| This, in brief, is the general spirit of the text that we are introducing this year. | Таков, вкратце, общий дух документа, который мы представляем в этом году. |
| A positive development in defence of the life of Brazilian children is the success achieved by the Federal Government and particularly by a number of States in reducing infant mortality, though the general level is still high. | Позитивным изменением в области охраны жизни бразильских детей явился успех, достигнутый федеральным правительством, и особенно целым рядом штатов, в снижении уровня детской смертности, хотя общий показатель в стране еще достаточно высок. |
| The briefing materials examined both issues of general concern, as well as issues of specific concern to the countries under examination by the various treaty bodies. | В информационных материалах анализируются вопросы, представляющие общий интерес, так и рассматриваемые различными договорными органами вопросы, которые имеют конкретный интерес для отдельных стран. |
| The Committee recognized that in order to accelerate the conduct of its work, voluntary contributions to the general trust fund established by the Executive Director of the United Nations Environment Programme to receive and manage voluntary contributions to support the work of the Committee would be beneficial. | Комитет признал, что осуществление его программы работы можно было бы ускорить за счет добровольных взносов в общий целевой фонд, созданный Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде для сбора добровольных взносов и распоряжения ими в целях оказания поддержки работе Комитета. |
| The Agency's income to the General Fund in 1992 was $254.1 million against a total General Fund expenditure of $256.7 million. | З. Поступления в общий фонд Агентства в 1992 году составили 254,1 млн. долл. США против общей суммы расходов из общего фонда в размере 256,7 млн. долл. США. |
| All present and correct, my general! | Готов к труду и обороне, мой генерал! |
| If your general wants to socialise that's up to him but I'd sooner have her locked up while we talk. | Если ваш генерал хочет со мной поговорить, это его дело, но нельзя ли ее запереть побыстрее прежде, чем я пойду с ними разговаривать? |
| He was the father of Raffaele Cadorna, Jr, an Italian general who fought during World War I and World War II, who was famous as one of the commanders of the Italian Resistance against German occupying forces in north Italy after 1943. | Среди тех, кто получил сертификат, есть также Рафаэль Кадорна Юниор, итальянский генерал, который воевал во время Первой и Второй мировой войны, и известен как один из командиров итальянского Сопротивления против немецких оккупационных войск в северной Италии после 1943 года. |
| He said, "general haig get..." And he made a reference To the copy of the briefcase with the missile-launch codes | Он сказал "генерал Хейг приказал..." и сделал ссылку на копию кодов запуска ракет, которые могут разрешить ядерное нападение. |
| Either the cannonballs ended up there when Lieutenant General Johan Adam Cronstedt defended Umeå in March 1809 or when the Russian general Nikolai Kamensky in the summer of 1809 defended the bridge that the Russians built across Ume River. | Пушечные ядра могли оказаться там либо тогда, когда генерал-лейтенант Йохан Адам Кронштедт руководил обороной Умео в марте 1809 года, либо когда русский генерал Николай Каменский летом 1809 года защищал мост, построенный русскими на реке Умеэльвен. |
| While the General National Congress has already passed the ratification of the Convention with a general reservation, the ratification instrument has yet to be deposited. | Хотя Всеобщий национальный конгресс уже утвердил ратификацию Конвенции с одной общей оговоркой, документ о ратификации пока еще не передан на хранение. |
| Free and fair legislative elections had been held in June 2014, resulting in a representative parliament that had replaced the General People's Congress. | В июне 2014 года были проведены свободные и справедливые выборы в законодательные органы власти, по итогам которых сформирован представительный парламент, заменивший Всеобщий народный конгресс. |
| In that regard, given its very nature and universal character, the General Assembly is the appropriate intergovernmental forum to address terrorism. | В этом контексте Генеральная Ассамблея, учитывая ее сущность и всеобщий характер, является надлежащим межправительственным форумом для рассмотрения явления терроризма. |
| After the elections, the Republic of Yemen entered upon a new experience of government and a coalition was formed that included the three major parties; the General People's Congress, the Yemen Reform Grouping and the Socialist Party. | После выборов в Йеменской Республике сложилась новая форма правления - и была создана коалиция в составе трех основных партий: Всеобщий народный конгресс, Йеменское единение за реформу и Социалистическая партия. |
| It should be noted that the General Women's Union organized an awareness campaign on the HIV/AIDS virus which had the slogan "Together for the sake of the children, together against HIV/AIDS". | Следует отметить, что Всеобщий женский союз организовал информационную кампанию о ВИЧ/СПИДе, которая прошла под лозунгом «Вместе ради детей, вместе против ВИЧ/СПИДа». |
| The Secretary-General mentions, not without criticism, the Security Council's general approach to crisis prevention. | Генеральный секретарь упоминает, не без критики, общий подход Совета Безопасности к предотвращению кризисов. |
| The Attorney-General declined to give his consent on advice that the evidence against the general was insufficient to warrant a prosecution. | Генеральный прокурор отказался дать свое согласие и сообщил, что объем доказательств против генерала не является достаточным для возбуждения судебного преследования. |
| In his report to the fifty-fifth session of the General Assembly, the Secretary-General had given a slightly different assessment of prospects for progress in the implementation of the settlement plan: doubts were thus gradually replacing the optimism engendered by the Houston agreements. | В своем докладе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь высказал несколько иную оценку перспектив достижения прогресса в осуществлении плана урегулирования; таким образом, оптимизм, порожденный Хьюстонскими договоренностями, постепенно сменяется сомнениями. |
| The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. | Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |
| In all instances where the General Secretariat for Gender Equality will promote positive action within the framework of Article 116, paragraph 2 of the Constitution, this will be done in terms of restoring equality, not in terms of imposing discrimination. | Принимая позитивные меры во исполнение пункта 2 статьи 116 Конституции, Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства во всех случаях будет действовать во имя восстановления равноправия, а не навязывая дискриминационные подходы. |
| This is Mr. Bakersfeld, general manager of the airport. | Это мистер Бейкерсфелд, главный управляющий аэропорта. |
| The general development mailing list is debian-devel: you can subscribe to it and then send e-mail to. | Главный список рассылки разработчиков называется debian-devel, вы можете подписаться на него и отправлять сообщения по адресу. |
| In the moderator's opening remarks, Dr. Mahmoud Bouneb, Executive General Manager of the Al Jazeera's Children Channel, Qatar Foundation, described media campaigns that have documented reductions in the prevalence of tobacco use, unhealthy diets and physical inactivity. | В своем вступительном заявлении ведущий обсуждения д-р Махмуд Бунеб, главный управляющий, детский канал "Аль-Джазира", Катарский фонд, рассказал о кампаниях в средствах массовой информации, которые зафиксировали сокращение масштабов распространения потребления табака, нездоровых рационов питания и недостаточной физической активности. |
| The Chief Risk Officer would assist in the evaluation and dissemination of information related to risk and control activities, and would prepare consolidated reports and such other information as may be required for dissemination to the Management Committee, the Secretary-General and the General Assembly. | Главный сотрудник по оценке рисков оказывал бы помощь в оценке и распространении информации, связанной с рисками и контрольной деятельностью, и готовил бы сводные доклады и такую другую информацию, которая может потребоваться, для доведения до сведения Комитета по вопросам управления, Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи. |
| In mid-November they created a unified leadership and launched an attack on Minusinsk to defeat the punitive detachment of General Shilnikov there and establish Soviet power. | В середине ноября они объединились, создали орган руководства восстанием - главный штаб и развернули наступление на Минусинск с целью разгромить карательный отряд генерала Шильникова и установить советскую власть. |
| Wide-ranging consultations on lifting Mauritania's general reservation to the Convention were held with the different currents of Islamic thought in Mauritania. | В этом направлении были предприняты соответствующие шаги, которые заключались в проведении широких консультаций между представителями различных течений исламской мысли в Мавритании. |
| d) Promote opportunities for media in all countries to inform about and debate issues for SD to reach the general public. | d) содействие расширению возможностей для средств массовой информации во всех странах в области информирования и проведения дискуссий по вопросам устойчивого развития среди самых широких слоев населения. |
| Nevertheless, the Committee is concerned that the level of knowledge of the Optional Protocol is scarce, not only among the general public and children themselves, but also among the relevant professionals, including law enforcement authorities (see supra, paras. 8 and 9). | Тем не менее Комитет с озабоченностью отмечает, что уровень информированности о Факультативном протоколе является низким, причем не только среди широких слоев населения и детей, но и среди профильных специалистов, включая работников правоохранительных органов (см. выше пункты 8 и 9). |
| After lengthy discussions the Advisory Committee had concluded that there was no authority from the General Assembly to have such expenditure assessed on Member States. | После широких обсуждений Консультативный комитет пришел к выводу об отсутствии конкретных мандатов, в соответствии с которыми Генеральная Ассамблея могла бы финансировать эти расходы за счет распределенных взносов. |
| The use of the HS in a more general environment and in particular, among all parties involved in trade and transport, would facilitate and harmonise the exchange of goods information through a single universal and coherent coding system. | Использование СС в более широких масштабах, и в частности между участниками торговых и транспортных операций, будет содействовать упрощению и согласованию |
| The legislation outlines the conditions for acting as a nurse in Greenland, how authorization as a nurse can be revoked and reissued and the general duties and responsibilities of nurses. | В законе излагаются требования, предъявляемые к медицинским сестрам в Гренландии, порядок отзыва и повторной выдачи разрешений, а также основные функции и обязанности медицинских сестер. |
| For the purposes of this analysis, resources received from the United Nations regular budget and unearmarked, general purpose voluntary funds were regarded as core resources, while non-core resources comprised earmarked, voluntary contributions. | Для целей данного анализа ресурсы, получаемые из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и нецелевые, добровольные фонды общего назначения рассматриваются как основные ресурсы, а в группу неосновных ресурсов включены целевые добровольные взносы. |
| As regards UNHCR assistance activities, the General Assembly, in its resolution 832 of 21 October 1954, expanded the basic provisions of the Statute. | Что касается деятельности УВКБ по оказанию помощи, то Генеральная Ассамблея в своей резолюции 832 от 21 октября 1954 года расширила основные положения его устава. |
| Covers all major activities of the United Nations system and includes full texts of General Assembly, Security Council and Economic and Social Council resolutions. | Освещает все основные виды деятельности системы Организации Объединенных Наций и включает полные тексты резолюций Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
| General elections to have been held in 1999 had been brutally interrupted by the resumption of violence by armed bands, which had committed violations of the most fundamental human rights. | Всеобщие выборы, которые должны были состояться в 1999 году, были злодейски сорваны новым витком насилия со стороны вооруженных банд, которые грубо нарушали основные права человека. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
| I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. | Я бригадный генерал армии Его Величества Императора Ги Лю. |
| Other characters include Galenth Dysley, the ruler of the Sanctum and main antagonist; Cid Raines, a Sanctum Brigadier General in the Cavalry who does not trust the government; and Serah Farron, Lightning's younger sister and Snow's fiancée. | Среди прочих ключевых персонажей - Галент Дизли, глава Санктума; Сид Рэйнес, бригадный генерал армии Санктума, который в глубине души не доверяет своему правительству; Сера Фаррон, младшая сестра Молнии и возлюбленная Сноу. |
| Barnard Elliott Bee Jr. (February 8, 1824 - July 22, 1861) was a career United States Army officer and a Confederate States Army general during the American Civil War. | Бернард Эллиот Би Младший (Barnard Elliott Bee Jr.) (8 февраля 1824 - 22 июля 1861) - американский военный, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы американской гражданской войны. |
| The story starts when General Plastro, the general of the Tan army, loosely based on general Douglas MacArthur was captured by the Green Army and locked away (During the events of Army Men: Sarge's Heroes 2). | История начинается, когда генерал Пластро, генерал армии Тана, основанный на Дугласе Макартуре, был захвачен Зелёной армией и заперт (во время событий Агму Men: Sarge's Heroes 2). |
| CodeLite is distributed under the GNU General Public License v2 or Later. | CodeLite распространяется по лицензии GNU General Public License v2 или более поздней версии. |
| They were again supplied by General Motors Electro-Motive Division. | Они опять были поставлены General Motors Electro-Motive Division. |
| In 1994 Westfield joined with General Growth and Whitehall Real Estate to purchase 19 centres for US$1 billion. | В 1994 Westfield объединилось с General Growth и Whitehall Real Estate чтобы приобрести 19 центров. |
| In September 1946, the General Electric Company assumed management of the Hanford Works under the supervision of the newly created Atomic Energy Commission. | В сентябре 1946 г. комплекс был выведен из подчинения Министерству обороны США и передан компании «General Electric», которая управляла им под надзором недавно созданной Комиссии по атомной энергии. |
| The 747-8 was intended to use the same engine and cockpit technology as that of the 787, including the General Electric GEnx turbofan and partial fly-by-wire. | Предполагалось, что у 747-8 будут те же двигатели и кабина, что и у Boeing 787, включая турбовентиляторный двигатель en:General Electric GEnx, также в нём частично (в некоторых каналах) используется электродистанционная система управления. |
| Welcomes the renewal by the General Assembly of the mandate of the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children for a further period of three years; | приветствует продление Генеральной Ассамблеей мандата Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей на очередной трехлетний срок; |
| At the 43rd meeting, the Chairman of the Advisory Committee said that under the draft resolution the General Assembly would ask the Secretary-General to continue to use his good offices to promote a firm and lasting peace in Central America. | На 43-м заседании Председатель Консультативного комитета заявил, что согласно данному проекту резолюции Генеральная Ассамблея будет просить Генерального секретаря продолжать оказывать добрые услуги в целях содействия установлению прочного и стабильного мира в Центральной Америке. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| The bill concerning the establishment of the general authority in question has passed a first reading in the National Assembly, and was referred to the Committee on Social and Health Affairs for comments before going to second reading. | Законопроект о создании Главного управления прошел первое чтение в Национальном собрании и был передан в Комитет по социальным вопросам и здравоохранению для получения от него замечаний до проведения второго чтения. |
| One of the perks of working for the General Counselor's Office, Dr. Cortas. | Одно из преимуществ работы в Офисе Главного Советника, Доктор Кортаз. |
| Whom might we know on the board of Leeds General Infirmary? | Кого мы знаем в правлении Главного госпиталя в Лидсе? |
| We carry the solemn responsibility to restore the General Assembly as the chief deliberative policy-making body of the United Nations by addressing the reasons for the erosion of its authority. | На нас возложена благородная задача восстановить Генеральную Ассамблею в роли главного совещательного органа для определения политики в рамках Организации Объединенных Наций путем рассмотрения причин размывания ее авторитета. |
| The programme is based on recommendations derived from the collective expertise of INSERM: "Osteoporosis: strategies for prevention and treatment", commissioned by the General Directorate for Health and published in 1977. | Эта государственная программа охраны здоровья опирается на рекомендации, содержащиеся в документе, подготовленном коллективом специалистов ИНСЕРМ по заказу Главного управления здравоохранения: "Остеопороз: стратегии профилактики и лечения", который был опубликован в 1977 году. |
| At Headquarters, the Secretary General should optimize occupancy of the renovated Secretariat building. | В Центральных учреждениях Генеральному секретарю следует оптимизировать использование помещений в отремонтированном здании Секретариата. |
| We are grateful to the Secretary-General for his contribution, which was an important input for consideration by the General Assembly. | Мы благодарны Генеральному секретарю за его доклад, который стал важным вкладом в состоявшуюся в Генеральной Ассамблее дискуссию. |
| The good offices mandate entrusted to the Secretary-General by the General Assembly should be continued with a view to bringing the parties together as requested by the General Assembly and the Special Committee on decolonization in the relevant United Nations resolutions. | Следует продлить мандат миссии добрых услуг, предоставленный Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей, с целью примирения сторон, как того требуют Генеральная Ассамблея и Специальный комитет по деколонизации в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
| The result of these discussions bears much significance as it will be forwarded to the United Nations Secretary-General for the preparation of his report to the forty-ninth session of the General Assembly. | Итоги этих обсуждений имеют весьма важное значение, ибо они будут препровождены Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для подготовки им доклада к сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In this connection, in planning for the study, the Secretary-General should avail himself of the mechanism of the working group of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination on results-based management, consistent with the provisions of paragraph 2 of General Assembly resolution 60/257. | В этой связи при планировании исследования Генеральному секретарю следует использовать механизм рабочей группы по управлению, ориентированному на конкретные результаты, Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 60/257 Генеральной Ассамблеи. |
| A number of resolutions have been adopted by the General Assembly since the early 1990s which contain important measures aimed at revitalizing the General Assembly and upon which we have built in elaborating the resolution we have just adopted. | Однако чрезвычайно важно подчеркнуть необходимость обеспечения полного осуществления различных положений этой резолюции и, что самое главное, принять меры, направленные на осуществление процесса активизации работы в предстоящие годы. |
| Its reports shall be forwarded to the relevant agencies inter alia the Police and the Directorate General of Immigration, for them to follow up such reports. | Его сводки направляются соответствующим учреждениям через полицию и Главное иммиграционное управление для принятия по ним соответствующих мер. |
| Following the meeting, the Directorate General forwarded letters to 34 separate companies or individuals who at that stage had been identified[106] as owning 37 vessels that had carried charcoal, or been suspected of carrying charcoal, from Kismayo and Barawe since August 2013. | После этой встречи Главное управление направило письма 34 отдельным компаниям или физическим лицам, которым, как было установлено на тот момент[106], принадлежали 37 судов, осуществлявших перевозку или подозреваемых в осуществлении перевозок древесного угля из Кисмайо и Барауэ с августа 2013 года. |
| By means of Decree 32-2003, the General Directorate of Employment has opened the doors to neighbouring countries to recruit Honduran labour and thereby expand the sources of employment outside the national territory. | Главное управление по вопросам занятости путем принятия декрета Nº 32-2003 открыло двери для стран, заинтересованных в привлечении рабочей силы из Гондураса, что тем самым способствовало расширению возможностей занятости за пределами страны. |
| In the framework of a further round of negotiations, the Peace Commission of the Government of Guatemala and the General Command of URNG, with the participation of the United Nations Moderator, agree to issue the following joint statement: | На новой встрече в рамках переговоров Комиссия по установлению мира правительства Гватемалы и Главное командование НРЕГ при участии представителя Организации Объединенных Наций согласились сделать следующее совместное заявление: |
| It comes back to the pay phone... in the emergency room at Maryland General Hospital. | Это прислано с телефона-автомата... в отделении скорой помощи Мэриленд Дженерал Хоспитал. |
| He's a doctor at Marin General - six feet tall, dark hair. | Он доктор в Марин Дженерал рост метр восемдесят, темные волосы. |
| The company also tried to purchase and merge with the Washburn Crosby Company (a precursor of General Mills), but the principals at Washburn prevented the takeover. | Предприятие также пыталось слиться с Washburn Crosby Company (предшественницей «Дженерал Миллз»), но её не устроили принципы объединения. |
| I am sorry, Mrs General. | Извините, миссис Дженерал. |
| General Company has submitted parts of the contract documentation and copies of correspondence with SOSLR. | "Дженерал компани" представила части контрактной документации и копии корреспонденции с ГОМПЗ. |
| In response, a general meeting was called on March 29 in London to remove Mathers as chief and expel him from the Order. | В ответ 29 марта в Лондоне было созвано генеральное собрание с целью сместить Мазерса с должности главы и исключить его из ордена. |
| The General Directorate of Migration General had also taken measures in accordance with international standards to guarantee the human rights of immigrants. | Генеральное управление по миграции также приняло меры в соответствии с международными стандартами для обеспечения прав человека мигрантов. |
| The Kuwait Government stated that the General Directorate for Drug Control welcomed participation in the training programmes available and the identification of the pathways developed to tackle illegal synthetic drugs. | Правительство Кувейта заявило, что Генеральное управление по контролю над наркотиками приветствует участие в имеющихся учебных программах и выявление методов борьбы с запрещенными синтетическими наркотиками. |
| In December 2011, the General Directorate for Social Inclusion and Social Policies of the Ministry signed an agreement with the National Statistics Institute in compliance with article 31 of the Convention; | В декабре 2011 года Генеральное управление по вопросам социальной интеграции и социальной политики министерства подписало соглашение с Национальным статистическим институтом в соответствии со статьей 31 Конвенции; |
| With a view to tackling overcrowding in prisons, the General Directorate of Penitentiary Affairs, in collaboration with BINUB, carried out a survey from 27 November to 8 December 2007 aimed at cataloguing and analysing judicial and penitentiary files in 11 jails throughout the country. | Для решения проблемы переполненности тюрем Генеральное управление пенитенциарных учреждений в сотрудничестве с ОПООНБ в период с 27 ноября по 8 декабря 2007 года провело обзор с целью составления каталога и проведения анализа материалов судебных и пенитенциарных дел в 11 тюрьмах на территории всей страны. |