +855 Canada Post использует термин «general delivery» на английском языке и «poste restante» на французском. |
| Initially developed for General Motors, the PUMA was based on the earlier Vicarm design Scheinman invented while at Stanford University. | Первоначально разработанный для General Motors, робот PUMA был основан на ранних проектах Шейнмана, сделанных в Стэнфордском университете. |
| The United States Army's Land Warrior system, designed by General Dynamics, also uses Speex for VoIP on an EPLRS radio designed by Raytheon. | Система The United States Army's Land Warrior, разработанная General Dynamics, также использует Speex. |
| Concerning the appointment of the Secretary-General, the Charter clearly assigns distinct roles and responsibilities to the Security Council and the General Assembly. | Что касается назначения Генерального секретаря, то Устав четко распределяет определенные функции и обязанности между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| In that resolution the Council had requested the Secretary-General to prepare a progress report on the issues identified by the expert group, to be submitted to the General Assembly at its special session in June 1998. | В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе решения вопросов, выявленных группой экспертов, для представления Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в июне 1998 года. |
| In March 1991, the United States made an unannounced decision to replace the chief delegate to the "United Nations forces" at the Military Armistice Commission with the south Korean army general, a post so far occupied by the United States army general. | В марте 1991 года Соединенные Штаты приняли внезапное решение заменить главного представителя при «силах Организации Объединенных Наций» в Военной комиссии по перемирию на генерала южнокорейской армии, хотя эту должность всегда занимал американский генерал. |
| MoI claims compensation for cash taken from its various safes, including those located in the General Financial Department. | МВД испрашивает компенсацию наличности, украденной из его различных сейфов, в том числе из главного финансового управления. |
| It was observed that it was essential to revitalize the General Assembly as the main legislative and representative organ of the Organization, with a view to ensuring that it could fully carry out the tasks entrusted to it under the Charter. | Было отмечено, что крайне важно активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи в качестве главного законодательного и представительного органа Организации для обеспечения того, чтобы она могла выполнять в полном объеме задачи, возложенные на нее согласно Уставу. |
| The Secretary served as the Chief Executive Officer of the Fund and was responsible for its operations and management; he was accountable to the Board, which, in turn, reported to the General Assembly. | Секретарь выполняет функции главного административного сотрудника Фонда и несет ответственность за его операции и управление Фондом; он отчитывается перед Правлением, а Правление в свою очередь - перед Генеральной Ассамблеей. |
| The question of improving the work of another main body of the United Nations - the General Assembly - is particularly relevant in view of its unique role as a universal forum for dealing with the global issues of our time. | Вопрос улучшения работы другого главного органа Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи - особенно актуален в силу уникальной роли Генеральной Ассамблеи в качестве всемирного форума для рассмотрения глобальных вопросов нашего времени. |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General provide directly to the General Assembly, at the time of its consideration of the Secretary-General's report, any updated information on the financial requirements for 2008, so as to enable the General Assembly to make a fully informed decision. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю представить непосредственно Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею доклада Генерального секретаря любую обновленную информацию о финансовых потребностях на 2008 год, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла принять полностью обоснованное решение. |
| We therefore strongly support the draft resolution before us, particularly the request to the Secretary-General to explore ways in which a new and formalized relationship may be established, and to report back to the General Assembly when it resumes session in May 2001. | Поэтому мы решительно поддерживаем представленный проект резолюции и особенно обращенную к Генеральному секретарю просьбу изучить пути установления новых и официально оформленных отношений и представить Генеральной Ассамблее доклад на возобновляемой в мае 2001 года сессии. |
| On December 22, 2003, the General Assembly of the United Nations asked the Secretary-General to conduct an in-depth study of the forms, consequences and costs of violence against women. | 22 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций обратилась с просьбой к Генеральному секретарю провести углубленное исследование форм и последствий насилия в отношении женщин, а также экономического ущерба от него. |
| Distinguishing between real reform and regular management activities would allow the Secretary-General and the General Assembly to focus on relevant reform issues to improve planning, budgeting, monitoring and accountability for procurement. | Проведение различий между подлинной реформой и регулярной деятельностью в области управления позволит Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее сосредоточить внимание на соответствующих вопросах, связанных с проведением реформы, в целях повышения эффективности планирования, составления и исполнения бюджета, осуществления контроля и повышения ответственности за закупочную деятельность. |
| It is the Secretary-General who has been entrusted with the political mandate by the Security Council or the General Assembly and who is responsible for performing the principal political functions (such as good offices, mediation, negotiation, peacekeeping, verification). | Именно Генеральному секретарю предоставлен политический мандат Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей и именно он несет ответственность за выполнение основных политических функций (таких, как добрые услуги, посредничество, переговоры, поддержание мира, контроль). |
| The envisaged general authority, a Government-owned company, has not yet been yet established (as of July 2013), although that should have been achieved by end of 2012. | Планируемое Главное управление, являющееся государственной компанией, до сих пор не создано (по состоянию на июль 2013 года), хотя это должно было быть сделано к концу 2012 года. |
| The main difference stated in the Penal Code between genocide and crimes against humanity is the immediate object of the crime: in the case of genocide the act is intended to destroy a specific group and the act is strongly related to the general ban of discrimination. | Главное предусмотренное в Уголовном кодексе различие между геноцидом и преступлениями против человечности состоит в непосредственном объекте преступления: в случае геноцида акт направлен на уничтожение какой-то конкретной группы и, кроме того, прочно увязывается с общим запретом в отношении дискриминации. |
| In recent years, the General Directorate for Migration and Aliens has approved a number of measures by executive decree in order to regulate national migration policy. | В последние годы Главное управление по миграции и делам иностранцев посредством правительственного декрета утвердило целый ряд мер, позволяющих регулировать национальную политику в области миграции. |
| For this reason, the General Demining Command found it necessary to include this data, since January 2005, within Ecuador's operation results, in order to show the national and international community the difficulties that have been presented and to justify the decrease in operational performance. | По этой причине Главное командование по разминированию сочло необходимым включать с января 2005 года эти данные в результаты эквадорских операций, чтобы показать национальному и международному сообществу возникающие трудности и объяснить сокращение операционной эффективности; |
| In addition, the General Directorate for Follow-up on CNDH Recommendation, part of the Office of the Attorney-General of the Republic, has presented 31 preliminary investigations into the possible crime of torture to the district judges, as follows: | Кроме того, Главное управление по контролю за выполнением решений Национальной комиссии по правам человека, входящее в состав Генеральной прокуратуры Республики, направило различным районным судьям следственные материалы по 31 делу в связи с предполагаемым применением пыток в следующей разбивке по годам: |
| Hello, I'm calling in regards to a Dr. McClure - yes - at Colby General. | Я звоню относительно доктора МакКлура - да - Колби Дженерал. |
| So I went down to the headquarters of General Motors one last time to share some of my ideas. | Так что я пошел в штаб-квартиру Дженерал Моторс в последний раз, чтобы поделится с ними своими идеями. |
| He's over at Trinity General in surgery now. | Ему сейчас делают операцию в больнице Тринити Дженерал. |
| On the day that General Motors declared Chapter 11 bankruptcy, I went with my dad to visit the AC Spark Plug plant where he had worked for over 30 years. | В день когда Дженерал Моторс объявили о своем банкротстве, я пошел со своим отцом на завод "ЭйСи Спарк Плаг" где он проработал 30 лет. |
| TVK General Banking and Trust | "Дженерал бэнкинг энд траст" |
| The parties concluded general, sectoral or regional agreements. | Стороны заключают генеральное, отраслевые либо региональные соглашения. |
| In order to facilitate timely and complete implementation of the agreements reached during discussions between the All-Russian trade union associations, the All-Russian employers associations and the Government, a general agreement was signed at the beginning of 2000 to cover the period 2000-01. | В целях обеспечения своевременной и полной реализации договоренностей, достигнутых в ходе переговоров между общероссийскими объединениями профсоюзов, общероссийскими объединениями работодателей и Правительством Российской Федерации к началу 2000 г. было подписано Генеральное соглашение на 2000-2001 годы. |
| Source: Prime Ministry Social Solidarity General | Источник: Генеральное управление социальной помощи и солидарности при премьер-министре. |
| Regional trade groupings would complement the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and contribute towards a faster and significant conclusion of the Uruguay Round. | Региональные торговые группировки будут дополнять Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) и способствовать скорейшему и плодотворному завершению Уругвайского раунда. |
| Mr. Brown also said that Bermuda's economic interests, specifically international business, would be affected by such international trade agreements as the General Agreement on Tariffs and Trade and the North American Free Trade Agreement. 9 | Г-н Браун также сказал, что на экономических интересах Бермудских островов, особенно на международных деловых связях, скажутся такие международные торговые соглашения, как Генеральное соглашение о тарифах и торговле и Североамериканское соглашение о свободной торговле 9/. |