| As the International Law Commission had itself acknowledged in its general commentary to the draft principles, the principles had, from their inception, been general and residuary in character; they were thus cast as a non-binding declaration rather than as a set of existing norms. | Как признала сама Комиссия международного права в своем общем комментарии к проектам принципов, эти принципы с самого начала носили общий и остаточный характер; таким образом, они замышлялись как не имеющая обязательной силы декларация, а не как набор существующих норм. |
| The development of cleaner production technologies has been prompted by actual or feared liability in the generation of hazardous wastes by existing technologies and general technological advance. | Толчком к разработке экологически более чистых производственных технологий послужили возникновение фактических обязанностей и опасения возможной ответственности в связи с производством опасных отходов на основе использования имеющихся технологий, а также общий технический прогресс. |
| So, while it may be difficult to prescribe a standard recipe for these situations, the general question that may be asked is: | Поэтому, хотя и весьма непросто предложить какой-либо стандартный выход из таких ситуаций, можно было бы задать следующий общий вопрос: |
| Entity differences occur as the approved budget, as noted above, includes the General Fund unearmarked budget, General Fund in-kind donations and the projects budget. | Поскольку утвержденный бюджет, как отмечалось выше, включает бюджет нецелевых средств Общего фонда, пожертвования в Общий фонд в натуральной форме и бюджет по проектам, возникают структурные различия. |
| Today there are 13 cases in the General List of the Court, following the entering in the General List in August this year of an application from the Republic of Djibouti instituting proceedings against France. | В настоящее время в общий список входит 13 дел, после того, как в августе этого года в него было включено заявление Республики Джибути о возбуждении дела против Франции. |
| Only General Grievous would go after clones who can't fight back. | О, только генерал Гривус способен напасть на клонов, которые не могут сопротивляться. |
| You're not the real General Hammond. | Вы, очевидно, не настоящий генерал Хэммонд. |
| As General Cissé has emphasized strongly, and as is clearly echoed in the report of the Secretary-General, the economy is clearly in a very fragile state. | Как особо подчеркивал генерал Сиссе и как говорится в докладе Генерального секретаря, экономика, бесспорно, находится в очень неустойчивом состоянии. |
| If your general wants to socialise that's up to him but I'd sooner have her locked up while we talk. | Если ваш генерал хочет со мной поговорить, это его дело, но нельзя ли ее запереть побыстрее прежде, чем я пойду с ними разговаривать? |
| If your general wants to socialise that's up to him but I'd sooner have her locked up while we talk. | Если ваш генерал хочет со мной поговорить, это его дело, но нельзя ли ее запереть побыстрее прежде, чем я пойду с ними разговаривать? |
| He acts more like an unofficial general protector, preventing outside commercial exploitation, such as poaching and mining, as well as enforcing peace between tribes and serving as goodwill ambassador to friendly visitors. | Он действует как неофициальный и всеобщий защитник Дикой Земли, предотвращая её коммерческую эксплуатацию, такую как браконьерство и добыча полезных ископаемых, а также Лорд Пландер охраняет мир между племенами и выступает в качестве посла доброй воли по отношению к дружелюбным посетителям. |
| General fear to invest funds: money, time and other values - as crisis cause. | Всеобщий страх вкладывать средства: деньги, время и другие ценности - как причина кризиса. |
| The General Labour Act had also been redrafted to eliminate the over-protectiveness which was one of the main legal obstacles to women's advancement. | Всеобщий закон о труде был также пересмотрен в целях устранения чрезмерной опеки, которая была одной из основных правовых преград на пути улучшения положения женщин. |
| Heeding public demands for clarity on the sequence and time frame of the remainder of the transitional period, including the constitution-making process, the General National Congress established a road map committee to look into the various proposals for managing the transitional period after 7 February 2014. | З. В связи с требованиями общественности четко разъяснить последовательность и график осуществления оставшейся части переходного процесса, включая разработку конституции, Всеобщий национальный конгресс создал комитет по выработке «дорожной карты» для рассмотрения различных предложений относительно руководства переходным процессом после 7 февраля 2014 года. |
| After the elections, the Republic of Yemen entered upon a new experience of government and a coalition was formed that included the three major parties; the General People's Congress, the Yemen Reform Grouping and the Socialist Party. | После выборов в Йеменской Республике сложилась новая форма правления - и была создана коалиция в составе трех основных партий: Всеобщий народный конгресс, Йеменское единение за реформу и Социалистическая партия. |
| The Prosecutor General is also vested with the power to monitor and review the circumstances and conditions under which any person is arrested, detained or otherwise deprived of freedom prior to trial. | Кроме того, Генеральный обвинитель наделен полномочиями осуществлять контроль и надзор, в том что касается обстоятельств и условий ареста, задержания или любого другого вида лишения свободы, имевшего место до судебного разбирательства. |
| In accordance with Article 7 of the Statute of the Court, the Secretary-General has the honour to submit to the General Assembly and to the Security Council a list in alphabetical order of all the persons thus nominated (see annex). | З. В соответствии со статьей 7 Статута Суда Генеральный секретарь имеет честь представить Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности расположенный в алфавитном порядке список всех выдвинутых таким образом лиц (см. приложение). |
| The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. | Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
| In the event of a vacancy in the Trial Chambers, after consultation with the Presidents of the Security Council and the General Assembly, the Secretary-General shall appoint a person meeting the qualifications of paragraph 1 above, for the remainder of the term of office concerned. | В случае вакансии в Судебных камерах Генеральный секретарь после консультации с Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи назначает на соответствующий оставшийся срок полномочий лицо, отвечающее требованиям, изложенным в пункте 1, выше. |
| The general ledger is now functional and journals have been generated from both the accounts payable and accounts receivable modules. | Главный бухгалтерский регистр уже функционирует, и с помощью модулей как кредиторской, так и дебиторской задолженности составляются журналы учета. |
| My friend, former roommate, and general hell-raiser. (gurney clacks) | Мой друг, бывший сосед и главный нарушитель спокойствия. |
| General coordinator for social issues, National Coordinating Committee, Fourth World Conference on Women, Beijing, 1994-1995. | Главный координатор по социальным вопросам Национального координационного комитета на четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, Пекин, 1994 - 1995 годы |
| The Security Council had assumed more functions and responsibilities than provided for in the Charter, while the General Assembly, the main and most democratic organ in the Organization, had been paralysed. | Совет Безопасности взял на себя более широкие функции и ответственность, нежели это предусмотрено в Уставе, в то время как Генеральная Ассамблея, главный и наиболее демократичный орган Организации, была парализована. |
| You're general counsel. | Ты же главный юрисконсульт. |
| As mentioned above, the Department of Culture offers certain cultural programmes free of charge, so that the general public can participate. | Как указано выше, министерство культуры организует определенные бесплатные культурные мероприятия, чтобы обеспечить участие в них широких слоев населения. |
| Best drawings were also made into posters and the poster exhibition is circulating around the country and displayed at post offices to raise the awareness of the general public on human rights. | Лучшие эскизы были также использованы в плакатах, и выставки этих плакатов проводятся по всей территории страны и организуются в почтовых отделениях, способствуя повышению осведомленности широких слоев общественности в вопросах прав человека. |
| Some delegations stressed the importance of improving knowledge about the work of the Council among the general public and of increasing the participation of national parliaments in that work. | Некоторые делегации подчеркнули важное значение повышения уровня информированности широких кругов общественности о работе Совета и расширения участия национальных парламентов в этой работе. |
| The sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in December 2008 was an opportunity for OHCHR to promote human rights to the general public. | Празднование шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека в декабре 2008 года также дало УВКПЧ возможность пропагандировать права человека среди широких слоев общественности. |
| Overall the United Nations system organizations need to put more efforts into the complaints and response mechanisms, especially in opening up their channels of communication to receive complaints/concerns from the general public, and stakeholders such as beneficiaries. | В целом организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо приложить больше усилий для формирования механизмов рассмотрения жалоб и реагирования на них, особенно в деле открытия их каналов связи для получения жалоб/выражения обеспокоенности от широких слоев общественности и таких заинтересованных сторон, как бенефициары. |
| When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book. | При их активации основные поля в шаблонах автоматически заменяются полями из источника данных адресной книги. |
| Both of the main political parties have begun preliminary preparations for the next general elections, due for November 2008. | Обе основные политические партии уже начали предварительную подготовку к следующим всеобщим выборам, которые должны состояться в ноябре 2008 года. |
| Pursuant to a decision taken by the United Nations General Assembly, this Summit is to consider three main themes: poverty, employment and social integration. | В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на этой Встрече на высшем уровне должны будут быть рассмотрены три основные темы: нищета, занятость и социальная интеграция. |
| The State Duma approved the Federal Law "Center for International Business" (No. 16-FZ), with the major provisions compiling with general regulations of the laws on international business companies. | Государственная Дума приняла Федеральный закон «Центр международного бизнеса» (Nº 16-ФЗ), основные положения которого соответствовали общепринятым нормам законодательств о компаниях международного бизнеса. |
| As had been denounced in a number of General Assembly resolutions, the fact was that ethnic Albanians had for a long time been deprived of their most basic rights. | Коренные албанцы на протяжении долгого времени лишены возможности осуществить свои самые основные права, что осуждалось Генеральной Ассамблеей в ряде резолюций. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| David Rumph Jones (April 5, 1825 - January 15, 1863) was a Confederate general in the American Civil War. | Дэвид Рамп Джонс (David Rumph Jones) (5 апреля 1825 - 15 января 1863) - американский военный, генерал армии Конфедерации во время Американской гражданской войны. |
| Army General Dušan Simović seized power, arrested the Vienna delegation, exiled Paul, and ended the regency, giving 17-year-old King Peter full powers. | Генерал армии Душан Симович захватил власть, арестовал венскую делегацию, изгнал Павла и прекратил его регентство, предоставив 17-летнему королю Петру полные полномочия. |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| Al Jazeera received reports that pro-Gaddafi Libyan army general Bilgasim al-Ganga was captured by rebels during the night of 25 March. | Аль-Джазира также сообщила, что ливийский генерал армии Билгасим аль-Ганга был захвачен повстанцами в плен в ночь на 25 марта. |
| Other characters include Galenth Dysley, the ruler of the Sanctum and main antagonist; Cid Raines, a Sanctum Brigadier General in the Cavalry who does not trust the government; and Serah Farron, Lightning's younger sister and Snow's fiancée. | Среди прочих ключевых персонажей - Галент Дизли, глава Санктума; Сид Рэйнес, бригадный генерал армии Санктума, который в глубине души не доверяет своему правительству; Сера Фаррон, младшая сестра Молнии и возлюбленная Сноу. |
| Magic Cap (short for Magic Communicating Applications Platform) is a discontinued object-oriented operating system for PDAs developed by General Magic. | Magic Cap - (акроним от Magic Communicating Applications Platform) объектно-ориентированная операционная система для PDA, разработанная компанией General Magic. |
| BlueSpice MediaWiki (BlueSpice for short) is free wiki software based on MediaWiki and licensed by GNU General Public License. | BlueSpice MediaWiki - бесплатный вики-движок на базе MediaWiki и с лицензией GNU General Public License. |
| Nintendo's lawyers showed that Universal had successfully argued, in 1975 legal proceedings against RKO General, that King Kong was in the public domain. | В конце концов, юристы Nintendo смогли доказать, что Universal в судебном процессе против RKO General в 1975 году заявил, что Кинг-Конг был в общественном достоянии. |
| The LGPL was developed as a compromise between the strong copyleft of the GNU General Public License (GPL) and more permissive licenses such as the BSD licenses and the MIT License. | LGPL разработана как компромисс между строгой копилефт лицензией GNU General Public License (GPL) и более разрешительными лицензиями, такими как лицензии BSD и лицензия MIT. |
| The 88000 was already in production, however; Data General was shipping 88000 machines and Apple already had 88000 prototype machines running. | Тем не менее, производство 88000 уже началось, и Data General продавал компьютеры на основе 88k. |
| The Afghan Ministry of Defence and General Staff are currently manned at 56 per cent following training of staff. | Штаты министерства обороны и Афганистана генерального штаба в настоящее время заполнены на 56 процентов после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки. |
| In addition, the report contained resource requirements for the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar, even though the mission was still under consideration by the General Assembly. | Кроме того, в докладе указаны потребности в ресурсах Специального посланника Генерального секретаря по Мьянме, хотя эта миссия по-прежнему находится на стадии рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| Most prisons meet international standards and, with some exceptions, the International Committee of the Red Cross is permitted unrestricted access to prisoners and facilities, including those of the General Intelligence Directorate. | Большинство тюрем соответствует международным стандартам, и, за некоторыми исключениями, Международному комитету Красного Креста предоставляется неограниченный доступ к заключенным и объектам, включая объекты главного разведывательного директората. |
| We hope to see changes in our Organization that would place greater emphasis on the importance of the General Assembly as the principal deliberative and decision-making organ and on rendering the Security Council more representative and more transparent. | Мы надеемся увидеть изменения в нашей Организации, которые позволят сделать больший акцент на значении Генеральной Ассамблеи как главного совещательного и директивного органа и на придании Совету Безопасности большей представительности и транспарентности. |
| I wish to pay particular tribute to the Chief Military Observer, Major General Harun-Ar-Rashid, who will be departing the Mission on 12 November 1998, for 18 months of outstanding and dedicated service to UNOMIG and the cause of peace. | Я хотел бы особо отметить главного военного наблюдателя генерал-майора Харуна-ар-Рашида, который покинет Миссию 12 ноября 1998 года после 18 месяцев эффективной и самоотверженной службы в составе МООННГ на благо дела мира. |
| On this occasion, on behalf of the Government of San Marino I feel it is my duty to reaffirm the importance and the key role played by the General Assembly as the main decision-making and representative body. | В этой связи я считаю своим долгом от имени правительства Сан-Марино подтвердить важность и ключевую роль Генеральной Ассамблеи как главного органа в процессе принятия решений и самого представительного органа. |
| There is general acceptance of the need to replace the Integrated Management Information System with a modernized system to ensure that the Organization provides a high degree of transparency and accountability. | Достигнута договоренность в отношении создания должности главного сотрудника по информационным технологиям, а также о необходимости замены Комплексной системы управленческой информации более современной системой для повышения уровня транспарентности и подотчетности в работе Организации. |
| The members of the Commission perform their functions in full independence and as a body the Commission is responsible to the General Assembly, not the Secretary-General. | Члены Комиссии имеют полную независимость при выполнении своих функций, и как орган Комиссия подотчетна Генеральной Ассамблее, а не Генеральному секретарю. |
| The UNDP Administrator, as chair of the UNDG, will report to the Secretary General in his role as chair of the CEB on the functioning of the resident coordinator system. | Администратор ПРООН как Председатель ГООНВР будет представлять Генеральному секретарю как Председателю Координационного совета руководителей доклады о функционировании системы координаторов-резидентов. |
| In making the nominations, after consultations with interested Governments, the Secretary-General is requested to take into account the need for balanced representation and the diversity of issues dealt with by the Council and the General Assembly in the economic, social, environment and related fields; | К Генеральному секретарю обращается просьба при определении указанных кандидатур, после консультаций с заинтересованными правительствами, учитывать необходимость сбалансированной представленности и многообразие вопросов, рассматриваемых Советом и Генеральной Ассамблеей в экономической, социальной, экологической и связанных с ними областях; |
| Japan supported the proposal to establish a global access control system and invited the Secretariat to submit to the General Assembly a detailed blueprint of the system, with the necessary justification of all costs involved. | Она одобряет рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы предоставить Генеральному секретарю полномочия на принятие обязательств по несению расходов в пределах 11,2 млн. долл. США, не выделяя пока фактических ассигнований. |
| On account of the result of that test, Mr Ole Norrback, former Minister for European Affairs, made a request in 1998 for an investigation to the Prosecutor General, who undertook to monitor measures taken by prosecutors in respect of discrimination. | По результатам этой проверки г-н Оле Норрбак, бывший министр по европейским делам, обратился в 1998 году с запросом о проведении расследования к Генеральному прокурору, который обязался проконтролировать, какие меры принимаются прокурорами в отношении дискриминации. |
| The organs of control are the Public Ministry and the Office of the Controller General of the Republic. | К числу органов по осуществлению контроля относятся Государственная прокуратура и Главное контрольное управление Республики. |
| Authorization for unrestricted access to prisons by OHCHR was renewed by the General Department of Prisons for 2014. | Главное управление тюрем продлило для УВКПЧ на 2014 год действие разрешения на неограниченный доступ в тюрьмы. |
| Apart from the Federal Statistical Office, there are four other main producers of agricultural statistics in Switzerland: the Swiss Federal Office of Agriculture, the Swiss General Direction of Customs, the Swiss General Direction for Alcohol and the Swiss Farmers Union. | Помимо Федерального статистического управления в Швейцарии существуют еще четыре других крупных агентства, занимающихся разработкой сельскохозяйственной статистики: Швейцарское федеральное управление сельского хозяйства, Швейцарское главное управление таможни, Швейцарское главное управление по вопросам производства спиртных напитков и Швейцарский союз фермеров. |
| The General Customs Administration, as part of the ministerial border-protection system, has drawn up plans to strengthen security measures and has continued to conduct inspection visits, on an ongoing basis, to customs units to verify compliance with those measures. | Главное таможенное управление Республики Куба, являясь частью межведомственной системы охраны границ, разработало планы по укреплению мер безопасности и постоянно инспектирует свои подразделения на местах с целью проверки соблюдения этих мер. |
| The General Authority for Civil Data issues an identity card for each person who is registered in the civil-data system, called the civil card. | Главное управление регистрации гражданских данных выдает каждому лицу, зарегистрированному в системе гражданских данных, удостоверяющую личность карту, называемую гражданской картой. |
| Just got off the phone with an E.R. nurse at Bronx General. | Только что разговаривал по телефону с медсестрой неотложки в Бронкс Дженерал. |
| In 1979, General Electric was awarded a $5 million four-year contract by the United States government, the Department of Energy and the Department of Transportation, to develop a prototype flywheel bus. | В 1979 году компания «Дженерал Электрик» (США) заключила с департаментом энергии правительства США четырёхлетний контракт (стоимостью в пять миллионов долларов) на развитие прототипа автобуса с маховиком. |
| Dear, lovely Mrs General, .,I hope it will come as no surprise, | Дорогая, милая миссис Дженерал, я надеюсь, что это не будет неожиданностью. |
| Al Ansari & Al Mooswi Constructional Materials General Contracting Co. submitted a claim for uncollectible receivables on three separate construction projects. | "Эль-Ансари энд Эм-Мусви констракшнл матириалз дженерал контрактинг ко" представила претензию в отношении невозвращенной задолженности по трем отдельным строительным проектам. |
| In 2002, DMC, as part of its bankruptcy proceedings, had sold two assembly plants and other assets to GM Daewoo Auto and Technology, a joint venture between General Motors and some of Daewoo's creditors. | В 2002 году компания ДМК в рамках процедуры банкротства продала два сборочных предприятия и другие активы компании "Джи-Эн-Дэу ауто энд текнолоджи" - совместному предприятию с участием компании "Дженерал Моторс" и некоторых кредиторов "Дэу". |
| General Directorate of the National Police of Peru, the purpose of which is to guarantee domestic order, the free exercise of the fundamental rights of individuals and the normal conduct of civic activities. | Генеральное управление национальной полиции Перу, задача которого состоит в охране правопорядка в стране, обеспечении свободного осуществления основных прав человека и беспрепятственного выполнения гражданских функций. |
| Annex 1B contains the General Agreement on Trade in Services and its associated legal instruments, while annex 1C contains the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. | В приложении 1В содержится Генеральное соглашение о торговле услугами и связанные с ними юридические документы, а в приложение 1С включено Соглашение о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности. |
| Similarly, the General Agreement on Trade in Services (GATS), while facilitating expanded inflows of foreign capital, will place increasing pressure on developing economies to liberalize and open up their service industries to foreign competition. | Аналогичным образом Генеральное соглашение по торговле и услугами (ГАТС) будет не только содействовать увеличению притока иностранного капитала, но и во все большей степени требовать от развивающихся стран либерализации деятельности их отраслей, производящих услуг, и обеспечения их доступности для иностранных конкурентов. |
| General Consulate in Benghazi, Libya | Генеральное консульство в Бенгази, Ливия |
| 1995-2002: Head of the Hydrogeology, Geophysics and Survey Division of the General Department of Mines and Geology, Lomé. | 1995-2002 годы: Начальник отдела гидрогеологии, геофизики и разведки, Генеральное управление горных разработок и геологии, Ломе. Функции: разработка и осуществление программ деятельности; управление кадрами; управление материальной частью и техническим оснащением геофизической разведки. |