| The general process of reform in the United Nations, which was invigorated at the last session, has continued under my presidency. | Общий процесс реформы Организации Объединенных Наций, получивший импульс на предыдущей сессии, продолжался под моим руководством. |
| Such a clarification might also highlight the fact that the provision did not deal with the general question of admissibility of evidence in arbitral or judicial proceedings. | В таком разъяснении можно было бы также отразить тот факт, что в этом положении не рассматривается общий вопрос о допустимости доказательств в арбитражном или судебном разбирательстве. |
| 4.3 The State party submits that the claims relating to the general treatment of the authors in detention are inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies and/or non-substantiation. | 4.3 Государство-участник утверждает, что жалобы на общий порядок обращения с авторами в центрах содержания являются неприемлемыми в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты и/или необоснованности. |
| For those products for which there are no UNECE standards, it would be desirable to develop a general marketing standard that would provide for quality classes. | В случае продуктов, по которым не существует стандартов ЕЭК ООН, было бы желательно разработать общий рыночный стандарт, предусматривающий категории качества. |
| As a result of those studies, general consensus has been reached on the recommended post-mission lifetime of objects in LEO and on long-term environmental impact of small satellite swarms. | Как результат этих исследований был достигнут общий консенсус в отношении рекомендованного послеполетного времени нахождения объектов на НОО и в отношении долгосрочного воздействия многочисленной армии малых спутников на космическую среду. |
| That, I already know, General Donovan. | Я уже это знаю, генерал Донован. |
| General Ceku arrived back in Pristina late that day and was met by several hundred Kosovo Albanian supporters. | Генерал Чеку вернулся в Приштину вечером того же дня, и его встретили несколько сотен сторонников из числа косовских албанцев. |
| General Jamil El Sayed presented his last application for release on 25 March 2007. | Свое последнее требование об освобождении генерал Джамиль ас-Сайед подал 25 марта 2007 года. |
| My lords, ladies and gentlemen, the general. | Леди и Джентльмены генерал. |
| I've murdered my brother and claimed my rightful place... as general of Satan's dark army. | Я убил своего брата, и теперь все, как должно быть! Я- генерал сатанинской армии тьмы! |
| Perhaps it would be beneficial to generalize this logic by providing security assurances under a general international treaty rather than dealing with them case by case. | И было бы, пожалуй, полезно придать этой логике всеобщий характер, предоставив гарантии безопасности по общему международному договору, вместо того чтобы раздавать их раз от разу. |
| Openness, transparency and inclusiveness should be introduced in the working modalities of the Security Council and its subsidiary bodies, especially the sanctions committees and those dealing with generic issues such as terrorism and non-proliferation, which are of direct concern to the general membership. | Открытость, транспарентность и всеобщий охват должны стать обязательными принципами работы Совета Безопасности и его вспомогательных органов, в особенности комитетов по санкциям и комитетов, занимающихся более общими вопросами, такими, как борьба с терроризмом и нераспространение, которые напрямую касаются всех членов Организации. |
| In this regard, the United Nations General Assembly offers an inclusive and comprehensive governmental forum for such a cross-cutting debate. | В этом отношении Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций представляет собой всеобщий и всеобъемлющий правительственный форум для такого комплексного обсуждения. |
| A public statement was also issued by UNSMIL calling on the General National Congress to ensure the active participation of women in the constitution-drafting process, and urging the inclusion of special measures for women in the electoral law. | Кроме того, МООНПЛ сделала заявление, в котором она призвала Всеобщий национальный конгресс обеспечить активное участие женщин в процессе разработки проекта конституции и настоятельно призвала также предусмотреть в законе о выборах принятие специальных мер в интересах женщин. |
| A general commotion arises when the cannon is reloaded with the dry gunpowder brought by Thomas for public just wanted to laugh at the Baron, not to kill him. | Когда пушку перезаряжают принесённым Томасом мешком сухого пороха, происходит всеобщий переполох: участники испытания хотели всего лишь посмеяться над бароном, а не убивать его. |
| The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. | Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |
| In paragraph 9 (c) of the addendum to his report, the Secretary-General proposes to redeploy to the Department of Administration and Management posts and operational resources relating to the provision of secretariat services to the General Assembly and to the Security Council. | В пункте 9с добавления к своему докладу Генеральный секретарь предлагает передать в Департамент по вопросам администрации и управления должности и оперативные ресурсы, связанные с предоставлением секретариатских услуг Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
| (HONG KONG) Adviser Mr. Daniel R. Fung, Solicitor General, Legal Department, Hong Kong Government | г-н Дениэл Р. Фун, генеральный стряпчий, правовое управление, правительство Гонконга |
| The Secretary-General monitors the delivery of output scheduled in the approved programme budget and, after the completion of the biennial budget period, reports to the General Assembly, through CPC, on programme performance during that period. | Генеральный секретарь следит за выполнением мероприятий, запланированных в утвержденном бюджете по программам, и после завершения двухгодичного бюджетного периода представляет Генеральной Ассамблее через КПК доклад об исполнении программ за данный период. |
| As general manager, I'm delighted to help in any way that I can. | Как главный менеджер, я рад помочь, чем смогу. |
| This is Leo Drembelas, my general counsel. | Это Лео Дрембелас, мой главный советник. |
| (a) Articles 20-31 of the Law of Criminal Procedure (KUHAP) concern the authority of an investigator, general prosecutor and judge to detain. | а) в статьях 20-31 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) предусмотрены полномочия по задержанию, которыми наделены следователь, главный прокурор и судья. |
| The Chief Executive Officer is responsible to the Pension Board and ultimately to the General Assembly. | Главный административный сотрудник отчитывается перед Правлением Пенсионного фонда и в конечном итоге перед Генеральной Ассамблеей. |
| GAM - General Accounts Monthly | ГАС - Главный административный сотрудник |
| The national strategy that has been developed is intended to prevent the spread of HIV in the general population and focuses on prevention in the most affected provinces. | Разработана национальная стратегия, направленная на предотвращение распространения ВИЧ среди широких слоев населения и уделение особого внимания мерам профилактики в наиболее затронутых провинциях. |
| Participation of older women in the broader political process is inadequate, reflecting the more general trend of excluding women from meaningful participation in policy-making. | Особо неадекватно участие пожилых женщин в более широких политических процессах, что отражает более общую тенденцию к изоляции женщин от конструктивного участия в процессе принятия политических решений. |
| (e) Prevention programmes targeting children and families and awareness-raising campaigns directed at the general public, including Internet users, were being carried out in many countries; | ё) во многих странах осуществляются профилактические программы в отношении детей и семей, а также информационные кампании с охватом широких слоев населения, включая пользователей Интернета; |
| A code of conduct for judges was drawn up after widespread consultation; it has been approved by the General Assembly and is now binding. | З. Кодекс поведения судей составлялся по итогам широких консультаций; он был одобрен Генеральной Ассамблеей и в настоящее время имеет обязательную силу для судей. |
| Another speaker, speaking on behalf of a large group, also commended the Department's efforts to publicize the work and decisions of the General Assembly more effectively, but added that further efforts were required to make the Assembly's work more visible to the wider public. | Другой оратор, выступая от имени большой группы стран, также дал высокую оценку усилиям Департамента по повышению эффективности освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи, однако добавил при этом, что для повышения степени осведомленности о работе Ассамблеи среди более широких слоев общественности необходимы дополнительные усилия. |
| Account has been taken in the preparation of the report of the general guidelines for periodic reports and of the general comments on particular articles adopted by the Human Rights Committee. | При подготовке настоящего доклада учитывались основные принципы составления периодических докладов и общие замечания по отдельным статьям, утвержденные Комитетом по правам человека. |
| This chapter should get the message across primarily to political decision makers and the general public that the basic principles of the Decade are as valid as ever, and that urgent, concerted action is required if the Decade's implementation is to succeed during its second half. | Настоящая глава призвана довести главным образом до политических директивных органов и широкой общественности идею о том, что основные принципы Десятилетия не утратили актуальности и что для того, чтобы Десятилетие успешно осуществлялось в ходе его второй половины, требуются согласованные действия. |
| In addition, it had been unable to find independent evidence of the general sustainability of projects of UNDP and had concluded that the prime objectives of the evaluation process were not being met. | Кроме того, она не смогла обнаружить независимых подтверждений того, что проекты ПРООН переводятся на устойчивую основу, и пришла к выводу, что основные задачи процесса оценки не выполняются. |
| The structure of the Department of Safety and Security, which has yet to be set out in a Secretary-General's bulletin, includes the major organizational units and capacities authorized by the General Assembly in its resolution 59/276. | Структура Департамента по вопросам охраны и безопасности, которая еще не опубликована в виде бюллетеня Генерального секретаря, включает основные организационные подразделения и структуры, утвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/276. |
| This CRO specifies the general safety requirements for Earth-Moving Machines and deals with all significant hazards pertinent to Earth-Moving Machines, when used as intended and under the conditions foreseen by the manufacturer. | В настоящей ОЦР описываются общие требования безопасности применительно к технике для земляных работ и все основные факторы риска, связанные с эксплуатацией техники для земляных работ, которые могут возникать при их эксплуатации по назначению и при соблюдении требований производителя. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| An Army brigadier general, Eastman was renowned for his paintings of Native American peoples. | Бригадный генерал армии Истмен был известен своими картинами коренных народов Америки. |
| Alexander Stewart Webb (February 15, 1835 - February 12, 1911) was a career United States Army officer and a Union general in the American Civil War who received the Medal of Honor for gallantry at the Battle of Gettysburg. | Александр Стюарт Уэбб (Alexander Stewart Webb) (15 февраля 1835 - 12 февраля 1911) - американский офицер, генерал армии Союза во время Гражданской войны, получивший Медаль Почета за действия в сражении под Геттисбергом. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| Plastro, the nefarious General of the Tan Army, has enlisted the help of the villainous Baron Von Beige to help him set a trap for Captain Blade! | Пластро, гнусный генерал армии Тан, заручился помощью злодейского барона фон Беже, чтобы помочь ему установить ловушку для капитана Блэйда. |
| Inspecting the parade was the Minister of Defense of Ukraine General of the Army Oleksandr Kuzmuk, and a veteran of the Great Patriotic War, General of the Army Ivan Herasymov. | На параде выступили министр обороны Украины генерал армии Александр Кузьмук и ветеран Великой Отечественной войны генерал армии Иван Герасимов. |
| (U.N. General Assembly Official Records, 5th Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1). | (U.N. General Assembly Official Records, Fifth Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1) В Иерусалиме состоится открытие знаменитой синагоги «Хурва» (неопр.). |
| Devices such as hard drives and floppy drives could be connected via the IEEE-488 I/O (also known as the GPIB or General Purpose Instrumentation Bus). | Устройства, такие как жесткий диск и дискета могли быть подключены при помощи IEEE-488 I/O (известный как General Purpose Instrumentation Bus (GPIB)). |
| Beginning in 1959, General Mills sponsored the Rocky and His Friends television series, later known as The Bullwinkle Show. | Начиная с 1959 года, General Mills спонсировала телесериал «Рокки и его друзья» (англ. Rocky and His Friends), который в 1961 году превратился в «Шоу Буллвинкля». |
| The first engineering proposal for a flat-panel TV was by General Electric as a result of its work on radar monitors. | Впервые идею плоскопанельных дисплеев выдвинула корпорация General Electric, в результате работ над радарными мониторами. |
| In December 2008, General Dynamics Electric Boat Corporation was selected to design the Common Missile Compartment that will be used on the Ohio-class successor. | В декабре 2008 года, «General Dynamics Electric Boat Corporation» была выбрана в качестве разработчика общего ракетного отсека (Common Missile Compartment), который будет использоваться преемником типа «Огайо». |
| It is deplorable that despite the recommendations of the General Assembly and the Secretary-General, the task of expanding the membership of the Conference on Disarmament has become a persistent problem. | Остается лишь сожалеть о том, что, несмотря на рекомендации Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря, задача увеличения членского состава Конференции по разоружению превратилась в сложную проблему. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| He has sought to introduce a system in which funds are withdrawn based on payment vouchers signed by the Minister of Finance and the Accountant General, in aid of reconciling Bank accounts with the Office of the Accountant General. | Он пытается ввести систему, в соответствии с которой средства можно будет снимать по платежным поручениям, подписанным министром финансов и главным контролером, чтобы теснее привязать счета банка к деятельности Управления главного контролера. |
| Mr. Owen B. Cooper, Associate General Counsel, Immigration and Naturalization Service, Department of Justice | Г-н Оуэн Б. Купер, помощник главного советника, Отдел иммиграции и натурализации, министерство юстиции |
| In this regard, Mexico calls upon the General Assembly to continue to provide tools to the Court in order for it to achieve optimal performance as the principal judicial organ of the United Nations. | В этой связи Мексика хотела бы обратиться к Генеральной Ассамблее с призывом и впредь наделять Суд необходимым инструментарием для его оптимальной работы в качестве главного судебного органа Организации. |
| The work that we are resuming today is important because it is aimed at underlining the unquestioned legitimacy and primacy of the General Assembly as the principal policy-making and norm-setting organ of the United Nations. | Возобновляемая нами сегодня работа является важной, потому что ее цель - подчеркнуть бесспорную легитимность и первостепенную роль Генеральной Ассамблеи как главного директивного и нормотворческого органа Организации Объединенных Наций. |
| In March 2004, Jordanian officials prevented a terrorist attack planned by a group linked to Al-Qaida.d The objective was to use six chemical dirty bombs, or chemical dispersal devices, and to attack the Jordanian General Intelligence Directorate headquarters. | В марте 2004 года иорданские власти предотвратили террористическое нападение, которое было спланировано группой, связанной с организацией «Аль-Каида»d. Цель состояла в применении шести химических грязных бомб, или химических распыляющих устройств, и в совершении нападения на штаб-квартиру главного разведывательного управления Иордании. |
| In the interim, the Advisory Committee urges the Secretary-General to intensify his efforts to achieve the geographical distribution and gender balance targets set by the General Assembly. | А пока Консультативный комитет настоятельно рекомендует Генеральному секретарю активизировать его усилия для достижения целевых показателей географического распределения и представительства мужчин и женщин, определенных Генеральной Ассамблеей. |
| The Advisory Committee therefore recommended that the Secretary-General should be requested to submit, for consideration by the General Assembly, a comprehensive study clarifying the rationale for deploying the Centre in two locations and an analysis of potential alternative solutions and their related comparative costs and benefits. | Поэтому Консультативный комитет рекомендует поручить Генеральному секретарю представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи всеобъемлющее исследование с разъяснением оснований для размещения Центра в двух точках и анализ потенциальных альтернативных решений с сопоставлением соответствующих затрат и выгод. |
| The General Assembly invited the Secretary-General, in this context, to include in his report the results of his assessment of the potential of: | Генеральная Ассамблея предложила в этой связи Генеральному секретарю включить в свой доклад результаты его оценки потенциалов: |
| (b) To advise the Secretary-General on action that he might take on his own initiative or recommend for the approval of the General Assembly or the Security Council in order to prevent or contain adverse consequences resulting from a given situation; | Ь) представление Генеральному секретарю рекомендаций в отношении мер, которые могут быть приняты им по собственной инициативе или рекомендованы Генеральной Ассамблее или Совету Безопасности для утверждения с целью предотвращения или ограничения негативных последствий той или иной ситуации; |
| The original commitment authority for interim activities in Nepal granted to the Secretary-General with the prior concurrence of the Advisory Committee, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 60/249, on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2006-2007, was $9,363,600. | Первоначальные полномочия на принятие обязательств на сумму 9363600 долл. США в связи с осуществлением предварительных мероприятий в Непале, были предоставлены Генеральному секретарю с предварительного согласия Консультативного комитета в соответствии с положениями резолюции 60/249 о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| The general instability of social relations - most importantly, but not only, of employment - is slowly becoming intolerable for a growing part of the population in many developed countries, not just in Europe. | Общая нестабильность социальных отношений - и, самое главное, уровня занятости - становится невыносимой для все большей части населения во многих развитых странах, а не только в Европе. |
| Saudi Arabia supports such activities by having instituted a general administrative office for social development and a general directorate of civil society organizations and institutions. | Саудовская Аравия обеспечивает поддержку этих усилий, и с этой целью в стране были созданы общая административная канцелярия по вопросам социального развития и главное управление, отвечающее за деятельность организаций и институтов гражданского общества. |
| The General Directorate of Migration and Foreign Affairs had proposed amending the Migration Law to emphasize the integration of migrants. | Главное управление миграции и иностранных дел предложило внести в Закон о миграции поправки, касающиеся интеграции мигрантов. |
| General Authority for National Books and Documents House | Главное управление национальных библиотечных фондов и архивов |
| The General Civil Aviation Authority has been informed of the provisions of paragraphs 17 and 18 and it, in turn, has instructed the local civil aviation authorities to comply with those provisions. | Главное управление гражданской авиации было уведомлено о содержании пунктов 17 и 18; оно, в свою очередь, дало местным органам гражданской авиации указание выполнять эти положения. |
| I'm Jack Donaghy, CEO of General Electric. | Я Джек Донаги, старший исполнительный директор "Дженерал Электрик". |
| And the fact that all the bodies came out of Kapana General. | И тот факт, что все тела прибыли из Капана Дженерал. |
| This is from the president of General Electric. | Это президент "Дженерал Электрик"! |
| Dear, lovely Mrs General, .,I hope it will come as no surprise, | Дорогая, милая миссис Дженерал, я надеюсь, что это не будет неожиданностью. |
| In 1994 most of the company's divisions were sold by General Dynamics to McDonnell Douglas and Lockheed, with the remaining components deactivated in 1996. | В 1994 году большинство подразделений компании было продано владельцем («Дженерал Дайнемикс») компаниям «Макдоннел Дуглас» и «Локхид», а оставшиеся были окончательно расформированы к 1996 году. |
| In the proceedings before the court in matters of protection against discrimination, the participant can be represented by general proxy - a natural person as well as a legal person, created for the purpose of protection against discrimination. | В ходе судебного разбирательства дел, связанных с вопросами защиты от дискриминации, интересы участника может представлять генеральное доверенное лицо, в том числе физическое лицо или юридическое лицо, созданное для целей защиты от дискриминации. |
| Thus far, the General Audit Office has submitted to Chairman Bryant the audit reports of the foreign travel account and the Liberian National Police. | Генеральное ревизионное управление уже представило председателю Брайанту отчеты о проверке счета для поездок за рубеж и счетов национальной полиции Либерии. |
| The Imperial Consulate General of Russia housed at the historic James C. Flood Building at 870 Market Street, was closed in 1923. | По сей день в деловом центре города по адресу 870 Market Street сохранилось здание Historic James C. Flood Building, в котором до 1923 г. размещалось Генеральное консульство Российской Империи. |
| The General Bureau of Atomic Energy, which was previously designated by the United States and the United Nations, is responsible for North Korea's nuclear programme. | Генеральное бюро по атомной энергии, ранее внесенное в соответствующий перечень Соединенными Штатами и Организацией Объединенных Наций, отвечает за ядерную программу Северной Кореи. |
| The daily chlorine utilization rates for the Authority and the General Establishment are six and nine tons, respectively. | Управление ежедневно использует 6 тонн хлорина, а Генеральное предприятие - 9 тонн. |