| The general aspect and quality of the skin will be noticeably improved. | Общий вид и качество кожи значительно улучшаются. |
| While the report referred to the general principle of equality before the law embodied in the Provisional Constitution, it offered little specific information. | Хотя доклад ссылается на общий принцип равенства перед законом, который воплощен во Временной конституции, он дает мало конкретной информации. |
| But it may also take place through an attempt to reach a resolution that integrates the conflicting obligations in some optimal way in the general context of international law. | Но это также может достигаться путем поиска решения, позволяющего оптимальным образом вписать коллидирующие обязательства в общий контекст международного права. |
| Entity differences occur as the approved budget, as noted above, includes the General Fund unearmarked budget, General Fund in-kind donations and the projects budget. | Поскольку утвержденный бюджет, как отмечалось выше, включает бюджет нецелевых средств Общего фонда, пожертвования в Общий фонд в натуральной форме и бюджет по проектам, возникают структурные различия. |
| During the course of 1993 the level of unpaid assessed contributions in the General Fund was such that the General Fund was not able to transfer the necessary cash to the Peace-keeping Reserve Fund. | В течение 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов в Общий фонд был таковым, что из Общего фонда невозможно было перевести необходимую денежную наличность в Резервный фонд для операций по поддержанию мира. |
| Well, my apologies, general. | Что ж, мои извинения, генерал. |
| Why does any man do anything, general? | Из-за чего любой мужчина готов свернуть горы, генерал? |
| His Excellency General Cevdet, Sir... | Его Превосходительство Генерал Севат, господин... |
| Why don't you come out, General? | Что ж ты не выходишь, генерал? |
| So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: | Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал, словно генерал, сдерживающий свои войска: «Сохраняйте спокойствие!» |
| With regard to water supply, one of the most important problems in the country, the State was obligated to guarantee general access to water resources without discrimination. | Что касается водоснабжения, одной из важнейших проблем в стране, государство должно гарантировать всеобщий доступ к водным ресурсам без какой-либо дискриминации. |
| The General Health Act guarantees women's right to receive information and care in the areas of general health, reproduction, and family planning. | Всеобщий закон о медицинском обслуживании гарантирует право женщин на получение информации и помощи по вопросам здравоохранения, воспроизводства семьи и планирования размера семьи. |
| According to Chernenko, causality in history has three levels of self-development: "general" (the building of a concrete formation), "special" (historical conditions), and "individual" (actions of historic figures). | Причинность в истории имеет три уровня «саморазвития» в процессе научного познания: «всеобщий» (способ производства конкретной формации), «особенный» (историческая обстановка), «единичный» (действия исторических личностей). |
| This column is intended for information and standpoints on current topics and/ or general interest published by members of the network, in order to make them available to all members and to exchange opinions. | Эта рубрика предназначена для публикации сведений и точек зрения, касающихся актуальных тем и/или тем, представляющих всеобщий интерес. Эти публикации будут формулироваться членами сети в целях предоставления результатов своих наблюдений и опыта в распоряжение всех членов сети и обмена мнениями. |
| In May 2011, the Inclusion of Persons with Disabilities Act was general law lays the foundation for harmonizing domestic legislation with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, ratified in 2007, and for mandating the implementation of public policies to benefit this sector. | В мае 2011 года был принят Всеобщий закон об интеграции инвалидов, который обеспечивает основу для приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов, ратифицированной в 2007 году, а также для разработки соответствующей государственной политики. |
| Zhao Dali, Executive Vice-President and Secretary General, is currently in charge of the organization's secretariat. | В настоящее время ее секретариат возглавляет исполнительный вице-президент и генеральный секретарь организации Чжао Дали. |
| The General Committee decided to proceed accordingly. | Генеральный комитет постановил принять это предложение. |
| The Secretary-General will inform the Assembly at its sixty-sixth session of the estimated resource requirements should the General Assembly decide to increase the membership of the Committee. | В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения о расширении членского состава Комитета Генеральный секретарь информирует Ассамблею на ее шестьдесят шестой сессии о сметных потребностях в ресурсах. |
| (HONG KONG) Adviser Mr. Daniel R. Fung, Solicitor General, Legal Department, Hong Kong Government | г-н Дениэл Р. Фун, генеральный стряпчий, правовое управление, правительство Гонконга |
| In paragraph 9 (c) of the addendum to his report, the Secretary-General proposes to redeploy to the Department of Administration and Management posts and operational resources relating to the provision of secretariat services to the General Assembly and to the Security Council. | В пункте 9с добавления к своему докладу Генеральный секретарь предлагает передать в Департамент по вопросам администрации и управления должности и оперативные ресурсы, связанные с предоставлением секретариатских услуг Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| He's chief counsel to the secretary general of the United secretary has been briefed on the Scylla program. | Главный советник Генерального секретаря ООН ознакомил секретаря с проектом Сцилла. |
| The issue was a pressing one, since the Committee had a duty, as the Main Committee of the General Assembly responsible for administrative and budgetary matters, to give proper scrutiny to peacekeeping budgets. | Эта проблема носит безотлагательный характер, поскольку как Главный комитет Генеральной Ассамблеи, отвечающий за административные и бюджетные вопросы, Комитет обязан надлежащим образом проверять бюджеты операций по поддержанию мира. |
| Then as a general assistant to them both. | Затем как главный помощник обоих? |
| General Counsel: May 1997-May 2000 | Главный юрисконсульт: май 1997 года - май 2000 года |
| Community children's programmes (MBS-UNICEF), General Coordinator, July 1984 - April 1986 | Программы на уровне общин в интересах детей (МБС-ЮНИСЕФ), главный координатор, июль 1984 года - апрель 1986 года |
| Please also indicate the measures taken to prepare the general public to accept former patients of psychiatric hospitals to prevent their continued hospitalization for social reasons. | Просьба также сообщить о мерах по подготовке широких слоев населения к тому, чтобы они не отвергали бывших пациентов психиатрических лечебниц во избежание их постоянной госпитализации по социальным показаниям. |
| There is also a focus on general civic and voter education, the improvement of voter registry and the building-up of the capacity of electoral commissions. | Внимание также уделяется просвещению широких слоев гражданского общества и избирателей, усовершенствованию процесса регистрации избирателей и наращиванию потенциалов избирательных комиссий. |
| (b) Conduct information campaigns for the general public focusing on the prevention of discrimination against persons of Roma, Ashkali and Egyptian origin; | Ь) проводить информационные кампании для широких слоев населения, сосредотачивая внимание на предупреждении дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам рома, ашкали и египтян; |
| Please indicate the prevalence of HIV/AIDS and the measures adopted to promote health information and education on HIV/AIDS among the general population, special groups at high risk and children, as well as: | Просьба указать масштабы заболеваемости ВИЧ/СПИД и меры по содействию распространению медицинской и просветительной информации о ВИЧ/СПИДе среди широких слоев населения, особых групп высокого риска и детей, а также привести данные относительно: |
| In view of the extended delegation of authority granted to the Tribunal to process, inter alia, education grant claims, a General Service (Local level) finance assistant is requested to ensure proper and timely processing of these claims. | С учетом передачи Трибуналу более широких полномочий по обработке, в частности, субсидий на образование для обеспечения надлежащей и своевременной обработки требований в этой связи требуется еще один помощник по финансовым вопросам категории общего обслуживания (местный разряд). |
| Strategic objective 4 outlines major activities to assist national authorities and includes general indicators to measure progress. | Стратегическая цель 4 определяет основные виды деятельности по поддержке национальных органов и включает в себя общие показатели достигнутого прогресса. |
| It is stated in principle 22 of resolution 1996/31 that, to be eligible for general consultative status, organizations must be broadly representative of major segments of society in a large number of countries in different regions of the world. | Ь) принцип 22 резолюции 1996/31 гласит, что для получения общего консультативного статуса членский состав организации должен широко представлять основные слои общества в большом количестве стран различных регионов мира. |
| Given that the governing ideas of the exceptions to article 4 were the general interest, social solidarity and what is in the ordinary or normal course of affairs, the requirement of service was not disproportionate or unreasonable. | С учетом того, что основные идеи исключений, предусмотренных в статье 4, касаются общего интереса социальной солидарности, и того, что считается обычным или нормальным порядком вещей, требование о выполнении этой работы не являлось ни несоразмерным, ни неразумным. |
| Main features of the building to house the Permanent Secretariat, including office space, facilities for conferences and availability of general services (security, maintenance, etc) | Основные особенности здания, в котором предлагается разместить постоянный секретариат, включая служебные помещения, возможности для организации конференций и наличие структуры общего обслуживания (служба безопасности, содержание и техническое обслуживание и т.д.) |
| The mainstreaming and integration of activities related to small island developing States into the work programmes of the United Nations system have been identified as key for the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy (see General Assembly resolution 65/156). | Отмечалось, что включение мероприятий в интересах малых островных развивающихся государств в основные программы системы Организации Объединенных Наций имеет ключевое значение для осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии (см. резолюцию 65/156 Генеральной Ассамблеи). |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| David Rumph Jones (April 5, 1825 - January 15, 1863) was a Confederate general in the American Civil War. | Дэвид Рамп Джонс (David Rumph Jones) (5 апреля 1825 - 15 января 1863) - американский военный, генерал армии Конфедерации во время Американской гражданской войны. |
| By statute, the Chief is appointed as a four-star general in the Army or Air Force, serving as a reserve officer on active duty. | В настоящее время начальник по статусу - четырёхзвёздочный генерал армии или ВВС, проходит действительную службу как офицер резерва. |
| Alexander Stewart Webb (February 15, 1835 - February 12, 1911) was a career United States Army officer and a Union general in the American Civil War who received the Medal of Honor for gallantry at the Battle of Gettysburg. | Александр Стюарт Уэбб (Alexander Stewart Webb) (15 февраля 1835 - 12 февраля 1911) - американский офицер, генерал армии Союза во время Гражданской войны, получивший Медаль Почета за действия в сражении под Геттисбергом. |
| Me, a general in the United States army. | Я, генерал Армии США. |
| Al Jazeera received reports that pro-Gaddafi Libyan army general Bilgasim al-Ganga was captured by rebels during the night of 25 March. | Аль-Джазира также сообщила, что ливийский генерал армии Билгасим аль-Ганга был захвачен повстанцами в плен в ночь на 25 марта. |
| She has also made appearances on shows such as Oliver Beene, Six Feet Under, The Guardian, and General Hospital. | Она также выступала на шоу, таких, как Оливер Бин, Six Feet Under, Guardian, и General Hospital. |
| Among the engineers who made use of the differential analyzer was General Electric's Edith Clarke, who used it to solve problems relating to electric power transmission. | Среди инженеров, нашедших применение новому устройству, была Эдит Кларк из General Electric, которая с его помощью решала задачи, связанные с передачей электрической энергии. |
| The Postmaster General of Sri Lanka is the appointed head of Sri Lanka Post, which is a government department. | Генеральный почтмейстер Шри-Ланки (англ. Postmaster General of Sri Lanka) - официальный статус главы почтовой администрации Шри-Ланки, которая является одним из правительственных департаментов. |
| The first major American brand to set up a unit in Gurgaon was General Electric in 1997. | Первой крупной американской компанией, открывшей в 1997 года подразделение в Гургаоне, стала компания General Electric. |
| In Mexico, General Motors produced this generation in the Ramos Arizpe plant, which was sold during three years (1979 to 1981). | В Мексике General Motors производили автомобиль на заводе в Рамос-Ариспе, который позже был продан в течение трёх лет (1979-81). |
| The Group welcomed the External Auditor's observations, and agreed with the recommendation that the newly created Office of the Comptroller General should adopt the Professional Practices Framework of the Institute of Internal Auditors. | Группа приветствует замечания Внешнего реви-зора и согласна с рекомендацией о том, что недавно созданной Канцелярии Генерального контролера сле-дует воспользоваться рамками профессиональной практики института внутренних ревизоров. |
| As highlighted in the report of the Secretary-General, the General Assembly has not specifically addressed the issue of the travel entitlements for United Nations Appeals Tribunal judges. | Как отмечено в докладе Генерального секретаря, Генеральная Ассамблея конкретно не рассматривала вопрос о нормах проезда судей Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| Based upon these recommendations of the Secretary-General, the General Assembly, in its resolution 47/114, declared its decision to establish UNOVER with the following mandate: | На основании этих рекомендаций Генерального секретаря Генеральная Ассамблея в резолюции 47/114 провозгласила свое решение учредить МНООНКРЭ со следующим мандатом: |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
| The services of the Office of the Inspector General of the National Police (IGPN) were sought only in the most serious and complicated cases. | К услугам Управления Главного инспектора национальной полиции (ГИНП) прибегают лишь в наиболее серьезных и запутанных случаях. |
| We have affirmed and emphasized the need to strengthen the powers of the General Assembly, given its status as the main deliberative body that adopts policies and that represents our Organization. | Мы подтвердили и подчеркнули необходимость усиления полномочий Генеральной Ассамблеи, учитывая ее статус как главного совещательного органа, который представляет нашу Организацию и определяет ее политику. |
| The Advisory Committee did not find adequate justification in the interim report for the proposal to reverse the General Assembly's decision and shift the post of Chief Information Technology Officer from the Executive Office of the Secretary-General to the Department of Management. | Консультативный комитет не находит в промежуточном докладе должного обоснования предложения об изменении решения Генеральной Ассамблеи и переводе должности Главного сотрудника по информационным технологиям из Канцелярии Генерального секретаря в Департамент по вопросам управления. |
| At the same time, we expect the Organization, in the form of its major organ, the General Assembly, to take measures ensuring that Belarus's financial obligation to the Organization is in strict concordance with its real capacity to pay. | Вместе с тем мы ожидаем, что и Организация в лице ее главного органа, Генеральной Ассамблеи, должна принять меры, направленные на то, чтобы финансовые обязательства Беларуси перед ней строго соответствовали ее реальной платежеспособности. |
| In addition to calling for the reform of the General Assembly, the summit also called for the reform of the entire United Nations system. | Она должна действовать в качестве главного совещательного и директивного органа Организации Объединенных Наций. Кроме реформы Генеральной Ассамблеи участники саммита также призвали к реформе всей системы Организации Объединенных Наций. |
| It had been prepared in answer to a General Assembly requirement that, in the non-budget years, the United Nations Secretary-General submit to the General Assembly an outline indicating the guiding principles of the proposed budget for the following biennium. | Он был подготовлен в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, согласно которому в небюджетные годы Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций было предложено представлять Генеральной Ассамблее наброски с указанием основных принципов составления предлагаемого бюджета на следующий двухгодичный период. |
| We reiterate the General Assembly's request to the Secretary-General to urgently move ahead with an independent evaluation of lessons learned from those countries, in line with the well established principles of national ownership and leadership. | Мы вторим адресованной Генеральному секретарю просьбе Генеральной Ассамблеи срочно двигаться вперед в проведении независимого анализа вынесенных из этих стран уроков согласно твердо закрепившимся принципам самостоятельной национальной ответственности и руководства. |
| Let me first join previous speakers in congratulating the President of the General Assembly and the Secretary-General on their joint efforts and able leadership in convening this timely and important high-level meeting on HIV/AIDS. | Сначала позвольте мне присоединиться к другим ораторам и также выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю за их совместные усилия и умелое руководство по организации этого своевременного и важного заседания высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| Invites the Secretary-General to provide the International Narcotics Control Board with resources commensurate with its mandates emanating from the international drug control treaties and from the twentieth special session of the General Assembly; | предлагает Генеральному секретарю обес-печить Международный комитет по контролю над нар-котиками ресурсами, соизмеримыми с его задачами, вытекающими из международных договоров о контроле над наркотиками и решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи; |
| The Advisory Committee noted that operative paragraph 5 of the draft resolution requested the Secretary-General to carry out the activities of ONUV within existing resources and to submit to the General Assembly proposals on possible means of absorption in the programme budget for the biennium 1996-1997. | Комитет отмечает, что в пункте 5 постановляющей части проекта резолюции к Генеральному секретарю обращена просьба обеспечивать деятельность Группы Организации Объединенных Наций по контролю за счет имеющихся ресурсов и представить Генеральной Ассамблее предложения о возможных путях покрытия расходов в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
| General rule of thumb is 36 adults or 70 children. | Главное правило это 36 взрослых и 70 детей. |
| A copy of the results was transmitted to the General Directorate. | Копия результатов анализов была представлена в Главное управление. |
| The General Inspectorate for Banking Supervision is an autonomous body within the structure of the National Bank of Poland. | Главное управление банковского надзора - самостоятельный орган в структуре Национального банка Польши, отвечающий за надзор за деятельностью банков. |
| General Directorate of Intercultural Bilingual Education, DIGEBI | Главное управление по вопросам двуязычного образования в условиях культурного разнообразия (ДИГЕБИ) |
| In MASAK's General Communiqué No: 2 on Suspicious Transaction Reports; -Public Notaries, -General Directorate of National Lottery, -Directorate of Land Register, have been added to the list of liable groups. | В общем коммюнике МАСАК Nº 2, касающемся уведомления о подозрительных операциях, к группам, обязанным направлять такие уведомления, причислены следующие: - нотариусы; - Главное управление национальной лотереи; - Управление Земельного реестра; - Турецкий жокейный клуб. |
| Still in the ICU at Washington General. | Всё ещё в реанимации в Вашингтон Дженерал. |
| General Nile was requested to reply on or before 31 December 1998. General Nile did not submit a reply. On 6 January 1999, General Nile was sent a formal notification of the deficiencies of its claim as filed. | Компании предлагалось прислать ответ не позднее 31 декабря 1998 года. "Дженерал Найл" ответа не представила. 6 января 1999 года компании "Дженерал Найл" было направлено официальное уведомление о недостатках ее претензии в представленном виде. |
| Three contracts for this transaction were drawn up with different providers, which it has not been possible to carry out because General Electric blocked the transaction when it discovered the items were for Cuba; | Эта закупка, состоящая из трех контрактов с различными поставщиками, не состоялась из-за чинимых компанией «Дженерал электрик» препятствий, когда выяснилось, что эти товары предназначаются для Кубы; |
| In 1994 most of the company's divisions were sold by General Dynamics to McDonnell Douglas and Lockheed, with the remaining components deactivated in 1996. | В 1994 году большинство подразделений компании было продано владельцем («Дженерал Дайнемикс») компаниям «Макдоннел Дуглас» и «Локхид», а оставшиеся были окончательно расформированы к 1996 году. |
| United States: loans to General Motors ($13.4 billion) and to Chrysler ($4 billion) | Соединенные Штаты: займы компаниям «Дженерал моторс» (13,4 млрд. долл. США) и «Крайслер» (4 млрд. долл. США) |
| The most well-known and wide-reaching agreement involving services is the General Agreement on Trade in Services, which came into effect in 1995. | Самым широко известным и всеохватывающим соглашением, касающимся услуг, является Генеральное соглашение по торговле услугами, которое вступило в силу в 1995 году. |
| An important member of the European Economic Community has been under severe pressure from the United States to withdraw credits from Cuba and has even been threatened with reprisals against its interests in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). | Одна из влиятельных стран - членов Европейского экономического сообщества подвергается активному давлению со стороны Соединенных Штатов, которые хотят вынудить ее прекратить предоставление кредитов Кубе, и в ее адрес даже была высказана угроза ввести против нее санкции в Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ). |
| The General Agreement on tariffs and Trade (GATT) and the recently completed Uruguay Round of multilateral trade negotiations, illustrate the impact that multilateral cooperation can have in facilitating commerce and promoting development. | Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) и недавно завершившийся Уругвайский раунд являются наглядным свидетельством той роли, которую многостороннее сотрудничество может играть в деле содействия торговле и развитию. |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) covers not only cross-border transactions between residents of different countries, but also the provision of services through commercial presence and the presence of natural persons in the foreign country. | Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) охватывает не только трансграничные операции между резидентами различных стран, но и оказание услуг на основе коммерческого присутствия или присутствия физических лиц в иностранном государстве. |
| 1967-1972 Consulate General Hong Kong (1971/72 Acting Consul General) | Генеральное консульство в Гонконге (в 1971 - 1972 годах - и.о. генерального консула) |