| Davies joined the sixth form at Carlisle Grammar School and was awarded a place at University College, Durham to read for an honours degree in History, but after his first year he switched to a general arts course. | Хантер Дэвис закончил шестой класс Carlisle Grammar School и был награждён местом в колледже Даремского университета для дальнейшей подготовки к диплому с отличием по истории, но после первого года обучения перешёл на общий курс искусств. |
| While support was expressed for the suggestion, the prevailing view was that the suggested amendment would give excessive discretion to the courts and encourage parties to ignore the general prohibition regarding disclosure of information. | Хотя это предложение получило определенную поддержку, преобладающее мнение состояло в том, что предлагаемая поправка предоставит судам чрезмерные дискреционные полномочия и будет побуждать стороны игнорировать общий запрет в отношении раскрытия информации. |
| These included specific aspects of TRIPS and public health, geographical indications, the patentability of plants and animals, biodiversity, traditional knowledge, a general review of the TRIPS Agreement, and technology transfer. | Этот список включает такие темы, как конкретные аспекты ТАПИС и вопросы здравоохранения, географические указания, патентоспособность сортов растений и видов животных, биоразнообразие, традиционные знания, общий обзор Соглашения по ТАПИС и передача технологии. |
| The General Labor Code protects women, as well as working mothers, whether married or not. | Общий трудовой кодекс защищает женщин, а также работающих матерей, замужних и незамужних. |
| General Multilingual Environmental Thesaurus (GEMET); | Ь) Общий многоязычный экологический тезаурус (ОМЭТ); |
| I mean, I was raised by a very grounded four-star general who believed in what you can see, touch... | В смысле, меня вырастил очень материалистичный четырехзвездный генерал, который верил в то, что можно увидеть, потрогать... |
| General Shang, Fa Mulan, orders from His Majesty, the Emperor. | Генерал Шанг, Фа Мулан, приказ от Его Величества Императора. |
| I think the General knew all along. | Я думаю генерал и так все знал. |
| Prime Minister General Thein Sein also received him. | Кроме того, его принимал премьер-министр генерал Тхейн Сейн. |
| General, clean up your house... or our next conversation will be about your resignation. | Генерал, наведите порядок в вашей организации... или наш следующий разговор будет о вашей отставке. |
| With few exceptions, this is the general rule. | Если не считать нескольких исключений, то эта практика носит всеобщий характер. |
| While there is undoubtedly general consensus in favour of continuing the Working Group's deliberations, frustration and resignation can be seen in the statements of some delegations. | В то время, как, бесспорно, сформировался всеобщий консенсус в поддержку продолжения деятельности Рабочей группы, в заявлениях некоторых делегаций прослеживаются разочарование и горечь. |
| The bill was submitted to the General People's Congress, which passed it as Act No. 2 of 2005 on money-laundering. | Данный законопроект был внесен во Всеобщий народный конгресс, который принял его. |
| After an unsuccessful attempt at forming a government under the Prime Minister, Mustafa Abushagur, early in October, the General National Congress elected Ali Zeidan as Prime Minister on 14 October. | После неудачной попытки сформировать в начале октября правительство под руководством премьер-министра Мустафы Абушагура 14 октября Всеобщий национальный конгресс избрал премьер-министром Али Зейдана. |
| The time required to implement the request is the time it takes for the request to pass through the recognized diplomatic channel, from the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation to the General People's Committee for Justice and General Security. | Сроки, необходимые для удовлетворения такой просьбы, составляют время, необходимое для того, чтобы получить данную просьбу по признанным дипломатическим каналам и препроводить ее из Всеобщего народного комитета по иностранным связям и международному сотрудничеству во Всеобщий народный комитет по вопросам юстиции и общей безопасности. |
| The Secretary General of CENELEC stressed successful implementation of this organization's standards among EU member State, which contributed to the expansion of trade and economic cooperation in the region. | Генеральный секретарь ЕКСЭТ указал, что успешное внедрение стандартов этой организации государствами - членами ЕС способствует расширению торговли и экономического сотрудничества в регионе. |
| In July 1991, the Cayman Islands Auditor General was elected a member of the Executive Board and appointed Chairman-elect of CAROSAI for the period 1994-1997. | В июле 1991 года генеральный аудитор Каймановых островов был избран членом Правления и назначен новым председателем КАРОСАИ на период 1994-1997 годов. |
| Gaetano Gifuni, 86, Italian civil servant, Secretary General of the President (1992-2006) and Minister for Parliamentary Relations (1987). | Джифуни, Гаэтано (86) - итальянский государственный деятель, министр по связям с парламентом (1987), генеральный секретарь администрации президента Италии (1992-2006). |
| On August 13, 1821, José de San Martín, president of Peru, created the General Secretariat of Finance along with the Chancellery, and the War and Navy Department. | З августа 1821 года, Хосе де Сан-Мартин, президент Перу, создал Генеральный секретариат финансов вместе с канцелярией, а также военный и морской департаменты. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| The Section will be headed by a Chief Supply Officer, who will implement the Mission's expendable and non-expendable commodities supply programme and administer and arrange for replenishment of specialized stores and general supplies. | Секцию будет возглавлять главный сотрудник по снабжению, который будет отвечать за выполнение программы снабжения Миссии расходуемыми материалами и имуществом длительного пользования и будет контролировать и обеспечивать пополнение запасов специального и общего назначения. |
| On 30 July 2009 there were media reports that the Military Advocate General had ordered the military police to launch criminal investigations into 14 cases out of nearly 100 complaints against soldiers about criminal conduct during the military operations. | 30 июля 2009 года в средствах массовой информации появились сообщения о том, что Главный военный прокурор приказал военной полиции приступить к уголовному расследованию по 14 делам из почти 100 поступивших жалоб на солдат в связи с их преступным поведением во время военных операций. |
| The Centre's General Manager exercised his delegated authority under section 81 of the Corrective Services Act 1988 to approve five days early discharge for the author, which resulted in release the same day. | Главный управляющий центра применил полномочия, делегированные ему в соответствии с разделом 81 Закона об исправительных службах 1988 года, и санкционировал досрочное освобождение автора до истечения пяти суток, в результате чего он был освобожден из-под стражи в тот же день. |
| Reform of the United Nations must necessarily lead to the strengthening of the General Assembly, because that is the main deliberative and policy-making organ of the Organization, as well as its most representative. | Реформа Организации Объединенных Наций должна обязательно привести к укреплению Генеральной Ассамблеи, поскольку это главный совещательный и директивный орган этой Организации, а также самый представительный ее орган. |
| Then as a general assistant to them both. | Затем как главный помощник обоих? |
| Awareness campaigns for the general public and training programmes to enable teachers to interpret media messages could also be undertaken. | Можно также организовать кампании по информированию широких слоев населения и программы подготовки кадров, с тем чтобы преподаватели могли разъяснять материалы, передаваемые средствами массовой информации. |
| Its main activities are carried out within the most general framework of scientific research and it pursues the following purposes: | Основные мероприятия Фонда осуществляются в весьма широких рамках научных исследований и направлены на достижение следующих целей: |
| Public anger with both the General National Congress and the Government has given rise to widespread frustration with the political process as a whole. | Недовольство общественности деятельностью как Всеобщего национального конгресса, так и правительства вызвало среди широких слоев населения чувство разочарования политическим процессом в целом. |
| It is anticipated that strengthened planning capacity and career development, along with better conditions of service, will make it possible to attract and retain more women and enable the Secretariat to achieve the goals set by the General Assembly. | Предполагается, что укрепление потенциала в области планирования и обеспечение более широких перспектив в плане развития карьеры наряду с улучшением условий службы создадут возможности для привлечения и удержания большего числа женщин и позволят Секретариату достичь целей, поставленных Генеральной Ассамблеей. |
| Strategies for moving forward include: Continuing the General Assembly's efforts to revitalize and streamline its work; Continuing to strengthen the office of the President through enhanced consultations and outreach. | Стратегии продвижения вперед включают: принятие Генеральной Ассамблеей дальнейших мер по активизации и упорядочению ее работы; принятие последующих мер в целях повышения эффективности деятельности Председателя на основе более широких консультаций и охвата большего числа участников. |
| Which principal legal tools does the general administrative law provide to facilitate exercise by the members of the public of their procedural rights? | Какие основные правовые средства предусматривает общее административное право в интересах содействия осуществлению представителями общественности своих процедурных прав? |
| The Court being the only international judicial institution with general jurisdiction and a truly global vocation, it is absolutely indispensable for the principal existing legal systems to be represented at each stage of its decision-making process. | Поскольку Суд является единственной международной судебной инстанцией с юрисдикцией общего характера и поистине глобальным охватом, совершенно необходимо, чтобы на каждом этапе процесса принятия им решений были представлены основные существующие правовые системы. |
| Health statistics at present are not bound by any health data standards except for general standards such as the Fundamental Principles of Official Statistics, the European Statistics Code of Practice, and other statistical quality standards. | В настоящее время сбор статистических данных об охране здоровья не регулируется какими-либо стандартами для данных об охране здоровья, за исключением общих стандартов, таких как Основные принципы официальной статистики, Европейский кодекс статистической практики и другие стандарты качества статистических данных. |
| This measure imposed the reformulation and reduction of substantive activities programmed for 1999, a freeze in the filling of vacant Professional posts, including those of chiefs of units, and the abolition of eight General Service posts. | В результате этой меры были пересмотрены и сокращены основные мероприятия, запланированные на 1999 год, отсрочено заполнение вакантных должностей сотрудников категории специалистов, в том числе руководителей подразделений, и упразднено восемь должностей категории общего обслуживания. |
| No reference to the term "racial discrimination" was contained in the section of the periodic report on the general political structure of the State party. | Хотя информация о статье 15 Конституции и помогла Комитету понять, какие основные права и свободы предоставляются багамцам, она не относится к пункту 4 статьи 1 Конвенции. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| General of the Armies John Pershing himself reported the results back to Congress in 1922, with the proposal becoming known as the "Pershing Map". | Генерал армии США Джон Першинг сам доложил о результатах Конгрессу Соединенных Штатов в 1922 году с предложением, ставшим впоследствии известным как Карта Першинга. |
| Al Jazeera received reports that pro-Gaddafi Libyan army general Bilgasim al-Ganga was captured by rebels during the night of 25 March. | Аль-Джазира также сообщила, что ливийский генерал армии Билгасим аль-Ганга был захвачен повстанцами в плен в ночь на 25 марта. |
| His family's history of military service extended beyond his father-his paternal uncle was U.S. Army Brigadier General William Alexander McCain. | Семья Маккейнов имеет давнюю военную историю, его дядя по отцу - бригадный генерал армии Александр Маккейн. |
| Other characters include Galenth Dysley, the ruler of the Sanctum and main antagonist; Cid Raines, a Sanctum Brigadier General in the Cavalry who does not trust the government; and Serah Farron, Lightning's younger sister and Snow's fiancée. | Среди прочих ключевых персонажей - Галент Дизли, глава Санктума; Сид Рэйнес, бригадный генерал армии Санктума, который в глубине души не доверяет своему правительству; Сера Фаррон, младшая сестра Молнии и возлюбленная Сноу. |
| Barnard Elliott Bee Jr. (February 8, 1824 - July 22, 1861) was a career United States Army officer and a Confederate States Army general during the American Civil War. | Бернард Эллиот Би Младший (Barnard Elliott Bee Jr.) (8 февраля 1824 - 22 июля 1861) - американский военный, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы американской гражданской войны. |
| In particular, in Spain only the share of FUJITSU GENERAL air-conditioners constituted 23,4%! | В частности, в одной только Испании доля кондиционеров FUJITSU GENERAL в прошлом году составила 23,4%! |
| The second section is titled "Additional Requirements" and contains system requirements that have been adopted by all three automakers - General Motors, Chrysler and Ford. | Второй раздел называется "Дополнительные требования" и содержит в себе системные требования, принятые всеми тремя автопроизводителями - General Motors, Chrysler и Ford. |
| In 2010, after the success the first Humble Indie Bundle were Lugaru was part of, Wolfire released the source code of Ryan C. Gordon's code branch of Lugaru under the GNU General Public License on May 11, 2010. | После успеха игры в составе первого Humble Indie Bundle, Wolfire предоставила исходный код Lugaru на лицензии GNU General Public License 11 мая 2010. |
| 1937-Premier Mitchell Hepburn uses the Ontario Provincial Police to suppress an CIO strike at General Motors in Oshawa after the federal government refuses to suppress it. | 1937 - премьер (Mitchell Hepburn) использует полицию Онтарио для разгона забастовки на General Motors в Ошаве, после того как федеральное правительство отказалось подавлять её. |
| General Mills itself was created in June 1928 when Washburn-Crosby President James Ford Bell merged Washburn-Crosby and 28 other mills. | Собственно General Mills была создана в 1928 году, когда президент компании Вашбурн-Кросби присоединил к своим ещё 26 других мельниц. |
| The Office of Human Resources Management should develop a human resource management strategic plan to implement the Secretary-General's vision for reform and the mandates of the General Assembly. | Управлению людских ресурсов следует разработать стратегический план управления людскими ресурсами в целях осуществления программы реформы Генерального секретаря и мандатов Генеральной Ассамблеи. |
| Legal officers serving in the Office of the Judge Advocate General provide legal advice to all levels of the chain of command involved in the planning and conduct of military operations. | Юрисконсульты, работающие в канцелярии генерального военного консультанта, предоставляют юридические консультации всем звеньям командной структуры, участвующим в планировании и проведении военных операций. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| Source: Financial Reports of the Accountant General. | Источник: Финансовые отчеты главного ревизора. |
| If a financial intermediary serves as administrator, he is subject to supervision by the General Superintendent of Financial Institutions. | В случае, когда эту административную функцию выполняет финансовый посредник, применяется принцип контроля со стороны Главного управления финансовых учреждений. |
| Resolutions 58/126 and 58/316, adopted during the previous session of the General Assembly under the leadership of President Julian Hunte, add to the legislative arsenal needed for the revitalization of this main body. | Резолюции 58/126 и 58/316, принятые в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи под руководством Председателя Джулиана Ханта, являются вкладом в укрепление законодательных рамок, необходимых для обеспечения активизации деятельности этого главного органа. |
| The records for 2 June 2000 of the Planning Department of the General Directorate of Migration and Aliens show that the dossiers of 155,316 Central Americans had been processed and 131,998 residence permits had been granted, while 8,701 applications had been rejected. | По данным отдела планирования Главного управления по миграции и делам иностранцев, на 2 июня 2000 года было рассмотрено 155316 дел центральноамериканцев, выдано 131998 видов на жительство, а 8701 заявление было отклонено. |
| The view was expressed that the bureau of the main Committee should have equitable geographical representation among the five geographical regions of the world in accordance with the rules of procedure of the General Assembly as well as rotation. | Одна из делегаций высказала мнение, что в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи в рамках бюро главного Комитета должно быть обеспечено справедливое географическое представительство пяти регионов мира, а также должно быть обеспечено чередование его членов. |
| It was therefore possible to withdraw the reservation by giving notice to the Secretary General of the United Nations. | В результате появилась возможность снять оговорку путем направления соответствующего уведомления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| The Office of the High Commissioner was part of the Secretariat and, as such, was accountable to the Secretary-General and the General Assembly. | Оратор напоминает, что УВКПЧ является органом Секретариата, подотчетным непосредственно Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее. |
| The Secretary-General should draw up, for consideration and approval by the General Assembly, a system of delegation of authority and related accountability in line with the Joint Inspection Unit benchmarking framework for results-based management. | Генеральному секретарю следует разработать для рассмотрения и одобрения Генеральной Ассамблеей систему делегирования полномочий и соответствующей подотчетности на основе предложенной Объединенной инспекционной группой системы контрольных параметров управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the use of this category of exceptions to the standards of accommodation for air travel, as part of the analysis referred to in paragraph 7 above. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой рассмотреть вопрос об использовании этой категории исключений из правил в отношении класса проезда воздушным транспортом в рамках проведения анализа, упомянутого в пункте 7 выше. |
| Accordingly, the Secretary-General should report periodically on the specific costs and posts against which savings were achieved, so that the General Assembly could make informed decisions about the use of the resources so released. | Соответственно, Генеральному секретарю следует периодически представлять информацию о конкретных статьях расходов и должностях, где была обеспечена экономия, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принимать обоснованные решения в отношении использования высвобождаемых таким образом ресурсов. |
| You are trying to write a general equation for the universe. | Ты пытаешься записать главное уравнение Вселенной. |
| The Directorate General of Penal Institutions did not respond to the request. | Главное управление пенитенциарных учреждений на это ходатайство никак не отреагировало. |
| Specialist, Anti-Corruption Department, General Criminal Bureau | Специалист, антикоррупционный департамент, главное криминальное управление |
| In 2008, the General Authority for State Registration also removed land registration fees in order to encourage all citizens, including the poor, to register their land. | В 2008 году Главное управление государственной регистрации прав собственности отменило также платежи за регистрацию земель в порядке стимулирования всех граждан, в том числе неимущих, зарегистрировать свою землю. |
| Viet Nam: General Statistical Office | Вьетнам: Главное статистическое управление |
| I'm Jack Donaghy, CEO of General Electric. | Я Джек Донаги, старший исполнительный директор "Дженерал Электрик". |
| Cadillac became General Motors' prestige division, devoted to the production of large luxury vehicles. | «Кадиллак» стала воплощением престижа Дженерал Моторс, занимаясь производством больших машин класса «люкс». |
| "Things are better since you came to Southwest General." | "Все изменилось к лучшему с тех пор, как в"Саутвест Дженерал" пришла ты." |
| Director, Meteorology General Corporation | директор, "Метеоролоджи дженерал корпорейшн" 11 |
| Under these circumstances, I think I express the sentiments of Mrs General, no less than my own, when I say that we have no objection, Amy, to gratifying your desire. | Действительно, при таких обстоятельствах я думаю, что ни миссис Дженерал, ни тем более я не имеем никаких возражений, Эми, в удовлетворении твоего желания. |
| Source: General Directorate of Secondary Education | Источник: Генеральное управление по среднему образованию. |
| The General Department for Migration and Aliens was collaborating fully with the media in order to disseminate information about the amnesty procedures as widely as possible. | Генеральное управление по делам миграций и иностранцев активно сотрудничает со средствами массовой информации в целях максимально широкого распространения сведений об амнистировании. |
| In addition, there was discussion about whether certain measures could be justified as part of the prudential carve-out under the Understanding on Commitments in Financial Services (General Agreement on Trade in Services (GATS)). | Кроме того, обсуждался вопрос о допустимости вывода отдельных мер из сферы действия Договоренности об обязательствах по финансовым услугам (Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС)) по соображением пруденциального характера. |
| They should avoid duplication with global organizations like the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and many specialized agencies, as well as the New York Secretariat structures. | В своей работе им следует избегать дублирования деятельности глобальных организаций, таких, как Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ), многих специализированных учреждений, а также структур нью-йоркского Секретариата. |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) is a treaty of the World Trade Organization (WTO) that entered into force in January 1995 as a result of the Uruguay Round negotiations. | Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) или Соглашение ГАТС (англ. General Agreement on Trade in Services) - соглашение Всемирной торговой организации (ВТО), вступившее в силу в январе 1995 года в результате Уругвайского раунда переговоров. |