| The general principle of good neighbourliness may also find application here. | При этом может применяться также общий принцип добрососедства. |
| There is general consensus on the need to define a framework for social integration. | Существует общий консенсус относительно необходимости определить рамки для социальной интеграции. |
| Access to technology and capacity-building: general context | Доступ к технологии и создание потенциала: общий контекст |
| The normative grounding and general character of the duty to consult | А. Нормативная основа и общий характер обязанности проводить консультации |
| The award prosecuted in annulment before the Court of Appeal of Tunis and upheld by this Court shall be subject to the general time period provided for validity of the court decisions in Tunisia (20 years). | При рассмотрении и отклонении ходатайств в отношении арбитражных решений в Апелляционном суде Туниса применяется общий срок исковой давности в отношении судебных решений в Тунисе (20 лет). |
| The Group notes that General Obedi has been transferred from his post in the eighth military region. | Группа отмечает, что генерал Обеди был освобожден от его должности в восьмом военном округе. |
| General Secura, we have a problem. | Генерал Секура, у нас проблема. |
| It also constitutes a violation of international law and thus makes General Aidid and his senior colleagues liable to prosecution before an international tribunal or the criminal courts of any State. | Оно также представляет собой нарушение международного права, и таким образом генерал Айдид и его высокопоставленные коллеги обязаны предстать перед международным судом или уголовными судами любого государства. |
| Nevertheless, as general in Charge of training, the decision On what to do with them would | Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай. |
| The persons concerned were Hesamuddin H., a former Afghan general, and Habibullah J. In the next case, the earlier mentioned Nzapali, 1F files played a major role in securing conviction: however, what actually triggered the investigation was a report to the police. | Этими лицами являются Хесамуддин Х., бывший афганский генерал, и Хабибулла Дж. В следующем деле, деле ранее упоминавшегося Нзапали, досье 1F сыграли важную роль в вынесении обвинительного приговора: однако в действительности ход расследования ускорило донесение в полицию. |
| The General National Congress in February resolved the long-standing dispute over the manner in which members of the Constitution Drafting Assembly would be selected. | Всеобщий национальный конгресс решил в феврале давно стоявший вопрос о том, каким образом будут проходить выборы членов Собрания по разработке проекта конституции. |
| The General Union of Sudanese Women took up essential issues on which to focus its efforts in all key areas of its activity (social and political affairs, health, education, etc.). | Всеобщий союз суданских женщин занимается важнейшими вопросами во всех ключевых областях своей деятельности (социальные и политические вопросы, здравоохранение, образование и т.д.). |
| Made your own tidy little corner, you crazy junk yard General | Ты наводишь порядок в своём уголке и тебе наплевать на всеобщий бардак. |
| At the national level, Venezuela referred to its Special Law against Cybercrime and the General Act on Banks and Other Financial Institutions, both enacted in 2001. | Сообщая о деятельности на национальном уровне, Венесуэла сослалась на Специальный закон о борьбе с киберпреступлениями и Всеобщий закон о банках и других финансовых учреждениях, принятые страной в 2001 году. |
| Efforts to combat terrorism would remain ineffective unless they were based on a general consensus regarding a clear, universal, comprehensive, United Nations-promulgated definition of terrorism. | Усилия по борьбе с терроризмом будут неэффективными, если в их основу не положить всеобщий консенсус в отношении четкого, универсального и всеобъемлющего определения терроризма, разработанного под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Former United Nations Secretary General Boutros Boutros-Ghali has been an advocate of such an assembly. | Бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Бутрос-Гали является активным сторонником создания такой ассамблеи. |
| The issue had been considered in the General Assembly for many years, and at its fifty-first session the General Assembly had adopted resolution 51/208 of 17 December 1996. That resolution had assisted the Secretary-General in carrying out action in that field. | Вопрос обсуждался Генеральной Ассамблеей в течение ряда лет, а на своей последней сессии Ассамблея приняла резолюцию 51/208 от 17 декабря 1996 года, которая содействовала тому, что Генеральный секретарь принял соответствующие меры. |
| The General Assembly, in its resolution 55/258 of 14 June 2001, reaffirmed that the Secretary-General should give the fullest regard to candidates with the requisite qualifications and experience already in the service of the United Nations. | В своей резолюции 55/258 от 14 июня 2001 года Генеральная Ассамблея подтвердила, что Генеральный секретарь должен при заполнении должностей всесторонне рассматривать кандидатов с требуемыми квалификацией и опытом, уже находящихся на службе в Организации Объединенных Наций. |
| The Commission asked a number of questions relating to cargo and charter flights bound for Goma and those originating from Eastern Europe, to which the General Manager promised to provide information within one week. | Члены Комиссии задали ряд вопросов, которые касались грузовых и чартерных рейсов в Гому и рейсов из Восточной Европы; генеральный директор пообещал дать ответы на эти вопросы в течение недели. |
| Greek Police Services also cooperate in matters of assistance to victims with NGOs, through the General Secretariat for Gender Equality and regarding the victims' safe repatriation, with the International Organization for Migration. | В вопросах оказания помощи пострадавшим подразделения греческой полиции также сотрудничают с НПО через Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, а по вопросам репатриации - с Международной организацией по миграции. |
| Principal officer with overall responsibility for administration, personnel, general services, procurement, finance and integrated support services of the Mission. | Главный сотрудник, несущий общую ответственность за административные вопросы, персонал, общие услуги, закупки, финансирование и комплексные услуги по обеспечению работы Миссии. |
| 1994-1995 General Coordinator of the final evaluation team for the Development Programme for Displaced Persons, Refugees and Returnees in Central America | 1994-1995 годы Главный координатор Группы конечной оценки, Программа оказания помощи перемещенным лицам, беженцам и репатриантам в Центральной Америке |
| The first is the General Assembly, as it is the most universal and, undeniably, the most important organ of the United Nations. | Первый - это Генеральная Ассамблея как самый универсальный и, бесспорно, самый главный орган Организации Объединенных Наций. |
| The principle mandate of this subprogramme emanates from section II.B of the Plan of Action adopted at the tenth session of the Conference and the relevant General Assembly and Economic and Social Council resolutions. | Главный мандат этой подпрограммы определен в разделе II.В Плана действий, принятого на десятой сессии Конференции, и в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
| The United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) is an inter-organizational body administered and managed by the Chief Executive Officer of the Fund who is directly responsible to the United Nations Joint Staff Pension Board and ultimately to the General Assembly. | Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН) является межорганизационным органом, работой которого управляет и руководит главный административный сотрудник Фонда, непосредственно отчитывающийся перед Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и в конечном итоге перед Генеральной Ассамблеей. |
| A second issue is how to make the best possible use of what is available to benefit the general public. | Вторая проблема заключается в том, как наилучшим образом использовать то, что имеется, в интересах широких слоев населения. |
| The discussions based on broad and general terms are contrary to this framework. | Дискуссии же на основе широких и общих терминов идут вразрез с этими рамками. |
| Although initially limited to dissemination in education, its mandate was recently expanded to cover broad dissemination, including among the general public. | Мандат этой рабочей группы, первоначально предусматривавший распространение лишь в ограниченной сфере образования, недавно был расширен и в настоящее время охватывает распространение в общем плане, в частности среди широких слоев общественности. |
| It also called for redoubled international efforts in that area, including specialized demining programmes for countries emerging from armed conflicts, assistance with the physical rehabilitation and social reintegration of disabled victims and campaigns to raise awareness of mines among the general population. | Она также призывает к активизации международных усилий в этом направлении, включая реализацию специализированных программ в области разминирования для стран, переживших вооруженные конфликты, оказание помощи в физической реабилитации и социальной реинтеграции жертв-инвалидов и проведение среди широких слоев населения кампаний по информированию о минной опасности. |
| For the general public, the Committee believes that continued public campaigns and wide dissemination of information are effective means of promoting awareness. | Комитет полагает, что одним из эффективных средств информирования широких кругов общественности является проведение долгосрочных общественных кампаний и широкое распространение информации общественности. |
| As can be inferred from the above, the main provisions of General Assembly resolution 47/227 have been implemented. | Как следует из вышеизложенного, основные положения резолюции 47/227 Генеральной Ассамблеи выполнены. |
| Pursuant to General Assembly resolution 56/253 of 24 December 2001, a comprehensive review of the Department of Public Information was also undertaken in 2002, resulting in the alignment of the Department's core competencies with the long list of mandates it carries out. | В соответствии с резолюцией 56/253 Генеральной Ассамблеи от 24 декабря 2001 года в 2002 году был также проведен всеобъемлющий обзор работы Департамента общественной информации, по результатам которого основные обязанности Департамента были приведены в соответствие с длинным перечнем выполняемых им мандатов. |
| As outlined in paragraphs 15 and 16 of the annex to General Assembly resolution 39/125, the Director (of the Fund) shall prepare substantive and financial progress reports on the use of the Fund for the Administrator to submit to the Consultative Committee. | Как указывается в пунктах 15 и 16 приложения к резолюции 39/125 Генеральной Ассамблеи, Директор (Фонда) готовит для Администратора основные доклады о ходе работы и финансовые доклады об использовании ресурсов Фонда, которые представляются Консультативному комитету. |
| General support was expressed for the principle that, while the draft Convention should include some basic provisions about registration, the mechanics of the registration process should be left to be dealt with in a set of regulations that could be prepared by the registrars. | Всеобщую поддержку получил принцип, в соответствии с которым в проект конвенции следует включить только некоторые основные положения, касающиеся регистрации, а технические вопросы процесса регистрации должны быть оставлены на урегулирование в своде правил, который может быть подготовлен регистратором. |
| For the purposes of the present report, certain common general themes and observations, as well as challenges and good practices, are distilled as illustrative highlights of the discussions at the first three regional expert symposia. | Для целей настоящего доклада, с тем чтобы проиллюстрировать основные моменты дискуссий, состоявшихся на первых трех региональных симпозиумах экспертов, приводится краткое описание общих тем и замечаний, а также проблем и передовой практики. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| On 21 June 1951, General of the Army Omar Bradley presented Thompson's mother with the Medal of Honor, posthumously recognizing Thompson's actions. | 21 июня 1951 года генерал армии Омар Бредли вручил матери Томпсона медаль Почёта, признав подвиг Томпсона. |
| Fortunato Abat, 92, Filipino army general and politician, Secretary of the Department of National Defense (1997-1998). | Абат, Фортунато (92) - филиппинский политик и военный деятель, генерал армии, министр национальной безопасности Филиппин (1997-1998). |
| George Pierce Doles (May 14, 1830 - June 2, 1864) was a Georgia businessman and Confederate general during the American Civil War. | Джордж Пирс Долс (George Pierce Doles) (14 мая 1830 - 2 июня 1864) - американский бизнесмен и военный из штата Джорджия, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Daniel Adams Butterfield (October 31, 1831 - July 17, 1901) was a New York businessman, a Union General in the American Civil War, and Assistant U.S. Treasurer. | Даниель Адамс Баттерфилд (Daniel Adams Butterfield) (31 октября 1831 - 17 июля 1901) - нью-йоркский бизнесмен, генерал армии Союза в годы гражданской войны и помощник казначея Нью-Йорка. |
| Colonel General, General of the Army, Marshal - So I must be a Generalissimo! | Генерал-полковник, генерал армии, маршал - получается, генералиссимус я? |
| Smith first moved to Minnesota in 1984 for a marketing job at General Mills. | Смит переехала в Миннесоту в 80-х годах для работы в компании General Mills. |
| The V platform, or V-body, automobile platform name was used twice by General Motors. | V-платформа - название, которое носили две автомобильные платформы корпорации General Motors. |
| Board of Director Co-Chairs are David Hodgson, Managing Director of General Atlantic, and Maya Ajmera, President and CEO of Society for Science & The Public and Publisher for Science News. | В Совет директоров помимо прочих входят Дэвид Ходжсон, управляющий директор General Atlantic, и Майя Аджмера, президент и CEO Society for Science & The Public и издатель Science News. |
| 12.04.2010/ Mechanical Engineers General Assembly Gathering... 12.04.2010/ Selection of gear and drive systems... 15.03.2010/ Environmentalists for Plastic Hazard Warning... 15.03.2010/ Packaging Waste Collection and Separation Plant in Service Entry... 08.03.2010/ World's Largest Indoor Mold Forging Press is the Upgraded... | 12.04.2010/ Mechanical Engineers General Assembly Gathering... 12.04.2010/ Selection of gear and drive systems... 15.03.2010/ Экологи пластическ... 15.03.2010/ Упаковки сбора отхо... 08.03.2010/ Самое крупное в мирk... |
| We will release our contributions to Gentoo as free software, metadata or documentation, under the GNU General Public License version 2 (or later, at our discretion) or the Creative Commons - Attribution/ Share Alike version 2 (or later, at our discretion). | Мы обязуемся вносить свой вклад в Gentoo в виде свободного программного обеспечения, метаданных или документации на условиях лицензии GNU General Public License версии 2 (или более поздней, на наше усмотрение). |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue the operation of the regional procurement office as a pilot project and to keep the pilot project under close review. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продлить работу регионального отделения по закупкам в качестве экспериментального проекта и тщательно следить за этим экспериментальным проектом. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| In that resolution the Council had requested the Secretary-General to prepare a progress report on the issues identified by the expert group, to be submitted to the General Assembly at its special session in June 1998. | В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе решения вопросов, выявленных группой экспертов, для представления Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в июне 1998 года. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| During 1980 and 1981, Browner worked as General Counsel for the Florida House of Representatives Committee on Government Operations. | В 1980 и 1981 годах Браунер занимала должность главного советника комитета по государственным операциям в Палате представителей Флориды. |
| The primacy of the General Assembly and its central place as the chief deliberative organ of the United Nations is established in the Charter. | Основополагающая роль Генеральной Ассамблеи и ее центральное место как главного совещательного органа Организации Объединенных Наций закреплены в Уставе. |
| You left to take a body to Metropolis General and it never arrived. | Вы отправились отсюда с телом для Главного госпиталя в Метрополисе, но тело туда не прибыло. |
| The Human Rights Department of the General Directorate of Security has been offering a "Human Rights Course" since 2003. | Отдел по правам человека Главного управления безопасности с 2003 года организует «Курсы по правам человека». |
| General Customs Regional Director of Bekaa Region, Fouard Harb in Chtaura | Чтауру, встреча с региональным директором Главного таможенного управления в Бекаа Фурадом Харбом |
| The General Committee may wish to also draw the attention of the General Assembly to resolution 63/309, in which the Assembly called upon Member States to respond to the annual review of the Department for General Assembly and Conference Management on the distribution of printed documents to Missions. | Генеральному комитету предлагается также обратить внимание Генеральной Ассамблеи на резолюцию 63/309, в которой Ассамблея призвала государства-члены представить ответы на ежегодный обзор Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению относительно распространения печатных документов среди представительств. |
| In the same resolution, the General Assembly encouraged the Secretary-General to continue his effort to curb the illicit circulation of small arms and to collect such arms in the affected States which so request. | В этой же резолюции Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю продолжать свои усилия по пресечению незаконного оборота и сбору стрелкового оружия в затрагиваемых государствах по их просьбе. |
| The General Assembly endorsed the report, reiterated the demand for investigations into alleged violations and asked the United Nations Secretary-General to report back with an assessment of the investigations. | Генеральная Ассамблея одобрила доклад, вновь озвучила требование провести расследование предполагаемых нарушений и направила просьбу Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций представить доклад с оценкой проведенных расследований. |
| Trinidad and Tobago does not have any commitments under the General Agreement on Trade in Services on distribution services, and determination of the type of commitments that could be made would require that appropriate impact studies be carried out. | Тринидад и Тобаго не имеет каких-либо обязательств в отношении распределительных услуг по Генеральному соглашению о торговле услугами, и для определения типа обязательств, которые могли бы быть взяты, требуется проведение надлежащих исследований для оценки возможных последствий. |
| The Conference resulted in a Declaration entitled "Disarming for Peace and Development", which was presented to the Secretary-General and to the incumbent and former Presidents of the General Assembly and to the Security Council. | В конце этой конференции была принята декларация под названием «Разоружение в целях мира и развития», которая была представлена Генеральному секретарю, а также нынешним и бывшим председателям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| It is pertinent to note in this regard that other organs of the United Nations, most notably the General Assembly, have adapted their composition and structure to the new and emerging realities. | В этой связи следует отметить, что другие органы Организации Объединенных Наций, а главное Генеральная Ассамблея, приспособили свой состав и структуру в соответствии с новыми и возникающими реалиями. |
| However, those efforts must be continued, and I believe that the ad hoc working group to be established at the sixty-third session of the General Assembly under resolution 62/276 should again focus on reviewing and monitoring the status of implementation of relevant resolutions. | Однако эти усилия необходимо продолжить, и я полагаю, что специальная рабочая группа, которую предстоит создать в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи в соответствии с резолюцией 62/276, будет уделять главное внимание обзору и оценке выполнения соответствующих резолюций. |
| These Rules regulate in detail, but only as an executive regulation, the rights of persons concerned when they are dealing with the customs service (including the right to file a complaint with the General Customs Office as stipulated by article 57 of the Rules). | Эти Правила подробно регламентируют, хотя и лишь в качестве реализационного акта, права заинтересованных лиц в сфере отношений с таможенной службой (включая право на подачу жалобы в Главное таможенное управление, как это предусмотрено статьей 57 Правил). |
| In March 2006, the General Anti-Corruption Directorate of the Ministry of Administration and the Interior established a "green line" for citizens to report cases of corruption perpetrated by the Ministry's personnel. | В марте 2006 года Главное управление по борьбе с коррупцией Министерства по делам администрации и внутренних дел установило для граждан "зеленую линию", с тем чтобы они сообщали о случаях коррупции, к которым причастны сотрудники Министерства. |
| In MASAK's General Communiqué No: 2 on Suspicious Transaction Reports; -Public Notaries, -General Directorate of National Lottery, -Directorate of Land Register, have been added to the list of liable groups. | В общем коммюнике МАСАК Nº 2, касающемся уведомления о подозрительных операциях, к группам, обязанным направлять такие уведомления, причислены следующие: - нотариусы; - Главное управление национальной лотереи; - Управление Земельного реестра; - Турецкий жокейный клуб. |
| I'm a great fan of the work Torbin General does. | Я фанат работы в Торбин Дженерал. |
| That's what Southwest General is made of, people. | Именно люди составляют "Саутвест Дженерал". |
| So she returned to the States and joined the staff right here at Southwest General. | Тогда она вернулась в Штаты и поступила в эту больницу в "Саутвест Дженерал". |
| Based on its foreign holdings ($304 billion), the gigantic General Electric is the largest TNC and holds top place for the second consecutive year. | Самой крупной из ТНК с точки зрения стоимости ее активов, размещенных за рубежом и составляющих 304 млрд. долл., которая занимает каждый второй год подряд первое место, является гигантская компания "Дженерал электрик". |
| Doesn't your lanyard say "L.A. General"? | У тебя там разве не сказано "Лос-Анджелес Дженерал"? |
| Finland has an embassy in Pretoria, a general consulate in Johannesburg and a consulate in Cape Town. | Финляндия имеет посольство в Претории, генеральное консульство в Йоханнесбурге и консульство в Кейптауне. |
| The first-ever general agreement in the history of Georgia's trade unions was signed in 1995 between the Government and the Association of Professional Trade Unions. | В 1995 году впервые в истории грузинских профсоюзов было подписано генеральное соглашение между Правительством и Объединением профессиональных союзов. |
| The "General Command of Air Operations" (Comando-Geral de Operações Aéreas - COMGAR), with headquarters in Brasília, supervises most of the flying operations. | Генеральное управление воздушных операций со штабом в Бразилиа (Comando-Geral de Operações Aéreas - COMGAR) управляет большинством операций. |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) will provide a framework for a more secure and open market in services in a similar manner as the GATT has done for trade in goods. | Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) обеспечит условия для создания более предсказуемого и открытого рынка услуг так же, как в свое время это сделало ГАТТ в торговле товарами. |
| In turn, the General Directorate of Port Authorities and Coastguards has issued instructions to port authorities to comply with the provisions of paragraphs 9, 10, 18, 19, 20 and 22 of resolution 1874 (2009). | В свою очередь Генеральное управление Портовой администрации и береговой охраны выдало инструкции портовым властям соблюдать положения пунктов 9, 10, 18, 19, 20 и 22 резолюции 1874 (2009). |