| They chose not to invoke their general mandate for protecting civilians although that was available to them. | Они предпочли не ссылаться на общий мандат на защиту гражданских лиц, хотя они вполне могли сделать это. |
| It is a general rule-of-law question affecting all communities. | Это общий вопрос законности и правопорядка, затрагивающий все общины. |
| Canada supported the general approach that had been proposed by the Special Rapporteur, and looked forward to the Secretariat's compilation of relevant international and domestic law. | Канада поддерживает общий подход, предложенный Специальным докладчиком, и ожидает, что Секретариат соберет материалы соответствующего международного и внутреннего права. |
| The preliminary report submitted by the Special Rapporteur pursuant to resolution 2002/49 provided a general overview of the national and international legal and policy framework, highlighting the existing gaps on women's right to adequate housing as well as identifying specific issues for women. | В предварительном докладе, представленном Специальным докладчиком в порядке выполнения резолюции 2002/49, приводился общий обзор правовой базы и политической практики на национальном и международном уровнях, отмечены имеющиеся пробелы в обеспечении права женщин на достаточное жилище, а также обозначены конкретные проблемы, касающиеся положения женщин. |
| The future of UNITAR and the scope of its programmes will be determined in large part by the response of Member States to the call by the General Assembly for voluntary contributions, in particular to UNITAR's General Fund, so as to ensure long-term viability. | Будущее ЮНИТАР и масштабы программ в значительной степени будут зависеть от того, как государства-члены откликнутся на призыв Генеральной Ассамблеи о предоставлении добровольных взносов, в частности в Общий фонд ЮНИТАР, для того чтобы обеспечить долгосрочную перспективу. |
| The security vacuum. That's why we're here, general. | Вот почему мы здесь, генерал. |
| Goode Bryan (August 31, 1811 - August 16, 1885) was a planter, politician, military officer, and American Civil War general in the Confederate States Army. | Гуди Брайан (Goode Bryan) (31 августа 1811 - 16 августа 1885) - американский плантатор, политик, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| General! I just received a wire from the Avatar! | Генерал, я только что получил послание от Аватара. |
| He was the father of Raffaele Cadorna, Jr, an Italian general who fought during World War I and World War II, who was famous as one of the commanders of the Italian Resistance against German occupying forces in north Italy after 1943. | Среди тех, кто получил сертификат, есть также Рафаэль Кадорна Юниор, итальянский генерал, который воевал во время Первой и Второй мировой войны, и известен как один из командиров итальянского Сопротивления против немецких оккупационных войск в северной Италии после 1943 года. |
| I mean, the general never leaves Sandimar, so if they don't get him here, they don't get him. | Генерал никогда не покидал Сандимар, поэтому, если они не достанут его здесь, у них больше не будет шансов. |
| Article 9 of the general collective agreement of 12 December 2002 guarantees private sector workers freedom of opinion and the right to join a trade union constituted in accordance with the law. | Всеобщий коллективный договор от 12 декабря 2002 года в своей статье 9 гарантирует работникам частного сектора свободу мнений и право принадлежать к профсоюзу, созданному согласно законодательству. |
| On 28 March, the General National Congress passed a revised law on electoral administration establishing the High National Election Commission as a permanent institution. | 28 марта Всеобщий национальный конгресс принял пересмотренный законопроект об избирательной системе и учредил Высокую национальную избирательную комиссию в качестве постоянно действующего органа. |
| Accordingly, the providers of services of general interest can be subject to specific obligations, such as guaranteeing universal access to various types of quality services at affordable prices. | Соответственно для поставщиков услуг, представляющих общественный интерес, могут устанавливаться специфические обязательства, например гарантировать всеобщий доступ к различным видам качественных услуг по приемлемым ценам. |
| The bill was submitted to the General People's Congress, which passed it as Act No. 2 of 2005 on money-laundering. | Данный законопроект был внесен во Всеобщий народный конгресс, который принял его. |
| The recommendations of the people's congresses were then submitted to the General People's Congress, which decided whether they should be given legal form and force. | Затем рекомендации народных собраний передаются во Всеобщий народный конгресс, который решает, следует ли придавать им форму и силу закона. |
| The Secretary-General rightly states that the General Assembly is bogged down with an unwieldy agenda and repetitive and sterile debates. | Генеральный секретарь справедливо отмечает, что Генеральная Ассамблея увязла в громоздкой повестке дня и повторяющихся бесплодных дебатах. |
| The Secretary-General proposes an Organization based on the interaction of three councils, a commission and the General Assembly - a new institutional organization that responds to the call for comprehensive reform. | Генеральный секретарь предлагает Организацию, основанную на взаимодействии трех советов, комиссии и Генеральной Ассамблеи, - новую по своей структуре организацию, отвечающую требованию о всеобъемлющей реформе. |
| As the Secretary-General made clear in his address to the General Assembly last month, we are duty-bound to protect, enhance and extend the rule of law to all people in all places, including societies that are making the difficult transition from conflict to peace. | Как Генеральный секретарь дал четко понять в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей в прошлом месяце, мы обязаны защищать, укреплять и расширять примат права в отношении всех людей и повсеместно, включая общества, которые переживают сложный период перехода от конфликта к миру. |
| In May 2001, at the UNECE Trade Facilitation Forum, ICC Secretary General opened and moderated the session on advancing the goals of trade facilitation. | В мае 2001 года в рамках Форума ЕЭК ООН, посвященного развитию торговли, генеральный секретарь МТП открыла и провела заседание, посвященное достижению целей в области развития торговли. |
| The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
| This is Pavlos, our general handyman. | Это Павлос, наш главный мастер на все руки. |
| We need to get you to the general hospital in Port Elizabeth. | Нам надо доставить вас в главный госпиталь в Порт-Элизабет. |
| The Chairman said that, pursuant to General Assembly resolution 58/316, each Main Committee should adopt a provisional programme of work at the end of the session for the next session. | Председатель говорит, что в соответствии с положениями резолюции 58/316 Генеральной Ассамблеи в конце сессии каждый главный комитет будет утверждать предварительную программу работы следующей сессии. |
| Even if a decision is made by the Military Advocate General to order the opening of criminal investigations, investigation is usually nearly impossible at that point: | Даже если Главный военный прокурор принимает решение отдать распоряжение о начале уголовных расследований, к этому моменту вести следствие обычно бывает почти невозможно: |
| General Rapporteur on the "Penal Protection of Financial Interests in the candidate Member States (2000-2002)" (European Commission and the European Law Academy at Trier-Germany). | главный докладчик по теме: «Уголовная защита финансовых интересов в государствах - кандидатах в члены (2000 - 2002 годы)», Европейская комиссия и Европейская академия права в Трире, Германия. |
| In order to facilitate the use of the HS in the more general international trade and transport environment, certain variations have been applied in consultation with the World Customs Organisation. | Для того чтобы облегчить использование СС в более широких рамках международных торговых и транспортных операций, в консультации со Всемирной таможенной организацией вводятся некоторые отклонения. |
| The estimated prevalence of opioid use was 0.8 per cent among the general population aged 15-64, with heroin remaining the main drug accounting for demand for drug treatment in 2006. | По оценкам, показатель распространенности потребления опиоидов среди широких слоев населения в возрасте 15-64 лет составил 0,8 процента, причем по показателям обращаемости за наркологической помощью в 2006 году первое место по-прежнему занимал героин. |
| The Co-Chairs of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention have continued the practice of consulting widely with a view to proposing, for acceptance by all States Parties, a list of new Co-Rapporteurs to serve during the period between formal meetings. | Сопредседатели Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции продолжают практику широких консультаций, с тем чтобы предлагать на предмет принятия всеми государствами-участниками список новых содокладчиков для работы в период между официальными совещаниями. |
| Follow-up to the policy decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council that are relevant to the work of the Statistical Commission: response to the Rio+20 mandate for broader measures of progress | Деятельность по выполнению программных решений Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, имеющих отношение к работе Статистической комиссии: меры в ответ на мандат «Рио+20» в отношении более широких показателей оценки прогресса |
| Efforts were therefore needed to focus on providing technical advice to decision makers and working through the legal niceties involved, and on informing the general public about the Convention through the media. | Поэтому необходимо сосредоточить усилия на предоставлении технических рекомендаций лицам, ответственным за принятие решений, на подробном рассмотрении всех юридических тонкостей и на информировании широких слоев общественности относительно Конвенции через средства массовой информации. |
| In this regard, the Committee emphasized that the study should investigate the root causes of casualties on general cargo ships. | При этом Комитет подчеркнул, что в исследовании должны быть тщательно рассмотрены основные причины аварий на судах для перевозки генеральных грузов. |
| International Pen submitted a general comment on Council resolution 7/19 and a sample of cases of individuals whose fundamental rights have been severely restricted by the application of legislation aimed at combating offences to religions. | Международный Пен-клуб представил общие замечания по резолюции 7/19 Совета и выборочные материалы о делах лиц, чьи основные права были предельно жестко ограничены в результате применения законодательства о борьбе с преступлениями против религий. |
| While general support was expressed for sending the proposed text of article 30 to the Drafting Committee, it was observed that the text assumed that the substantive and procedural requirements for the taking of countermeasures were spelt out elsewhere in the draft. | Хотя идея препровождения предлагаемого текста статьи 30 Редакционному комитету получила общую поддержку, было отмечено, что по смыслу текста этой статьи, основные и процедурные требования, касающиеся принятия контрмер, разбросаны по всему проекту. |
| In adopting these two operative paragraphs, the General Assembly will be taking note of the principal decisions taken by the Review and Extension Conference. | Принимая эти два пункта постановляющей части, Генеральная Ассамблея примет к сведению основные решения, принятые Конференцией по рассмотрению и продлению действия Договора. |
| Additionally, major risks relating to the installation and commissioning of the broadcast and communications systems in the General Assembly Building will remain open all the way to the end of the schedule. | Помимо этого, основные риски, связанные с монтажом и пуско-наладкой вещательных и коммуникационных систем здания Генеральной Ассамблеи, будут сохраняться до окончания всех работ по графику. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| David Rumph Jones (April 5, 1825 - January 15, 1863) was a Confederate general in the American Civil War. | Дэвид Рамп Джонс (David Rumph Jones) (5 апреля 1825 - 15 января 1863) - американский военный, генерал армии Конфедерации во время Американской гражданской войны. |
| Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. | Я бригадный генерал армии Его Величества Императора Ги Лю. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| The 2005 GXP concept was built by General Motors Performance Division. | 2005 GXP Концепт был собран компанией General Motors Performance Division. |
| Seen in a few types of military aircraft, such as the General Dynamics F-111 Aardvark. | Фраза используется по отношению и к другим самолётам, в частности General Dynamics F-111. |
| CACAO gained traction after becoming a free software project in 2004, distributed under the term of the GNU General Public License. | Разработка САСАО стала более активной после того как в 2004 году CACAO стала свободным проектом, распространяемым под лицензией GNU General Public License. |
| Research utilizing OpenCog has been published in journals and presented at conferences and workshops including the annual Conference on Artificial General Intelligence. | Исследования возможностей фреймворка OpenCog были опубликованы в журналах, а также представлены на различных конференциях и семинарах, в том числе, и на конференциях Artificial General Intelligence (англ. Conference on Artificial General Intelligence). |
| On the General tab (Figure 24), type a unique Name, select Forward all mail through this connector to the following smart hosts, and type the IP address or FQDN of the Edge Transport server. | В закладке Общие (General) (рисунок 24), введите уникальное Имя, выберите опцию Пересылать всю почту через этот коннектор на следующие промежуточные узлы (Forward all mail through this connector to the following smart hosts) и введите IP адрес или FQDN сервера Edge Transport. |
| Following the adjournment of the 7th meeting of the General Committee, subject to the availability of services. | После завершения 7-го заседания Генерального комитета и при условии обеспечения услугами. |
| Former President of the Geneva/New York/Geneva 1247 General Assembly, Special Adviser to the Secretary-General on issues | Бывший председатель Генеральной Ассамблеи, специальный советник Генерального секретаря по проблемам, связанным с межучрежденческими вопросами и развитием |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| It also attached great importance to the Charter-mandated role of the General Assembly in considering administrative and budgetary matters, including those relating to special political missions, and to Secretariat accountability to the Assembly, as the Organization's primary oversight body. | Кроме того, она считает весьма важной предусмотренную Уставом роль Генеральной Ассамблеи в рассмотрении административных и бюджетных вопросов, в том числе применительно к специальным политическим миссиям, и подотчетность Секретариата Ассамблее в качестве главного надзорного органа Организации. |
| Accordingly, the right to food is given effect within the administrative services provided by the General Social Rehabilitation Department in the Ministry of Justice, which is responsible for providing care to this large population group. | В этом контексте приобретает большую значимость право на питание, которое должно обеспечиваться в административных структурах, находящихся в ведении Главного управления социальной адаптации Министерства юстиции, отвечающего за работу с этой важной группой населения. |
| The question of improving the work of another main body of the United Nations - the General Assembly - is particularly relevant in view of its unique role as a universal forum for dealing with the global issues of our time. | Вопрос улучшения работы другого главного органа Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи - особенно актуален в силу уникальной роли Генеральной Ассамблеи в качестве всемирного форума для рассмотрения глобальных вопросов нашего времени. |
| The diagnostic of standards of internal oversight of the General Division is being updated and a code of conduct is being developed. | Помимо этого, также обновлены критерии норм внутреннего контроля Главного управления и подготовлен Кодекс поведения. |
| The plan of action developed by the territorial Government and submitted to the United States Congress on 12 April 1993 provided an outline of activities the Government would take to implement the recommendations of the General Accounting Office. | В плане действий, разработанном правительством Территории и представленном Конгрессу Соединенных Штатов 12 апреля 1993 года, предусматривался ряд мер, направленных на осуществление рекомендаций Главного бюджетно-контрольного управления. |
| Under that arrangement, the three Village Councils would delegate authority to the General Fono for those activities that need to be handled at the national level. | Согласно этой договоренности, три вышеупомянутых совета селений передают Генеральному фоно полномочия на проведение деятельности на национальном уровне. |
| UNCTAD's analytical work on the movement of physical persons (Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services) was important and of potential benefit to developing countries. | Аналитическая работа ЮНКТАД по проблематике перемещения физических лиц (четвертый способ поставок по Генеральному соглашению о торговле услугами) имеет важное значение и может принести выгоды развивающимся странам. |
| The Committee also recalls that, in paragraph 11 of that report, it recommended that the Secretary-General submit performance information on UNAMET, not later than the end of January 2000, for consideration by the Committee and by the General Assembly. | Комитет также напоминает, что в пункте 11 доклада он рекомендовал Генеральному секретарю представить информацию об исполнении бюджета МООНВТ для рассмотрения Комитетом и Генеральной Ассамблеей не позднее конца января 2000 года. |
| To defy General Council is a serious it falls on me to relinquish my post as President of Carpathia. | Неповиновение Генеральному Совету - очень серьезная вещь... поэтому мне только остается покинуть пост Президента Карпатии. |
| The General Assembly is hereby requested to approve a budget of $45,677,300 gross ($44,215,500 net) for the operation and to grant the Secretary-General the authority to enter into commitments in an amount not to exceed $25,369,500 for the biennium 1998-1999. | Настоящим Генеральной Ассамблее предлагается утвердить бюджет операции в размере 45677300 долл. США брутто (44215500 долл. США нетто) и предоставить Генеральному секретарю полномочия на принятие обязательств в объеме, не превышающем 25369500 долл. США, в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
| The General Command wishes to make a substantive contribution to advancing the peace process. | Главное командование хотело бы внести существенный вклад в обеспечение прогресса в рамках мирного процесса. |
| Source: Directorate General of Health, 2006. | Источник: Главное управление здравоохранения, 2006 год. |
| In addition to these measures the General Inspectorate of Police runs permanent crime and violence prevention programmes, which have made a big contribution in the prevention system. | Параллельно с указанными мерами главное полицейское управление постоянно проводит профилактические мероприятия по борьбе с преступностью и насилием, которые являются важнейшим элементом системы превентивных мер. |
| This new Ministry will undoubtedly take over the responsibilities of the General Bureau of Atomic Energy (designated by the Committee on 16 July 2009 as the primary Democratic People's Republic of Korea agency overseeing nuclear programmes, including the operation of the Yongbyon Nuclear Research Centre). | Это новое министерство, несомненно, возьмет на себя обязанности Генерального бюро по атомной энергии (обозначенного Комитетом 16 июля 2009 года как главное агентство КНДР по надзору за ядерными программами, включая работу Центра ядерных исследований в Йонбене). |
| At this historic juncture, it would be timely for the General Assembly to ask the Secretary-General to explore ways and means of enhancing an already advanced cooperation in order to meet the challenges, old and new, of the third millennium. | С учетом того, что и Совет, и Организация Объединенных Наций главное внимание в своих миссиях и мандатах уделяют уважению достоинства человека, более прочные рабочие отношения между ними будут лишь содействовать достижению их благородной цели. |
| Alpher also continued to collaborate with Robert Herman, who had moved to the General Motors Research Laboratory, on problems in cosmology. | Также не прерывал связей с Робертом Германом, который в то время перешел в исследовательскую лабораторию Дженерал Моторс, продолжал разработку космологических проблем. |
| We do not refer to the old days, Amy, I demand that you conduct yourself in a manner satisfactory to myself and Mrs General. | Мы больше не вспоминаем старые времена, Эми, я требую, чтобы ты вела себя как подобает со мной и миссис Дженерал. |
| When General Motors has to go to the bathroom ten times a day, The whole country's ready to let go. | Когда директор Дженерал Моторс ходит в туалет по 10 раз на дню, страна в опасности. |
| Doesn't your lanyard say "L.A. General"? | У тебя там разве не сказано "Лос-Анджелес Дженерал"? |
| The Haeshin Group is having the Kuwait oil company Aramkum carry out the plant construction in collaboration with General Sparking. | Кувейтская нефтяная компания Арамкум, принадлежащая Хэшин Групп, осуществляет строительство завода в сотрудничестве с Дженерал Спарки. |
| Ireland has an embassy in Beijing, a general consulate in Shanghai and an honorary consulate in Hong Kong. | Ирландия имеет посольство в Пекине, генеральное консульство в Шанхае и почётное консульство в Гонгконге. |
| The directorate general supported educational programmes and films by civil society organizations, and in 2001 had prepared six documentary films on the subject of crimes committed in the name of honour. | Генеральное управление оказало поддержку организациям гражданского общества в создании просветительских программ и фильмов, а в 2001 году подготовило шесть документальных фильмов, посвященных преступлениям, совершаемым в защиту чести. |
| Assistant Coordinator, General Directorate of Nature Conservation and National Parks, Department of National Parks, Ministry of Forestry and Water Affairs | Младший координатор, Генеральное управление охраны природы и национальных парков, Департамент национальных парков, министерство водного и лесного хозяйства |
| The General Directorate for the Federal Registration of Firearms and Control of Explosives is the unit legally empowered to provide information within the context of inter-agency collaboration. | Генеральное управление федеральной регистрации огнестрельного оружия и контроля за взрывчатыми веществами официально уполномочено распространять информацию в рамках межучрежденческого сотрудничества. |
| JS3 reported that a proposed regularization plan had been put forward by the General Directorate of Migration without the participation of civil society, and requested that the plan should be adopted in agreement with civil society. | Авторы СП3 сообщили о том, что Генеральное управление по вопросам миграции представило проект плана по упорядочиванию статуса, подготовленный без участия гражданского общества, и призвали согласовать утверждение плана с гражданским обществом. |