| Because the checklists are experimental, the general approach taken was to request information on every conceivable quality characteristic. | Поскольку контрольные перечни носили экспериментальный характер, общий подход заключался в получении информации по каждой поддающейся измерению качественной характеристике. |
| It calls upon all Member States to contribute to the general fund of the Institute, in particular those industrialized Member States which have utilized UNITAR services. | Он обращается ко всем государствам-членам с призывом сделать взносы в общий фонд Института, особенно к тем промышленно развитым государствам-членам, которые пользуются услугами ЮНИТАР. |
| UNEP plans to develop a general approach for the analysis of increasing vulnerability due to environmental changes and prepare a conceptual approach for the development of environmental vulnerability indexes. | ЮНЕП планирует разработать общий подход к анализу растущей уязвимости из-за изменений в окружающей среде и подготовить концептуальный подход к разработке индексов экологической уязвимости. |
| However, a general approach to the measurement of the quantity effects of NTBs does exist and appears to be the most suitable for systematic and repeated estimation of NTB quantity impacts. | Однако общий подход к определению количественного воздействия НТБ все-таки существует, и, как представляется, является самым оптимальным подходом для систематической и неоднократной оценки количественного воздействия НТБ. |
| Organisation mondiale de la famille (General, 1948) | Всемирная организация по вопросам семьи (общий статус, 1948 год) |
| And in case you get any ideas, general... that's just the tip of the iceberg. | И если у вас появятся идеи, генерал, это всего лишь верхушка айсберга. |
| Are you sure you don't want sedative general? | Вы уверены, что не хотите болеутоляющее, генерал? |
| Vanguard report coastal navigation lights in position, General. | Авангард сообщает, что береговые огни выведены на позиции, генерал. |
| General "Morgan" had been reported to be gathering his militia with the intention of attacking the Juba Valley Alliance, which had ousted him from Kismayo in 1999. | По сообщениям, генерал «Морган» объявил сбор своим повстанцам с намерением осуществить нападение на силы Альянса долины реки Джуба, которые в 1999 году выбили его из Кисмайо. |
| Lee is said to have cut off Hill's excuses for this defeat by saying, "Well, well, general, bury these poor men and let us say no more about it." | Он был так сильно расстроен произошедшим, что генерал Ли в итоге сказал: «Хорошо, хорошо, генерал, похороните этих бедных парней и больше не будем об этом». |
| While there is undoubtedly general consensus in favour of continuing the Working Group's deliberations, frustration and resignation can be seen in the statements of some delegations. | В то время, как, бесспорно, сформировался всеобщий консенсус в поддержку продолжения деятельности Рабочей группы, в заявлениях некоторых делегаций прослеживаются разочарование и горечь. |
| Thanks to our national HIV/AIDS policy, which addresses prevention, assistance and treatment and guarantees universal access to antiretroviral medication, without discrimination and with respect for human rights, the rate of infection in the general population is very low. | Благодаря национальной политике в области ВИЧ/СПИДа, которая охватывает вопросы профилактики, ухода и лечения и гарантирует всеобщий доступ к антиретровирусным препаратам, уровень заболеваемости среди населения в целом очень низок. |
| On 10 April 2013 the General National Congress amended the Transitional Constitutional Declaration to provide for the election of the committee to draft the new constitution. | 10 апреля 2013 года Всеобщий национальный конгресс внес поправки в Конституционную декларацию переходного периода, предусматривающие выборы членов комитета по разработке новой конституции Ливии. |
| The noble mandate which was conferred upon this organ at the time of its inception is to review the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, namely, General Assembly resolution 1514, and it is our common concern. | В момент создания этого органа на него была возложена важная задача рассматривать вопрос об осуществлении Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, содержащейся в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, - вопрос, который представляет всеобщий интерес. |
| And, unlike in Egypt, where the ruling party was detested and out of touch with the masses, Yemen's General People's Congress has some following in society. | И, в отличие от Египта, где правящая партия была презираема и оторвана от масс, йеменский Всеобщий народный конгресс пользуется определенной поддержкой общества. |
| The General Assembly endorsed the recommendations of the Special Committee and, pursuant to resolution 59/300, the Secretary-General established a group of legal experts to consider the issue. | Генеральная Ассамблея одобрила рекомендации Специального комитета, и в соответствии с резолюцией 59/300 Генеральный секретарь создал соответствующую группу экспертов для рассмотрения этого вопроса. |
| The Secretary-General is ready, within the mandate entrusted to him by the General Assembly, to play an active part in that endeavour. | Генеральный секретарь готов в рамках полномочий, возложенных на него Генеральной Ассамблеей, играть активную роль в этой деятельности. |
| Instead, in February 2007, the Secretary-General proposed and the General Assembly decided to strengthen the Secretariat's capacity to manage peace operations by restructuring DPKO into two departments and increasing staff resources. | Вместо этого, в феврале 2007 года Генеральный секретарь предложил, а Генеральная Ассамблея постановила укрепить способности Секретариата управлять миротворческими операциями путем перестройки ДОПМ, разделяемого на два департамента, и увеличения кадровых ресурсов. |
| The Advisory Committee recommends, in the context of the proposed programme budget for the coming biennium, that the Secretary-General submit to the General Assembly, through the Committee, his proposals to implement this recommendation. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы в контексте предлагаемого бюджета по программам на предстоящий двухгодичный период Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее через Комитет свои предложения по выполнению этой рекомендации. |
| In response to an earlier request by the Special Rapporteur, the Director- General for Special Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, Mr. Juan Manuel Osorio Acevedo, sent the following letter, dated 19 December 1996, to the Special Rapporteur. | В ответ на вышеуказанную просьбу Специального докладчика Генеральный директор по специальным вопросам министерства иностранных дел Колумбии г-н Хуан Мануэль Осорио Асеведо направил Специальному докладчику нижеследующее письмо от 19 декабря 1996 года. |
| By the same token, we concur with the Secretary-General that the General Assembly, as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, must become more effective through an enhanced contribution to the Organization's activities. | Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что Генеральная Ассамблея как главный совещательный, директивный и представительный орган Организации Объединенных Наций должна стать более эффективной благодаря укреплению ее вклада в деятельность Организации. |
| During its visit to Rwanda, the mission was led by Brigadier General Romeo A. Dallaire (Canada), Chief Military Observer of the United Nations Observer Mission Uganda-Rwanda (UNOMUR). | В ходе своего визита в Руанду миссию возглавлял Главный военный наблюдатель Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций Уганда-Руанда (МНООНУР) бригадный генерал Ромэо А. Даллэр (Канада). |
| With the decision by the Fifth Committee the plenary General Assembly is in a position to take the necessary action on the draft resolution recommended by the Main Committee, taking into account the recommendation of the Fifth Committee. | Будучи проинформирована о решении Пятого комитета и учитывая его рекомендации, Генеральная Ассамблея в ходе пленарных заседаний принимает необходимые меры в отношении проекта резолюции, который рекомендовал принять главный комитет. |
| "To provide the necessary support services to the Commission, a secretariat comprising the following staff may be needed: 1 principal officer, 5 Professional and 6 General Service staff members." | "Для обеспечения необходимого вспомогательного обслуживания Комиссии потребуется секретариат, состоящий из следующих сотрудников: 1 главный сотрудник, 5 сотрудников категории специалистов и 6 сотрудников категории общего обслуживания". |
| Palster's general council confirmed Jessica's pre-nup story. | Главный юрист Палстера подтвердил рассказ Джессики. |
| Its main activities are carried out within the most general framework of scientific research and it pursues the following purposes: | Основные мероприятия Фонда осуществляются в весьма широких рамках научных исследований и направлены на достижение следующих целей: |
| In 2001, with that in view, EOC published the Code of Practice after substantial consultation with educators and disability community and the general public. | В 2001 году, руководствуясь этой установкой, КРВ опубликовала Свод правил, принятый после широких консультаций с педагогами, инвалидами и широкой общественностью. |
| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the Committee's general recommendations, in particular those relating to temporary special measures, had been translated into the Czech language and disseminated among the population. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, были ли общие рекомендации Комитета, в частности те из них, которые касаются временных специальных мер, переведены на чешский язык и распространены среди широких слоев населения. |
| With respect to general principles, one stated that "counter-terrorism measures must be applied within the broader framework of compliance with international human rights law, refugee law and humanitarian law". | В отношении общих принципов одно государство заявило, что «контртеррористические меры должны осуществляться в более широких рамках соблюдения международного права прав человека, международного беженского и гуманитарного права». |
| Policy briefs on the green economy as input for major international events and information kits and outreach materials targeting policy and decision makers, the private sector, business and the general public | Проведение брифингов по вопросам политики создания "зеленой экономики" в качестве вклада в крупные международные мероприятия и подготовка информационных пособий и других популярных материалов, предназначенных для разработчиков политики и лиц, принимающих решения, частного сектора, предпринимателей и широких слоев общественности |
| Nutrition-related promotional material on the following subjects: nutrition guidelines for the general (young) adult population, breakfast, fruit and vegetables, dietary fibre, water. | просветительские материалы о питании, посвященные следующим темам: основные принципы питания для взрослых (молодежи), роль завтрака, важность фруктов и овощей, клетчатки, воды; |
| From January 2008 to September 2014, he served as Deputy General Manager of Danone, responsible for major corporate functions (Finance, Human Resources...), and was named Vice-Chairman of the Board of Directors in April 2011. | С января 2008 по сентябрь 2014 годов, занимал должность заместителя генерального директора Danone, отвечающего за основные корпоративные функции, и был назначен заместителем председателя совета директоров в апреле 2011 года. |
| At the 4th meeting of the Fourth Committee, on 8 October 2003, the Chief Minister of Gibraltar, Mr. Caruana, said that every year the General Assembly adopted a consensus resolution on the question of Gibraltar, of which he quoted the main provisions. | На 4-м заседании Четвертого комитета 8 октября 2003 года Главный министр Гибралтара г-н Каруана заявил, что каждый год Генеральная Ассамблея принимает на основе консенсуса резолюцию по вопросу о Гибралтаре, и процитировал основные положения этой резолюции. |
| The view was expressed that the central role of the General Assembly in the elaboration of instruments against terrorism must be stressed, even though other principal organs of the Organization were seized of questions concerning terrorism. | Было высказано мнение о необходимости подчеркнуть главную роль Генеральной Ассамблеи в разработке документов о борьбе с терроризмом даже с учетом того, что другие основные органы Организации рассматривают вопросы, касающиеся терроризма. |
| Furthermore, the report would highlight the main conclusions reached by IACSD and the Administrative Committee on Coordination (ACC) that needed to be brought to the attention of the Economic and Social Council and the General Assembly. | Кроме того, в докладе будут освещены основные выводы МКУР и Административного комитета по координации (АКК), которые необходимо довести до сведения Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| By statute, the Chief is appointed as a four-star general in the Army or Air Force, serving as a reserve officer on active duty. | В настоящее время начальник по статусу - четырёхзвёздочный генерал армии или ВВС, проходит действительную службу как офицер резерва. |
| Plastro, the nefarious General of the Tan Army, has enlisted the help of the villainous Baron Von Beige to help him set a trap for Captain Blade! | Пластро, гнусный генерал армии Тан, заручился помощью злодейского барона фон Беже, чтобы помочь ему установить ловушку для капитана Блэйда. |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| Al Jazeera received reports that pro-Gaddafi Libyan army general Bilgasim al-Ganga was captured by rebels during the night of 25 March. | Аль-Джазира также сообщила, что ливийский генерал армии Билгасим аль-Ганга был захвачен повстанцами в плен в ночь на 25 марта. |
| Colonel General, General of the Army, Marshal - So I must be a Generalissimo! | Генерал-полковник, генерал армии, маршал - получается, генералиссимус я? |
| This document may be used under the terms of the GNU General Public License version 2 or higher. | Этот документ может использоваться на условиях лицензии GNU General Public License версии 2 или выше. |
| In 1999, Data General was taken over by EMC Corporation. | В 1999 году Data General была поглощена компанией EMC Corporation. |
| Bushnell told Alcorn that he had a contract with General Electric for a product, and asked Alcorn to create a simple game with one moving spot, two paddles, and digits for score keeping. | Сказав Алькорну, что заключил контракт с General Electric на продукт, Бушнелл попросил его создать простую игру с одной двигающейся точкой, двумя ракетками и цифрами для учета очков. |
| In March 2013, Ostrovok.ru attracted another $25 million, General Catalyst Partners Fund again became the main investor, and Frontier Ventures, Accel Partners and Yuri Milner again became co-investors. | В марте 2013 года Ostrovok.ru привлек ещё $25 млн, основным инвестором снова стал фонд General Catalyst Partners, а соинвесторами - Frontier Ventures, Accel Partners и Юрий Мильнер. |
| The first engineering proposal for a flat-panel TV was by General Electric as a result of its work on radar monitors. | Впервые идею плоскопанельных дисплеев выдвинула корпорация General Electric, в результате работ над радарными мониторами. |
| General Assembly resolution 60/260 provides the departure point for any action that the Assembly will take in future on the proposals of the Secretary-General. | Резолюция 60/260 Генеральной Ассамблеи служит точкой отсчета любого действия, которое Ассамблея предпримет в будущем по предложениям Генерального секретаря. |
| With respect to financial support, as indicated in paragraph 11 of the Secretary-General's Note, any absorption of conference servicing costs would be a matter for decision by the General Assembly. | Что касается финансовой поддержки, как это указано в пункте 11 Записки Генерального секретаря, любое покрытие из регулярного бюджета расходов на конференционное обслуживание будет производиться по решению Генеральной Ассамблеи. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| Other means of enhancing the parliamentary dimension in United Nations activities, particularly in the work of its principal representative organ, the General Assembly, could also be developed. | Полагаем, что могут быть найдены другие средства укрепления парламентского измерения в деятельности Организации Объединенных Наций, прежде всего в работе ее главного представительного органа - Генеральной Ассамблеи. |
| Elections for the Foundations Council, the highest decision body of the General Directorate of Foundations, took place on 28 December 2008. | 28 декабря 2008 года состоялись выборы в Совет фондов, высший директивный орган Главного управления по делам фондов. |
| We therefore fully agree that there is a need to revitalize the activities of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative body of the United Nations, and to enable it to play that role effectively. | Поэтому мы полностью согласны с тем, что назрела необходимость активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи как главного совещательного органа, органа, принимающего решения и являющегося наиболее представительным, в системе Организации Объединенных Наций и обеспечить, чтобы он эффективно играл эту роль. |
| He enlisted in the navy and ended up achieving the rank of Adelantado and Captain General of the African coasts. | Он начал свой путь, тем что записался добровольцем на флот, а закончил в ранге аделантадо и Главного генерала африканских берегов. |
| In addition, I have appointed the mission's Chief Military Adviser, Major General Fazle Elahi Akbar, who was deployed in early September 2004, as well as the chief civilian police adviser, Superintendent Glenn Gilbertson, who will be deployed shortly. | Кроме того, я назначил главного военного советника миссии генерал-майора Фазле Элахи Акбара, который приступил к работе в начале сентября 2004 года, а также главного советника по вопросам гражданской полиции суперинтенданта Глена Гилбертсона, который прибудет в ближайшее время. |
| He stated that, as a first step, the Council could request the Myanmar authorities to allow the Secretary-General to fully implement his good offices mandate, which had been reinforced by recently adopted General Assembly resolution 60/233. | Он заявил о том, что в качестве первого шага Совет мог бы обратиться к властям Мьянмы с просьбой разрешить Генеральному секретарю в полной мере осуществлять его мандат добрых услуг, который был дополнительно подкреплен в результате принятой недавно резолюции 60/233 Генеральной Ассамблеи. |
| The small number of studies and expert reports the Department prepares, for the Secretary-General and the General Assembly, are generally commissioned from consultants and experts hired for the occasion. | Те немногие исследования и тематические доклады, которые Департамент представляет Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее, как правило, готовятся внешними консультантами и экспертами, специально привлекаемыми для этой цели. |
| Reaffirms the relevant resolutions of the General Assembly in which it requested the Secretary-General to fill the vacant support account posts as soon as possible, in a manner consistent with those resolutions and the Staff Rules and Regulations; | подтверждает соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых содержится просьба к Генеральному секретарю как можно скорее заполнить вакантные должности, финансируемые за счет средств со вспомогательного счета, в соответствии с положениями упомянутых резолюций и Правилами и положениями о персонале; |
| There are significant potential gains to developing countries in increased trade in services, including the area of mode 4 (movement of natural persons) of the General Agreement. | Расширение торговли услугами, в том числе в связи с четвертым способом поставки услуг по Генеральному соглашению (поставка услуг за счет движения физических лиц), открывает перед развивающимися странами значительные возможности. |
| Delegations are reminded, that in accordance with rule 27 of the rules of procedure of the General Assembly, the credentials of representatives and the names of members of a delegation shall be submitted to the Secretary-General. | Делегациям напоминается о том, что в соответствии с правилом 27 правил процедуры Генеральной Ассамблеи полномочия представителей и фамилии членов делегации представляются Генеральному секретарю по возможности не позднее чем за одну неделю до открытия шестьдесят шестой сессии. |
| In 2010 spearheaded The main Department of control over the improvement of Kiev, and then was appointed as deputy general Director - manager of technical programs in Center of the state land cadastre. | В 2010 году возглавил Главное управление контроля над благоустройством Киева, а затем был назначен на должность заместителя генерального директора - руководителя технических программ «Центра государственного земельного кадастра». |
| Indeed, this issue has continued to take centre stage in various disarmament debates and negotiations in both the General Assembly and the Geneva Conference on Disarmament. | Более того, этому вопросу уделялось главное внимание в рамках различных прений и переговоров по вопросам разоружения, проходивших как в Генеральной Ассамблее, так и в Конференции по разоружению в Женеве. |
| Subsequently he was taken to the General Directorate of the National Police in Madrid, where he was kept for two days in a very small cell of three meters by four, without windows or furniture. | Затем он был перевезен в Главное управление Национальной полиции в Мадриде, где в течение нескольких дней он содержался в маленькой камере размером три на четыре метра, без окон и без мебели. |
| The key Copenhagen commitment of eradicating absolute poverty in the world through decisive national actions and international cooperation contributed directly to the decision of the twenty-fourth special session of the General Assembly in June 2000 to set a target of halving extreme poverty by 2015. | Главное обязательство Копенгагена по искоренению абсолютной нищеты в мире благодаря решительным действиям на национальном уровне и на основе международного сотрудничества непосредственно способствовало принятию на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 2000 года решения об установлении целевого показателя - сокращения наполовину масштабов крайней нищеты к 2015 году. |
| Of these, 79 per cent was utilized by the Baghdad Water and Sewage Authority and 59 per cent was utilized by the General Establishment for Water and Sewage. | При этом Багдадское управление водоснабжения и канализации использовало 79 процентов полученного хлора, а Главное управление водоснабжения и канализации - 59 процентов. |
| My dad was transferred here To work for general motors. | Моего отца перевели сюда для работы на "Дженерал Моторс". |
| And the fact that all the bodies came out of Kapana General. | И тот факт, что все тела прибыли из Капана Дженерал. |
| General Nile was requested to reply on or before 31 December 1998. General Nile did not submit a reply. On 6 January 1999, General Nile was sent a formal notification of the deficiencies of its claim as filed. | Компании предлагалось прислать ответ не позднее 31 декабря 1998 года. "Дженерал Найл" ответа не представила. 6 января 1999 года компании "Дженерал Найл" было направлено официальное уведомление о недостатках ее претензии в представленном виде. |
| Sang Myong 2 (Pyongyang), whose parent company the Japanese authorities assess to be Korea Sangmyong General Trading Corporation (Pyongyang). | Сан Мён 2 (Пхеньян); по имеющейся у японских властей информации, материнской компанией является «Кориа Санмён дженерал трейдинг корпорейшн» (Пхеньян). |
| General Company calculated its claim of US$1,384,440 for the loss of the use of the property at a rate of return ranging from 15 percent to 20 percent of the value of the various items of property, for the period August 1990 to August 1993. | "Дженерал компани" рассчитала свою претензию на сумму 1384440 долл. США в отношении утраты возможности пользоваться имуществом, исходя из нормы рентабельности в размере от 15 до 20% от стоимости различных предметов имущества за период с августа 1990 года по август 1993 года. |
| Concerned about the lack of coordination in scientific research and the requirements of defense mobilization, Bush proposed the creation of a general directive agency in the federal government, which he discussed with his colleagues. | Беспокоясь из-за несогласованности научных исследований и требований оборонной мобилизации, Буш, посоветовавшись с коллегами, предложил создать генеральное руководящее агентство в федеральном правительстве. |
| Similarly, the General Establishment for Water and Sewerage received 5,250 tons of chlorine, of which 3,815 tons had been utilized. | Генеральное предприятие водоснабжения и санитарии получило 5250 тонн хлорина, из которых 3815 тонн были использованы. |
| Dalil al-jam'iyat al-ta'awuniya wa sanadiq al-ta'adhud fi lubnan, General Directorate of Cooperatives, Beirut, 2000 | Руководство по кооперативам и фондам взаимопомощи в Ливане, Генеральное управление кооперативов, Бейрут, 2000 год. |
| As at 1 January 2010, Belarus had 1 general agreement, 46 sectoral tariff agreements, 490 local agreements and 18,181 collective agreements in force (registered by the labour, employment and social protection agencies). | По состоянию на 1 января 2010 г. в Республике Беларусь насчитывалось: 1 генеральное соглашение, 46 отраслевых тарифных соглашений, 490 местных соглашений и 18181 коллективный договор (зарегистрированных в органах по труду, занятости и социальной защите). |
| After the war, you opened your markets to Europe, you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy, and you institutionalized that trade liberalization through founding the General Agreement on Tariffs and Trade. So, total reversal of trade policy. | После войны вы открыли свои рынки для Европы, втянули Европу в тогдашнюю глобальную экономику - вашу экономику, и вы формализовали эту рыночную либерализацию, создав Генеральное Соглашение о Тарифах и Торговле. Иначе говоря - полное изменение торговой политики. |