| Fourthly, the general segment of the Economic and Social Council needs considerable improvement. | В-четвертых, общий этап сессий Экономического и Социального Совета нуждается в существенном улучшении. |
| In that resolution, the Commission took note with appreciation of the report of the Special Rapporteur and of his recommendations, and welcomed his general approach to monitoring, including the emphasis to be placed on advice and support to States in the implementation of the Rules. | В этой резолюции Комиссия с удовлетворением приняла к сведению доклад Специального докладчика и его рекомендации и поддержала его общий подход к контролю, предусматривающий акцент на консультировании и поддержке государств в отношении осуществления Правил. |
| How may the common country assessments, the Millennium Development Goals country reports, together with poverty reduction strategy papers and other existing reports, be used to promote deeper understanding of policy needs by the general public in developing countries? | Как можно использовать общий анализ по стране, национальные отчеты о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также документы о стратегии смягчения проблемы нищеты и другие представляемые доклады для поощрения более глубокого понимания населением в развивающихся странах стратегических потребностей? |
| A. General outline of work to produce World Ocean Assessment I | А. Общий план работы по подготовке первой оценки Мирового океана |
| New Humanity (General, 2005) | Организация «Новое человечество» (общий статус, 2005 год) |
| In October, Brigadier General John Baker, British Army, replaced Brigadier General Colin Parr, British Army, as the United Kingdom member. | В октябре бригадный генерал Джон Бейкер, сухопутные войска Великобритании, сменил бригадного генерала Колина Парра, сухопутные войска Великобритании, в качестве члена Комиссии от Соединенного Королевства. |
| General, Commander 3rd VJ Army, Kosovo 25-Apr-05 | Генерал, командир третьей армии ЮА, Косово |
| Our general cast us thus early for the love of his Desdemona who let us not therefore blame. | Генерал отпустил нас так скоро из-за любви к своей Дездемоне. Не будем порицать его за это: |
| So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: | Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал, словно генерал, сдерживающий свои войска: «Сохраняйте спокойствие!» |
| When he was in the army forty years ago, during the First Afghan War, the general was fighting against the Afridis in the passes of the Hindu-Kush. | Генерал в своем дневнике описывает, что сорок лет назад, во время первой войны в Афганистане, они с Руфусом сражались с пуштунским племенем афридии на перевалах Гиндукуша. |
| Legislative Decree 14-2002, General Decentralization Act | законодательный декрет 14-2002, Всеобщий закон о децентрализации |
| It is also they who elect the General People's Committee (the cabinet), the individual people's committees (ministries) and the basic people's committees to implement these policies. | Они также избирают Всеобщий народный конгресс (кабинет министров), отдельные народные комитеты (министерства) и основные народные комитеты для осуществления этой политики. |
| How were the basic people's congresses, the people's committees and the General People's Congress elected? | Как избираются народные собрания, народные комитеты и Всеобщий народный конгресс? |
| The Committee noted that the implementation of the results-based budgeting should enhance programme performance in a manner that was complementary to the existing evaluation system, in accordance with General Assembly resolution 55/231. | подготовки одной тематической оценки по представляющей всеобщий интерес теме, связанной с приоритетными направлениями работы Организации в течение периода, охватываемого одним среднесрочным планом. |
| An international conference on international terrorism should be held under the auspices of the United Nations in conformity with General Assembly resolutions 42/159 and 44/29 in order to prevent the application of double standards. | Усилия по борьбе с терроризмом будут неэффективными, если в их основу не положить всеобщий консенсус в отношении четкого, универсального и всеобъемлющего определения терроризма, разработанного под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| CBDIBA has a General Assembly, a Board of Governors, a General Secretariat, an Advisory Board and a Verification Commission. | Структура БЦРИМ включает генеральную ассамблею, административный совет, генеральный секретариат и контрольную комиссию. |
| The WTO Director-General has conducted consultations on all outstanding implementation issues so as to allow the General Council to take appropriate action by 31 July 2006 as mandated by HKMD, but no significant progress has been reported. | Генеральный директор ВТО провел консультации по всем имплементационным вопросам, которые оставались открытыми, с тем чтобы позволить Генеральному совету принять надлежащее решение до 31 июля 2006 года, как это было предусмотрено в Гонконгской декларации министров, однако не удалось достичь существенного прогресса. |
| In paragraph 9 (c) of the addendum to his report, the Secretary-General proposes to redeploy to the Department of Administration and Management posts and operational resources relating to the provision of secretariat services to the General Assembly and to the Security Council. | В пункте 9с добавления к своему докладу Генеральный секретарь предлагает передать в Департамент по вопросам администрации и управления должности и оперативные ресурсы, связанные с предоставлением секретариатских услуг Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| To this end, the Procurator General recommended that detention centres should be under the Ministry of Justice and not the Ministry of the Interior. | В этой связи Генеральный прокурор рекомендовал перевести следственные изоляторы из компетенции министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции. |
| The Commission asked a number of questions relating to cargo and charter flights bound for Goma and those originating from Eastern Europe, to which the General Manager promised to provide information within one week. | Члены Комиссии задали ряд вопросов, которые касались грузовых и чартерных рейсов в Гому и рейсов из Восточной Европы; генеральный директор пообещал дать ответы на эти вопросы в течение недели. |
| Our general counsel thinks it's a good idea, and I agree. | Наш главный юрисконсульт считает, что предложение хорошее, и я согласна. |
| Article 8 of the Constitution establishes the general principle of equality between men and women: All human beings are equal before the law. Men and women enjoy the same rights. | В статье 8 Основного закона заложен главный принцип равенства между мужчиной и женщиной: Все люди равны перед законом, мужчины и женщины имеют равные права. |
| At the time of audit, the main contractor confirmed that some "less essential" work would be completed after the general debate, but could not indicate which work or provide a documented and agreed plan for the work to be prioritized or deferred. | В ходе ревизии главный подрядчик подтвердил, что некоторые «второстепенные» работы будут завершены после общих прений, но не сообщил, что это за работы и не представил документально оформленного и согласованного плана проведения первоочередных и отсроченных работ. |
| With regard to the specific normative content of the right to development, the study defined the general overarching principle of this right as the improvement in the well-being of individuals and peoples, while the general obligation was defined as an enabling environment for development. | В отношении конкретного нормативного содержания права на развитие в этом исследовании общий главный принцип этого права определяется как повышение уровня благосостояния индивидуумов лиц и народов, в то время как общее обязательство определено как обязательство создавать условия, благоприятствующие развитию. |
| The General Assembly is the main body and plays a key role in deliberating and making policies. | Генеральная Ассамблея - главный орган, который играет ведущую роль в проведении дискуссий и выработке политики. |
| Public participation in such general discussions and assessment should be encouraged. | Следует поощрять участие населения при проведении таких широких дискуссий и оценок. |
| We know that HIV spreads rapidly once it takes hold of the general population. | Мы знаем, что ВИЧ стремительно распространяется только после инфицирования широких слоев населения. |
| More relevant to the purpose of this report may be the increased efforts to disseminate information about scientific activity and the results of research to the general public. | Более важное значение для целей настоящего доклада могут иметь сведения об активизации усилий, направленных на распространение информации о научной деятельности и результатах исследований среди широких слоев населения. |
| At a more general level, some 100 countries will be serviced by mid-2004 with process-related knowledge dissemination, including making country-specific information available in the public domain to support global learning. | В целом, к середине 2004 года примерно 100 стран будет охвачено услугами в виде распространения информации, касающейся деятельности механизма национальных лесохозяйственных программ, включая распространение в широких кругах информации по конкретным странам в поддержку обучения на глобальном уровне. |
| Still, the hope is left that in the future we need motivating conditions for the NGOs prioritizing the general interest and mass volunteering energy, apart from the small profit-making interest groups. | Все же остается надежда, что в будущем удастся изменить качество мотивации для поддержки НПО, отдавая приоритет общественным интересам и энергии широких масс добровольцев, а также с учетом небольших заинтересованных коммерческих предприятий. |
| Article 8 of the ICAPP Charter stipulates that the political parties hosting the general assembly shall bear the primary expenses of the general assemblies. | Статья 8 Устава МКАПП предусматривает, что основные расходы по проведению генеральных ассамблей берут на себя политические партии страны, где такая ассамблея устраивается. |
| In 2000, the Task Force had agreed on general principles for a common system-wide approach and on the main elements to include in that area of work. | В 2000 году Целевая группа согласовала общие принципы в отношении единого общесистемного подхода и основные элементы для включения в эту область работы. |
| The work of this session of the General Assembly will cover the main items on the international agenda. | Программа работы этой сессии Генеральной Ассамблеи будет включать основные вопросы международной повестки дня. |
| Keeping in mind the conclusion of the Special Rapporteur, the study will put forward key, strategic recommendations for action by the General Assembly that will be aimed at enhancing implementation of existing standards and laws. | С учетом вывода Специального докладчика в исследовании будут предложены основные стратегические рекомендации относительно действий Генеральной Ассамблеи с целью повышения эффективности осуществления существующих норм и правил. |
| In November 1982, the General Assembly expanded the scope of the Week of Solidarity to include its support for the peoples of all other dependent Territories, as well as those in South Africa fighting for self-determination and independence and for basic human rights. | В ноябре 1982 года Генеральная Ассамблея расширила сферу охвата Недели солидарности и включила в нее поддержку народов всех других зависимых территорий, а также Южной Африки, борющихся за свободу, независимость и основные права человека. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| By statute, the Chief is appointed as a four-star general in the Army or Air Force, serving as a reserve officer on active duty. | В настоящее время начальник по статусу - четырёхзвёздочный генерал армии или ВВС, проходит действительную службу как офицер резерва. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| 1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
| Al Jazeera received reports that pro-Gaddafi Libyan army general Bilgasim al-Ganga was captured by rebels during the night of 25 March. | Аль-Джазира также сообщила, что ливийский генерал армии Билгасим аль-Ганга был захвачен повстанцами в плен в ночь на 25 марта. |
| Other characters include Galenth Dysley, the ruler of the Sanctum and main antagonist; Cid Raines, a Sanctum Brigadier General in the Cavalry who does not trust the government; and Serah Farron, Lightning's younger sister and Snow's fiancée. | Среди прочих ключевых персонажей - Галент Дизли, глава Санктума; Сид Рэйнес, бригадный генерал армии Санктума, который в глубине души не доверяет своему правительству; Сера Фаррон, младшая сестра Молнии и возлюбленная Сноу. |
| Inspector General - Provides an internal audit service within the Army strategy. | Генерал-инспектор (Inspector General) - занимается внутренним аудитом армии. |
| In 2009, General Reinsurance Corporation completed its purchase of Cologne Re, whose name was changed to General Reinsurance AG in 2010. | В 2009 году General Reinsurance Corporation завершает покупку Cologne Re, которая с 2010 года называется General Reinsurance AG. |
| The latter had already been a fan of jungle music after seeing M-Beat featuring General Levy on Top of the Pops in 1994. | Последний уже был поклонником джангл-музыки, увидев M-Beat и General Levy в Top of the Pops в 1994 году. |
| Now that General Motors and Ford have completely abandoned the minivan market for good, the American originator of the species faces only Honda, Toyota, Nissan, Kia and soon Volkswagen as manufacturers that also offer competitive choices. | Теперь о том, что General Motors и Ford полностью отказаться микроавтобусов рынок хороший, американский составитель видов стоит только Honda, Toyota, Nissan, Kia и в скором времени "Фольксваген" в качестве производителей, которые также предложить конкурентные решения. |
| General MIDI or GM is a standardized specification for electronic musical instruments that respond to MIDI messages. | General MIDI или GM - стандартизированная спецификация для электронных музыкальных инструментов, отвечающих на MIDI-сообщения. |
| In resolution 47/120 B the General Assembly also recognized the relevance of the Secretary-General's analysis. | В резолюции 47/120 В Генеральная Ассамблея также признает важное значение анализа Генерального секретаря. |
| The proposals of a British strategic withdrawal from the continent was rejected by the War Cabinet and the Chief of the Imperial General Staff (CIGS). | Предложение провести стратегическое отступление британских сил с материка было отклонено Правительством военного времени и главой Имперского Генерального штаба Эдмундом Айронсайдом. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| As a general rule, the Committee should not take a decision on any matter on which it was still awaiting a reply from the Chairman of another Main Committee. | Общее правило гласит, что Комитету нельзя принимать решений по вопросу, в отношении которого он все еще ожидает ответа от председателя другого главного комитета. |
| The Federal Government employs about 600 full-time inspectors and 300 university students performing compulsory social service under the General Directorate of Federal Labour Inspection. | Федеральное правительство располагает примерно 600 штатными инспекторами и 300 университетскими студентами, проходящими обязательную практику в системе социальной службы Главного директората Федеральной трудовой инспекции. |
| As The Right Honourable P. J. Patterson, Prime Minister of Jamaica, put it, we must resuscitate the powers of the General Assembly and assert its role as the principal organ of the United Nations. | Как отметил премьер-министр Ямайки Достопочтенный П. Дж. Паттерсон, мы должны возродить полномочия Генеральной Ассамблеи и утвердить ее роль как главного органа Организации Объединенных Наций. Давайте же сейчас действовать. |
| He worked for Nostra General Public Warehouse Company until 1947, first as an accountant, then as deputy chief accountant and finally as president of the company. | Работал в компании Nostra General Public Company Warehouse до 1947 года, сначала бухгалтером, затем заместителем главного бухгалтера и, наконец, президентом компании. |
| Mr. Leonard Kapungu, Principal Officer in the Department of Peace-keeping Operations, attended the general debate to provide information and answer questions posed by delegations. English | В работе заседаний, посвященных общим прениям, участвовал г-н Леонард Капунгу, занимающий должность главного сотрудника в Департаменте операций по поддержанию мира; он предоставил информацию и ответил на заданные делегациями вопросы. |
| It had been prepared in answer to a General Assembly requirement that, in the non-budget years, the United Nations Secretary-General submit to the General Assembly an outline indicating the guiding principles of the proposed budget for the following biennium. | Он был подготовлен в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, согласно которому в небюджетные годы Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций было предложено представлять Генеральной Ассамблее наброски с указанием основных принципов составления предлагаемого бюджета на следующий двухгодичный период. |
| The progress in the implementation of recommendation 5, if adopted, should be reported to the General Assembly by the Secretary-General at every forthcoming session on Human Resources. | В случае принятия рекомендации 5 Генеральному секретарю следует представлять Генеральной Ассамблее доклады о ходе ее выполнения на каждой будущей сессии, посвященной людским ресурсам. |
| In the event of any constraints faced, the Committee stresses that the Secretary-General should bring these matters to the attention of the General Assembly in a timely manner (ibid., para. 9). | Комитет обращает внимание на то, что в случае возникновения каких-либо трудностей Генеральному секретарю следует своевременно информировать об этом Генеральную Ассамблею (там же, пункт 9). |
| The Secretary-General needs the flexibility to make the administrative arrangements that he deems appropriate, within the context of the overall principles and policies legislated by the General Assembly and in accordance with the Charter of the United Nations. | Генеральному секретарю необходимо проявлять гибкость при создании административных механизмов, которые он считает целесообразными, в контексте общих принципов и политики, утвержденных в директивном порядке Генеральной Ассамблеей, и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| The Committee expects that further efforts will be made to achieve savings in all areas in order to ensure that the capital master plan project does not exceed the most recent estimates submitted to the General Assembly (see also resolution 64/228). | Комитет выражает надежду на то, что для достижения экономии во всех областях, с тем чтобы не допустить превышения последней представленной Генеральной Ассамблее сметы расходов по генеральному плану капитального ремонта, будут предприняты дополнительные усилия (см. также резолюцию 64/228). |
| The main difference stated in the Penal Code between genocide and crimes against humanity is the immediate object of the crime: in the case of genocide the act is intended to destroy a specific group and the act is strongly related to the general ban of discrimination. | Главное предусмотренное в Уголовном кодексе различие между геноцидом и преступлениями против человечности состоит в непосредственном объекте преступления: в случае геноцида акт направлен на уничтожение какой-то конкретной группы и, кроме того, прочно увязывается с общим запретом в отношении дискриминации. |
| General Customs and the Lebanese Armed Forces are the agents responsible for cargo inspections at the Beirut seaport. | Главное таможенное управление и Ливанские вооруженные силы являются основными ведомствами, отвечающими за инспекцию грузов в морском порту Бейрута. |
| (b) The General Directorate of Passports intensified its campaign against foreigners contravening migration laws. | Ь) Главное управление по паспортам активизировало свою кампанию, направленную против иностранцев, нарушающих миграционное законодательство. |
| The Directorate General of Public Security periodically conducts surveys to establish the real situation of all female foreign workers, coordinates with their national embassies as necessary and takes vigorous action in cases of ill-treatment of any kind. | Главное управление общественной безопасности периодически проводит обследования для установления действительного положения всех трудящихся женщин-иностранок, при необходимости взаимодействует с их национальными посольствами и принимает решительные меры в случаях жестокого обращения любого рода. |
| Among the problems for which it is possible to take preventive measures aimed at improving women's health, the General Directorate for Health is concentrating its efforts on the following: | Среди заболеваний, с которыми можно бороться мерами профилактики, направленными на улучшение здоровья женщин, Главное управление здравоохранения особое внимание уделяет следующим патологиям: |
| This is what Welch did with General Electric. | Это Уэлч и сделал с Дженерал Электрик. |
| In relation to the stand alone claim for the losses of Al Baher and Al Falah General Transport, the claimant has provided evidence of selling vehicles at a reduced price in September 1990 in order to mitigate his losses. | В отношении самостоятельной претензии, касающейся потерь компании "Аль-Бахер энд Аль-Фаллах дженерал транспорт", заявитель представил доказательства продажи транспортных средств по заниженным ценам в сентябре 1990 года для уменьшения своих потерь. |
| Companies like General Motors, Chrysler, and U.S. Steel... formerly the core of the U.S. economy... were poorly managed... and falling behind their foreign competitors. | Такие компании как Дженерал Моторс, Крайслер и Ю.С. Стил, прежде ядро американской экономики, - плохо управлялись и проигрывали своим иностранным конкурентам. |
| For example, in 2002, General Electric spent $4.6 million on a Budapest office that will employ 500 people in its customer service and back-office operations to support other parts of the company across Western Europe. | Например, в 2002 году компания "Дженерал электрик" потратила 4,6 млн. долл. на отделение в Будапеште, в котором 500 сотрудников занимаются клиентским обслуживанием и выполнением "бэк-офисных" операций для поддержки других подразделений компании в Западной Европе. |
| Over the past few years, for example, complaints have been levelled against several major employers including Texaco, Shoney's, General Motors, Pitney Bowes and Avis; | Так, например, за последние несколько лет обвинения были выдвинуты против ряда ведущих работодателей, включая "Тексако", "Шоней", "Дженерал Моторс", "Питни Боуэс" и "Авис"; |
| Currently, IPR certificates are produced solely by the Directorate General of IPR of the Ministry of Law and Human Rights. | В настоящее время свидетельства о ПИС выдает исключительно Генеральное управление ПИС министерства юстиции и по правам человека. |
| The Directorate General was the first and only official body in this field. On 24 June 1991, it was attached to the Prime Ministry. | Генеральное управление является первым и единственным официальным органом в этой области. 24 июня 1991 года оно было передано в ведение премьер-министра. |
| In addition, there was discussion about whether certain measures could be justified as part of the prudential carve-out under the Understanding on Commitments in Financial Services (General Agreement on Trade in Services (GATS)). | Кроме того, обсуждался вопрос о допустимости вывода отдельных мер из сферы действия Договоренности об обязательствах по финансовым услугам (Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС)) по соображением пруденциального характера. |
| Despite written and oral reminders and requests made through the Permanent Representative of Côte d'Ivoire to the United Nations, the General Directorate of Taxes did not reply to the Group's requests. | Несмотря на письменные и устные напоминания и ряд запросов, направленных через постоянного представителя Кот-д'Ивуара при Организации Объединенных Наций, Генеральное управление налогов на запросы Группы не ответило. |
| During the 1927 season, a General Meeting was called for the purpose of arranging a return visit to New Zealand at the invitation of Auckland University. | В 1927 году было проведено генеральное совещание по вопросу о путешествии в Новую Зеландию по приглашению Оклендского университета. |