| The general Memorandum of Understanding will be supplemented by technical arrangements between the Albanian Government and each participating country. | Общий меморандум о взаимопонимании будет дополнен техническими соглашениями между правительством Албании и каждой страной-участницей. |
| With regard to the classification of unilateral acts, some had maintained that it should be possible to arrive at a common legal regime and minimum general rules governing all categories, which need not necessarily involve obligations. | Что касается классификации односторонних актов, то некоторые члены выразили точку зрения, согласно которой должно быть возможным разработать общий правовой режим и минимальные общие правила, регулирующие все категории, которые могут и не предусматривать обязательств. |
| Ms. Schöpp-Schilling said that in her view, many of the actions the delegation had mentioned as representing special temporary measures were more general in nature. | Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что, по ее мнению, многие из мероприятий, упомянутых делегацией в качестве специальных временных мер, носят более общий характер. |
| This general instrument under the legislation governing compensation payments and grants, which forms part of the old-age pension insurance scheme for farmers is increasingly losing its practical importance, especially among the persons receiving the smallest old-age pensions. | Этот общий инструмент, который предусматривается законодательством, регламентирующим компенсационные платежи и дотации, и который является частью режима страхования по старости для тех, кто занят в сельском хозяйстве, все более теряет свое практическое значение, особенно для лиц, получающих самые низкие пенсии по старости. |
| General Health Act (with reference to human reproduction); | ё) Общий закон о здравоохранении (в части, касающейся воспроизводства населения); |
| General Sir Edmund Ironside, who commanded the Murmanczycy, regarded them as excellent soldiers. | Генерал Эдмунд Айронсайд, который командовал мурманчанами, отзывался о них, как о превосходных солдатах. |
| General Rieekan thinks it's dangerous for any ships to leave... until we've activated the energy field. | Генерал Риекан считает, что любым кораблям опасно вылетать... пока мы не активировали энергетическое поле. |
| He said, "general haig get..." And he made a reference To the copy of the briefcase with the missile-launch codes | Он сказал "генерал Хейг приказал..." и сделал ссылку на копию кодов запуска ракет, которые могут разрешить ядерное нападение. |
| Laid low by a cripple as the general so amusingly implied and "mechanology." | Они будут уничтожены калекой как тонко отметил генерал и моими машинами. |
| If your general wants to socialise that's up to him but I'd sooner have her locked up while we talk. | Если ваш генерал хочет со мной поговорить, это его дело, но нельзя ли ее запереть побыстрее прежде, чем я пойду с ними разговаривать? |
| He acts more like an unofficial general protector, preventing outside commercial exploitation, such as poaching and mining, as well as enforcing peace between tribes and serving as goodwill ambassador to friendly visitors. | Он действует как неофициальный и всеобщий защитник Дикой Земли, предотвращая её коммерческую эксплуатацию, такую как браконьерство и добыча полезных ископаемых, а также Лорд Пландер охраняет мир между племенами и выступает в качестве посла доброй воли по отношению к дружелюбным посетителям. |
| The General Health Act guarantees women's right to receive information and care in the areas of general health, reproduction, and family planning. | Всеобщий закон о медицинском обслуживании гарантирует право женщин на получение информации и помощи по вопросам здравоохранения, воспроизводства семьи и планирования размера семьи. |
| Many of the Grand Chapters around the world (notable exceptions include: Massachusetts, Ohio, Pennsylvania, Texas, Virginia, and West Virginia) are members of an umbrella group called the General Grand Chapter, founded October 24, 1797. | Многие из великих капитулов по всему миру (заметные исключения включают в себя: Массачусетс, Огайо, Пенсильвания, Техас, Вирджиния и Западная Вирджиния) являются членами зонтичной группы под названием Всеобщий великий капитул, который был основан 24 октября 1797 года. |
| It is also they who elect the General People's Committee (the cabinet), the individual people's committees (ministries) and the basic people's committees to implement these policies. | Они также избирают Всеобщий народный конгресс (кабинет министров), отдельные народные комитеты (министерства) и основные народные комитеты для осуществления этой политики. |
| The General National Congress elections on 7 July marked a major milestone in Libya's transition towards a modern democratic State and drew to a close decades of autocratic rule. | Состоявшиеся 7 июля выборы во Всеобщий национальный конгресс стали важной вехой в процессе перехода Ливии к современному демократическому государственному строю и ознаменовали конец длившейся десятилетия эпохи авторитарного правления. |
| With these considerations in mind, the Director-General intends to propose for the 2000-2001 regular budget a general ceiling representing zero real growth. | С учетом этих сообра-жений Генеральный директор собирается предло-жить нулевой реальный рост общего предела ассигнований по регулярному бюджету на 2000-2001 годы. |
| Mr. Yumkella (Director-General) welcomed all delegations to the thirteenth session of the General Conference and expressed his appreciation for the large number of Heads of State and Government, ministers and other high-level dignitaries attending. | Г-н Юмкелла (Генеральный директор) при-ветствует все делегации, представленные на тринад-цатой сессии Генеральной конференции, и выражает признательность за то, что ее почтили присутствием многие главы государств и правительств, министры и другие высокопоставленные лица. |
| In the event of a vacancy in the Trial Chambers, after consultation with the Presidents of the Security Council and the General Assembly, the Secretary-General shall appoint a person meeting the qualifications of paragraph 1 above, for the remainder of the term of office concerned. | В случае вакансии в Судебных камерах Генеральный секретарь после консультации с Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи назначает на соответствующий оставшийся срок полномочий лицо, отвечающее требованиям, изложенным в пункте 1, выше. |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| The Secretary-General welcomes the invitation to Member States by the General Assembly (resolution 51/231, para. 24) to encourage their national suppliers to be registered in the supplier roster. | Генеральный секретарь приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам (резолюция 51/231, пункт 24) поощрять своих национальных поставщиков к регистрации в списке поставщиков. |
| In response to the General Assembly resolution, the Chief Executive Officer presented three possible options for the consideration of the Board in 2006. | В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи Главный административный сотрудник представил на рассмотрение Правления Фонда в 2006 году три возможных варианта. |
| The operational debriefing lacks independence, as it is run by the commander of the unit involved in the incident, and human rights organisations have been raising concerns regarding the Military Advocate General's reliance on such an inquiry. | Оперативное дознание не носит беспристрастного характера, поскольку проводится командиром подразделения, участвовавшего в инциденте, в связи с чем правозащитные организации выражают сомнения в надежности результатов такого дознания, на которые мог бы положиться Главный военный прокурор. |
| That means that the General Assembly, as the principal organ responsible for the protection and respect of human rights, must intervene through practical measures to ensure that respect and to guarantee that such acts of aggression will not be repeated in the future. | Это означает, что Генеральная Ассамблея как главный орган, на котором лежит ответственность за обеспечение защиты и уважения прав человека, должна вмешаться посредством принятия практических мер в интересах обеспечения уважения и гарантирования того, чтобы такие акты агрессии не повторялись в будущем. |
| On February 2, 2016, it was announced that Easton would return to General Hospital. | Однако 2 февраля 2016 появилась информация о том, что Майкл Истон вернётся в «Главный госпиталь». |
| Previous posts: Director, Civil Status and Registry Department, Aden and Lahg; the Director of Police, Lahg; General Manager of the High Institute of Police Officers, Ministry of Interior. | Предыдущие должности: директор отдела записи актов гражданского состояния, Аден и Лахдж; директор полицейского управления, Лахдж; главный администратор Высшей школы работников полиции министерства внутренних дел. |
| Regional trading arrangements can figure as a route to non-discriminatory trade liberalization, for example by creating coalitions for more general reforms. | Региональные торговые соглашения могут выступить в роли одного из каналов для недискриминационной либерализации торговли, например благодаря созданию коалиционных объединений в интересах более широких реформ. |
| With regard to projects undertaken as part of international cooperation, there is general agreement on the need to work broadly within the framework of sustainable development strategies in a manner that enhances resilience to climate change impacts. | Применительно к проектам, реализуемым в порядке международного сотрудничества, существует общее согласие по поводу необходимости осуществления широких усилий в контексте стратегий устойчивого развития таким образом, чтобы содействовать повышению устойчивости к воздействиям изменения климата. |
| Given the importance of solid religious knowledge and understanding for overcoming negative stereotypes and for living together peacefully in a religiously pluralistic society, programmes of religious information should go beyond school education and also cater to the general population. | С учетом важности твердых религиозных знаний и понимания для преодоления негативных стереотипов и мирного сосуществования в условиях религиозного плюрализма, программы религиозного просвещения должны выходить за рамки школьного образования и быть приемлемыми для широких слоев населения. |
| Distance learning has become more widely established in Cuba through the broadcasting of courses on television on a number of subjects at different educational levels and through lectures specializing in various topics, which help to improve the general knowledge and culture of the population at large. | Дистанционное обучение становится на Кубе все более распространенным явлением и осуществляется путем телевизионных программ, посвященных различным курсам по ряду тем и рассчитанных на разный образовательный уровень, а также с помощью специальных лекций по различным темам, которые помогают повышать общеобразовательный и культурный уровень широких слоев населения. |
| It is important for the Office of Human Resources Management to finalize the expanded delegation of authority to programme managers and to establish the corresponding accountability mechanism, as requested by the General Assembly, as soon as possible. | Важно, чтобы Управление людских ресурсов завершило процесс передачи в самые сжатые сроки широких полномочий руководителям программ и создало соответствующий механизм подотчетности, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей. |
| These fundamental rights may not be subject to any restriction or derogation, except in certain circumstances which are justified in the general interest or the protection of a fundamental right . | Эти основные права не подлежат никаким ограничениям или изъятиям, не считая ряда случаев, оправданных общественной пользой или защитой одного из основных прав . |
| There was general support for the view that all basic elements of the required cooperation between the Court and States should be laid down explicitly in the Statute itself, while the list of such elements need not be exhaustive. | Общую поддержку получило мнение о том, что все основные элементы требуемого сотрудничества между Судом и государствами должны быть ясно сформулированы в самом Уставе, вместе с тем перечень таких элементов не должен быть исчерпывающим. |
| The Convention was established for protection of the marine environment of the north-east Atlantic region and its main features include a general obligation to take all possible measures to prevent and eliminate pollution and to protect the region against the adverse effects of human activities. | Эта Конвенция была разработана с целью охраны морской среды северо-восточной Атлантики, и ее основные положения включают общее обязательство принимать всевозможные меры с целью предотвращения и прекращения загрязнения, а также защиты региона от негативного воздействия деятельности человека. |
| It is further recommended that emergency information for passengers should be communicated and presented in a simple language, and should include only basic rules and general recommendations. | Кроме того, при экстренном оповещении пассажиров рекомендуется использовать простые формулировки и сообщать только основные правила и общие рекомендации |
| Branch and collective agreements establish basic labour prices for typical and other jobs which, within particular groups of jobs, may not be lower than the basic labour costs established by the General Collective Agreement. | Отраслевые и коллективные соглашения определяют базовые ставки затрат на рабочую силу для типичных и других видов работ, которые в рамках конкретных категорий работ не могут быть ниже, чем основные ставки затрат на рабочую силу, предусмотренные Общим коллективным соглашением. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
| Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Alpheus Starkey Williams (September 29, 1810 - December 21, 1878) was a lawyer, judge, journalist, U.S. Congressman, and a Union general in the American Civil War. | Альфеус Старки Уильямс (Alpheus Starkey Williams) (29 сентября 1810 - 21 декабря 1878) - американский юрист, судья, журналист, конгрессмен и генерал армии Союза в годы гражданской войны в США. |
| Army General Dušan Simović seized power, arrested the Vienna delegation, exiled Paul, and ended the regency, giving 17-year-old King Peter full powers. | Генерал армии Душан Симович захватил власть, арестовал венскую делегацию, изгнал Павла и прекратил его регентство, предоставив 17-летнему королю Петру полные полномочия. |
| Fortunato Abat, 92, Filipino army general and politician, Secretary of the Department of National Defense (1997-1998). | Абат, Фортунато (92) - филиппинский политик и военный деятель, генерал армии, министр национальной безопасности Филиппин (1997-1998). |
| Multics was conceived as a commercial product for General Electric, and became one for Honeywell, albeit not very successfully. | Multics был задуман компанией General Electric как коммерческий продукт, и стал таковым уже под руководством компании Honeywell, хотя так никогда и не нашёл успеха на компьютерном рынке. |
| In 2006, General Motors sold a 51% interest in GMAC to Cerberus Capital Management, a private equity firm. | В 2006 году General Motors Corporation продала 51% акций GMAC в Cerberus Capital Management, частной акционерной компании. |
| You can change it by selecting Tools | Program settings... menu item -> General page -> Interface language. | Изменить его можно, выбрав пункт меню Сервис | Настройки программы... -> Вкладка Общие -> Язык интерфейса (Tools | Program settings... -> Вкладка General -> Interface language). |
| The museum maintains a restoration facility at Paine Field in Everett with about 39 ongoing projects including a de Havilland Comet 4 jet airliner, a Jetstar, the Boeing 2707 mockup, a General Motors FM-2 Wildcat, among many. | Музей поддерживает восстановление объектов авиации и участвует в текущих проектах, например de Havilland Comet 4, Boeing 2707 макет, General Motors FM-2 Wildcat. |
| IDS was designed in the 1960s at the computer division of General Electric (which later became Honeywell Information Systems) by Charles Bachman, who received the Turing Award from the Association for Computing Machinery for its creation, in 1973. | IDS была создана в 1960-х годах компьютерным отделением компании General Electric (это отделение в 1970 году было продано компании Honeywell и стало называться Honeywell Information Systems) под руководством Чарльза Бахмана, который получил за её создание Премию Тьюринга в 1973 году. |
| The Office of the General Commissioner for Refugees receives a monthly rate of approximately 2,800 asylum-seekers, most of whom are from eastern Europe and western Africa. | Управление Генерального уполномоченного по делам беженцев ежемесячно принимает примерно 2800 просителей убежища, большинство которых прибывает из Восточной Европы и Западной Африки. |
| Furthermore, the Secretary-General's 1999 policy guidelines on outsourcing practices, endorsed by the General Assembly, represent an important policy framework that has hitherto been lacking specifically for outsourced contracts. | Кроме того, руководящие принципы Генерального секретаря относительно практики использования внешнего подряда от 1999 года, одобренные Генеральной Ассамблеей, представляют собой важную, принципиальную рамочную основу, которая до последнего времени отсутствовала именно в сфере внешних подрядов. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| Under the supervision of the Chief of General Services, staff member has responsibility for all movement control activities of the Mission, including air operations. | Действуя под руководством главного сотрудника по общему обслуживанию, этот сотрудник отвечает за всю деятельность Миссии, в части управления движением, включая воздушный транспорт. |
| The measures envisaged included thoroughgoing Security Council reform and the reassertion of the General Assembly's central role as the United Nations principal deliberative and representative organ. | Эти меры предусматривали глубокую реформу Совета Безопасности и возрождение центральной роли Генеральной Ассамблеи как главного дискуссионного и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
| The first measure had been a thorough evaluation of the situation by the inspection service of the General Prison Services Directorate, focusing on violence between prisoners arising from overcrowding and drug problems. | Первая мера состояла в тщательной оценке ситуации сотрудниками инспекционного подразделения Главного управления по делам тюрем с учетом прежде всего проблемы насилия среди заключенных, вызванного скученностью и наркоманией. |
| The fact is -Lami was arrested on 4 February 2010 by plain-clothes officers of the Directorate General of State Security without being shown an arrest warrant. | Факты таковы, что г-н аль-Лами был задержан 4 февраля 2010 года сотрудниками Главного управления государственной безопасности в штатском, которые не предъявили ему ордер на арест. |
| Participation in biweekly meetings of the General Customs Administration reform committee to assess progress on current reforms and to assist in planning future reforms designed to increase revenues and enhance the capability of the Customs Administration | Участие в проводимых раз в две недели заседаниях Комитета по реорганизации Главного таможенного управления для оценки хода осуществления нынешних реформ и оказания помощи в планировании будущих реформ, направленных на увеличение доходов и укрепление потенциала таможенной службы |
| The Commission will continue such analytical work and assist the Prosecutor General of Lebanon by investigating the links, conducting appropriate interviews and developing further leads for follow-up. | Комиссия продолжит такую аналитическую работу и окажет генеральному прокурору Ливана помощь в расследовании этих связей, организации соответствующих опросов и разработке новых версий для проведения дальнейшего расследования. |
| The author's husband did request the Prosecutor General and the Chairman of the Supreme Court to introduce a protest following the supervisory procedure, but his claims were rejected. | Муж автора все же обратился с ходатайством к генеральному прокурору и председателю Верховного суда о внесении протеста в соответствии с надзорной процедурой, однако его ходатайства были отклонены. |
| Cuba reiterates the criteria expressed in its prior responses to the Secretary-General in accordance with the relevant resolutions of the United Nations General Assembly on the promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation. | Куба подтверждает критерии, изложенные в ее предыдущих ответах, направленных Генеральному секретарю в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о содействии многосторонности в области разоружения и нераспространения. |
| In a letter dated 1 June 2001, the Director-General was requested by the Permanent Representative of Italy to the International Organizations in Vienna to include an item on the International Centre for Science and High Technology in the provisional agenda of the General Conference. | В своем письме от 1 июня 2001 года в адрес международных организаций в Вене Постоянный представитель Италии обратился к Генеральному директору с просьбой включить в предварительную повестку дня Генеральной конференции пункт, посвященный Международному центру по науке и новейшей технологии. |
| There is a current projected shortfall of $433 million, including $266 million attributable to capital master plan costs and $167 million in additional costs from the increased scope of the project approved by the General Assembly. | В настоящее время прогнозируется нехватка средств в размере 433 млн. долл. США, включая 266 млн. долл. США по генеральному плану капитального ремонта и 167 млн. долл. США в виде дополнительных расходов, вызванных утвержденным Генеральной Ассамблеей расширением объема работ по проекту. |
| But the main thing is that there is a general understanding that in the current circumstances, strict compliance with the provisions of the road map and the endeavours of the Quartet of international mediators have taken on particular significance. | Но есть главное - общее для всех понимание того, что в нынешних условиях строгое соблюдение положений «дорожной карты» и активность ближневосточной четверки международных посредников приобретают особое значение. |
| Montaser Ahmed Omar Abouzeid, Anti-Narcotics General Administration of Egypt | Монтастер Ахмед Омар Абузеид, Главное управление Египта по борьбе с наркотиками |
| The General Command of URNG takes a positive view of the fact that the negotiating process for peace in our country has been renewed under circumstances of mutual trust between the parties. | Главное командование НРЕГ позитивно оценивает то, что процесс мирных переговоров в нашей стране возобновился в условиях взаимного доверия между сторонами. |
| Apart from the Federal Statistical Office, there are four other main producers of agricultural statistics in Switzerland: the Swiss Federal Office of Agriculture, the Swiss General Direction of Customs, the Swiss General Direction for Alcohol and the Swiss Farmers Union. | Помимо Федерального статистического управления в Швейцарии существуют еще четыре других крупных агентства, занимающихся разработкой сельскохозяйственной статистики: Швейцарское федеральное управление сельского хозяйства, Швейцарское главное управление таможни, Швейцарское главное управление по вопросам производства спиртных напитков и Швейцарский союз фермеров. |
| Mrs. ALBRIGHT (United States of America) said that the Secretary-General, as the chief administrative officer of the United Nations, had full authority and responsibility for the difficult task of operating the Organization within the budget approved by the General Assembly. | Г-жа ОЛБРАЙТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Генеральный секретарь как главное административное должностное лицо Организации Объединенных Наций наделен всеми правами и полномочиями для выполнения трудной задачи, связанной с обеспечением деятельности Организации в пределах бюджетных ассигнований, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
| Starling General is preparing for casualties. | Старлинг Дженерал готовится к возможным пострадавшим. |
| Back there is the Renaissance Center, you can see it. General Motors' headquarters, downtown Detroit, the skyline. | Вот там - Центр Возрождения можно увидеть Центр Возрождения, штаб-квартиру Дженерал Моторс, центр Детройта, горизонт... |
| Corona General Hospital in Queens. | Корона Дженерал в Квинсе. |
| Al Jahma Cement Bricks & General Contracting Co. submitted a claim for damage to its factory building. | Компания "Аль Жама симент брикс энд дженерал контрактинг Ко." претендует на возмещение ущерба, причиненного его фабричному зданию. |
| On 14 April 2013, the Trademark Trial and Appeal Board, which operates under the United States Patent and Trademark Office, rejected the request of the Cuban company Cubatabaco to cancel the General Cigar Company's registration of the Cohiba trademark. | 14 апреля 2013 года Апелляционное бюро по защите торговых марок при Управлении по патентам и торговым маркам Соединенных Штатов Америки отклонило заявление кубинского предприятия «Кубатабако» относительно отмены регистрации торговой марки «Кохиба» в пользу компании «Дженерал Сигар». |
| The directorate general supported educational programmes and films by civil society organizations, and in 2001 had prepared six documentary films on the subject of crimes committed in the name of honour. | Генеральное управление оказало поддержку организациям гражданского общества в создании просветительских программ и фильмов, а в 2001 году подготовило шесть документальных фильмов, посвященных преступлениям, совершаемым в защиту чести. |
| The General Directorate provided humanitarian assistance to refugees and asylum-seekers with the support of organizations of the civil society. | Генеральное управление при содействии институтов гражданского общества оказывает гуманитарную помощь беженцам и просителям убежища. |
| For example, the General Post Office in the United Kingdom brought together a number of private companies to form a single nationalized company. | Например, Генеральное почтовое отделение в Соединенном Королевстве, собрал ряд частных компаний, чтобы сформировать одну национализированную компанию. |
| Deputy Consul, Head of the Consular Office, Promotion Center and Consulate General of the Argentine Republic in New York, 1998-1004 and 2005-2007 | ЗАМЕСТИТЕЛЬ КОНСУЛА, ГЛАВА КОНСУЛЬСКОГО ОТДЕЛА, Информационный центр и Генеральное консульство Аргентинской Республики в Нью-Йорке |
| The General Audit Office shall audit the final accounts of the Darfur Reconstruction and Development Fund and submit the report thereon to the President of the Republic. | Генеральное ревизионное управление осуществляет проверку счетов Фонда и представляет Президенту Республики отчет по этому вопросу. |