| The general death rate in 1991 in Bosnia and Herzegovina was 7 per cent. | Общий уровень смертности в 1991 году в Боснии и Герцеговине составлял 7%. |
| The general timetable would have repercussions on time and resources, which the Committee should discuss. | Общий план-календарь может иметь последствия с точки зрения затрат времени и ресурсов, которые Комитет должен будет обсудить. |
| Also a more general approach could be reasonable. | Может оказаться приемлемым и более общий подход. |
| Given the efficiency, accessibility and transparency of notice registration systems and the relative low cost of their operation, this Guide recommends that States adopt this model of a general security rights registry. | С учетом эффективности, доступности и прозрачности системы регистрации уведомлений и относительно низких затрат на их функционирование в настоящем Руководстве рекомендуется, чтобы государства приняли этот типовой общий реестр обеспечительных прав. |
| However, the General Fund remains very weak and vulnerable. | Однако Общий фонд по-прежнему находится в весьма тяжелом и уязвимом положении. |
| We do have the intars, General. | У нас есть Интары, генерал. |
| Yes, General, I know. | Да, генерал, я знаю. |
| General Ulrich Wegener, founder of the German counter-terrorist unit GSG 9, was also interviewed during the film, and was roundly criticized for his seemingly flippant attitude about the subject matter. | Генерал Ульрих Вегенер, основатель немецкой контртеррористической группы GSG 9, также был опрошен во время съёмок фильма и подвергся резкой критике за его, казалось бы, легкомысленное отношение к предмету. |
| In a meeting with the Head of the Special Mission on 10 February, General Dostum assured him that he was not in Islamabad to talk of war against Mr. Rabbani but to seek a peaceful way of resolving the political impasse. | В ходе встречи с главой Специальной миссии 10 февраля генерал Дустум заверил его в том, что он прибыл в Исламабад не для ведения переговоров о войне против г-на Раббани, а для поиска мирного пути выхода из политического тупика. |
| When he was in the army forty years ago, during the First Afghan War, the general was fighting against the Afridis in the passes of the Hindu-Kush. | Генерал в своем дневнике описывает, что сорок лет назад, во время первой войны в Афганистане, они с Руфусом сражались с пуштунским племенем афридии на перевалах Гиндукуша. |
| The remainder of this section states that "the State shall promote the establishment of a national health service that is universal and general". | Далее в этом разделе говорится, что "государство содействует созданию национальной службы охраны здоровья, имеющей универсальный и всеобщий охват". |
| We are, however, reinforced in our commitment to provide universal access to prevention, treatment, care and support programmes for not only vulnerable and marginalized groups but also for the general population as a whole. | И мы укрепились в нашей приверженности цели, которая состоит в том, чтобы обеспечить всеобщий доступ к программам по профилактике, лечению, уходу и поддержке, причем не только для уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, но и для всего населения. |
| General consensus is that Peter was well-liked and talented. | Все сошлись на том, что Питер - талант и всеобщий любимчик. |
| The General Education Act, which established equal access, gender equality and non-discrimination in education, had been a major step forward for formal education in Paraguay. | Значительным достижением в области базового образования в Парагвае стал Всеобщий закон об образовании, в котором провозглашается равный доступ к образованию, равенство между мужчинами и женщинами и недискриминация. |
| Prior to the adoption of the law, UNSMIL advised the General National Congress on international standards and best practices for the vetting of State institutions, as well as on the potential consequences of exclusionary measures. | Еще до принятия Закона МООНПЛ проконсультировала Всеобщий национальный конгресс относительно международных стандартов и передового опыта проверки сотрудников государственных учреждений, а также относительно возможных последствий принятия мер по исключению тех или иных лиц из участия в общественной жизни. |
| In recent years, the Secretary-General has actively conducted good offices in Myanmar, as mandated by the General Assembly. | В последние годы Генеральный секретарь, действуя в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи, активно предоставлял добрые услуги Мьянме. |
| It includes the Ministries of Defence and Foreign Affairs and the Commissioner General of Essential Services. | В его состав входят представители министерства обороны и иностранных дел и Генеральный уполномоченный по работе основных служб. |
| The General Procurator told the Special Rapporteur that in the 10 first months of 2002, 40 members of the MVD had had criminal charges brought against them, including for offences such as abuse of authority and hiding of information. | Генеральный прокурор сказал Специальному докладчику, что за первые десять месяцев 2000 года 40 сотрудникам МВД были предъявлены уголовные обвинения, в том числе в связи с такими преступлениями, как злоупотребление властью и сокрытие информации. |
| To this end, the Procurator General recommended that detention centres should be under the Ministry of Justice and not the Ministry of the Interior. | В этой связи Генеральный прокурор рекомендовал перевести следственные изоляторы из компетенции министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции. |
| In the event of a vacancy in the Trial Chambers, after consultation with the Presidents of the Security Council and the General Assembly, the Secretary-General shall appoint a person meeting the qualifications of paragraph 1 above, for the remainder of the term of office concerned. | В случае вакансии в Судебных камерах Генеральный секретарь после консультации с Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи назначает на соответствующий оставшийся срок полномочий лицо, отвечающее требованиям, изложенным в пункте 1, выше. |
| The present Chief Military Observer, Major General M. Harun-Ar-Rashid (Bangladesh) will depart UNOMIG on 12 November 1998 on completion of his assignment. | Нынешний Главный военный наблюдатель, генерал-майор М. Харум-ар-Рашид (Бангладеш) покинет МООННГ 12 ноября 1998 года по истечении срока его полномочий. |
| Advocate General at the Supreme Court of Libya. | Главный прокурор Верховного суда Ливии. Генеральный адвокат Верховного суда Ливии. |
| Reform of the United Nations must necessarily lead to the strengthening of the General Assembly, because that is the main deliberative and policy-making organ of the Organization, as well as its most representative. | Реформа Организации Объединенных Наций должна обязательно привести к укреплению Генеральной Ассамблеи, поскольку это главный совещательный и директивный орган этой Организации, а также самый представительный ее орган. |
| Another theory is that the supposed curse came from Red Dutton, the coach and general manager of the New York Americans, for whom he had once played. | По другой версии, источником проклятия был главный тренер и менеджер клуба «Нью-Йорк Американс» Ред Даттон (англ.)русск., ранее игравший в этой команде. |
| She was assisted in this task by the Chief Military Observer, Major General Kazi Ashfaq Ahmed, until 24 May 2004, when he ended his tour of duty and was succeeded by Major General Hussein Ghobashi. | Главный военный наблюдатель генерал-майор Кази Ашфак Ахмед оказывал ей содействие в выполнении этой задачи вплоть до 24 мая 2004 года, когда он закончил свой срок службы и его заменил генерал-майор Хусейн Гобаши. |
| Our national HIV/AIDS response programme is essentially one of prevention through a strategy of informing and educating our general population. | Наша национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом носит, в основном, профилактический характер, ориентируясь на стратегию информирования и обучения широких слоев населения нашей страны. |
| Although the Group had some reservations concerning the details of the Secretary-General's current proposals, it supported the general approach of creating better conditions of work and career prospects. | Хотя у Группы 77 имеются оговорки по поводу отдельных частных положений, содержащихся в рассматриваемых предложениях Генерального секретаря, она поддерживает общий принцип создания более благоприятных условий службы и обеспечения более широких возможностей для развития карьеры. |
| Within these broad and transcultural categories, different Platform activities may identify more specific subcategories associated with knowledge systems and disciplines relevant to the task at hand, without losing view of their placement within the general conceptual framework. | Различные мероприятия Платформы в рамках этих широких и межкультурных категорий могут выявить более конкретные подкатегории, связанные с системами знания и дисциплинами, относящимися к ближайшей задаче, не теряя при этом из виду их место в рамках общих концептуальных основ. |
| The policy dialogue required to implement the 20/20 Initiative demands a full commitment of the Government, full participation of the general public in the developing countries and the support from the international community. | Диалог по вопросам политики, необходимый для осуществления Инициативы "20/20", требует полной приверженности правительства, полного участия самых широких слоев населения в развивающихся странах и поддержки со стороны международного сообщества. |
| (a) Recommendation of a general policy targeted at society at large and constitutional institutions in the sphere of the advancement of women, their economic and social empowerment and the inclusion of their work in the overall development programme. | (а) Разработка рекомендаций в отношении общей политики, касающейся общества в целом, а также конституционных учреждений, и направленной на улучшение положения женщин, предоставление им более широких экономических и социальных полномочий и на обеспечение учета их трудовой деятельности в общей программе развития. |
| The basic chapters always include general information, cadastre and land registration, the legal and institutional frameworks, land reform and real estate markets. | Основные главы по-прежнему включают в себя темы, охватывающие общую информацию, кадастровый учет и регистрацию земли, правовые и институциональные основы, земельную реформу и рынки недвижимости. |
| This season introduced the main characters, and established the general plot as a documentary crew is recording the lives of the employees of the fictitious Dunder Mifflin Paper Company. | В сезоне представлены основные персонажи и указана главная тема сериала - команда документалистов снимает жизнь работников вымышленной бумажной компании Dunder Mifflin. |
| Nutrition-related promotional material on the following subjects: nutrition guidelines for the general (young) adult population, breakfast, fruit and vegetables, dietary fibre, water. | просветительские материалы о питании, посвященные следующим темам: основные принципы питания для взрослых (молодежи), роль завтрака, важность фруктов и овощей, клетчатки, воды; |
| Covers all major activities of the United Nations system and includes full texts of General Assembly, Security Council and Economic and Social Council resolutions. | Освещает все основные виды деятельности системы Организации Объединенных Наций и включает полные тексты резолюций Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
| When the discussions on the need for laws governing the exploitation of outer space were initiated towards the end of the 1950s, the Committee, the General Assembly and Governments had the foresight to adopt the basic principles of space law that would govern future activities in space. | Когда в конце 50-х годов начались дискуссии относительно необходимости принятия норм права, регулирующих использование космического пространства, Комитет, Генеральная Ассамблея и правительства предусмотрительно решили принять основные принципы космического права, призванные регулировать космическую деятельность в будущем. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| James Lawson Kemper (June 11, 1823 - April 7, 1895) was a lawyer, a Confederate general in the American Civil War, and the 37th Governor of Virginia. | Джеймс Лоусон Кемпер (James Lawson Kemper) (11 июня 1823 - 7 апреля 1895) - американский юрист, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны и 37-й губернатор Виргинии. |
| Was conferred the rank of General of the Army by decree of the Presidium of the USSR Supreme Council dated 19 February 1979. | Воинское звание генерал армии ему присвоено указом Президиума Верховного Совета СССР от 19 февраля 1979 года. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| right? - I am Goro! general of the armies of Outworld and prince... of the subterranean realm of Shokan. | Я Горо, генерал армии Аутвёрт и принц подземного царства Шо Кан. |
| Barnard Elliott Bee Jr. (February 8, 1824 - July 22, 1861) was a career United States Army officer and a Confederate States Army general during the American Civil War. | Бернард Эллиот Би Младший (Barnard Elliott Bee Jr.) (8 февраля 1824 - 22 июля 1861) - американский военный, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы американской гражданской войны. |
| The GM-NAA I/O input/output system of General Motors and North American Aviation was the first operating system for the IBM 704 computer. | GM-NAA I/O (General Motors & North American Aviation Input/Output system) - первая операционная система для компьютера IBM 704. |
| University's list of international partners over the years includes General Motors Corp., PPG, Samsung Electro-Mechanics, Nokia and others. | Среди зарубежных крупных партнёров университета в разное время числились: General Motors Corporation, PPG, Samsung Electro-Mechanics, Nokia и др. |
| It is built from the source code for Red Hat Enterprise Linux versions, under the terms and conditions of Red Hat Enterprise Linux's end-user license agreement and the GNU General Public License. | Он сделан из исходного кода для версий Red Hat Enterprise Linux в соответствии с условиями лицензионного соглашения с конечным пользователем Red Hat Enterprise Linux и GNU General Public License. |
| Lamm was appointed by ASEA in 1961 to work with General Electric on the Pacific DC Intertie project, which combined AC and HVDC transmission systems to move electrical energy from the hydroelectric generators of the Pacific Northwest to consumers in southern California. | В 1961 году Ламм ASEA поручила Ламму вести совместную работу с компанией General Electric над проектом Pacific DC Intertie, целью которого было создание линии электропередачи от гидроэлектрогенераторов на побережье Тихого Океана к потребителям на Юге Калифорнии. |
| In the 1960s he was a concessionaire for General Motors in Pan de Azúcar, San Carlos and Maldonado, and was a director on the board of a company producing Opel-based pick-up trucks in Pan de Azucar under the name of "Marina". | В 1960-х годах он был официальным представителем General Motors в Пан-де-Азукаре, Сан-Карлосе и Мальдонадо, а также был председателем совета директоров компании, производившей по лицензии пикапы фирмы "Опель" под маркой "Марина". |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| You left to take a body to Metropolis General and it never arrived. | Вы отправились отсюда с телом для Главного госпиталя в Метрополисе, но тело туда не прибыло. |
| As a global issue it must remain the concern of the world's foremost political body: the United Nations General Assembly. | Эта проблема, имеющая глобальный характер, должна оставаться в центре внимания главного международного политического органа - Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| With regard to the General Assembly, what is needed is a resuscitation in the use of its powers and assertion of its role as the principal organ of the United Nations. | Что касается Генеральной Ассамблеи, то нам необходимо восстановление ее полномочий и утверждение ее роли как главного органа Организации Объединенных Наций. |
| Responding to the questions put by the Country Rapporteur on the tenth periodic report of Suriname, he indicated that the results of the May 2003 census were not available because the General Bureau of Statistics had burnt down in August 2003. | Отвечая на вопросы, заданные Докладчиком по стране в связи с десятым периодическим докладом Суринама, он указывает, что результаты проведенной в мае 2003 года переписи населения не сохранились, поскольку здание главного управления статистики было сожжено в августе 2003 года. |
| 3 (Note that evidence of the causal link is described only as "suggestive" by the US Surgeon General in his 2006 report.) | Рождение недоношенных детей, (хотя причинно-следственная связь между была охарактеризована как предположительная в докладе Главного хирурга США 2006 г.) |
| The ICPO-Interpol General Secretariat wonders whether the notion expressed there is suitable for international organizations. | Генеральному секретариату МОУП-Интерпола интересно было бы знать, является ли сформулированное там понятие подходящим для международной организации. |
| The Fifth Committee informed the General Assembly that, should it adopt the aforementioned resolution, the Secretary-General would be: | Пятый комитет информировал Генеральную Ассамблею о том, что в случае принятия вышеупомянутой резолюции Генеральному секретарю: |
| In accordance with General Assembly resolution 52/12 B, the Deputy Secretary-General assists the Secretary-General in managing the operations of the Secretariat and supports the Secretary-General in ensuring intersectoral and inter-institutional coherence of activities and programmes. | В соответствии с резолюцией 52/12 В Генеральной Ассамблеи первый заместитель Генерального секретаря оказывает Генеральному секретарю помощь в управлении деятельностью Секретариата и оказывает Генеральному секретарю содействие в обеспечении межсекторальной и межорганизационной согласованности мероприятий и программ. |
| Deplores acts of torture and ill-treatment involving the complicity of medical personnel, and recommends that the Secretary-General disseminate widely the Principles of Medical Ethics adopted by the General Assembly and that he inform the Sub-Commission to this effect in a note to its fifty-eighth session; | осуждает акты пыток и жестокого обращения, соучастниками которых становятся работники здравоохранения, и рекомендует Генеральному секретарю обеспечить широкое распространение Принципов медицинской этики, принятых Генеральной Ассамблеей, и проинформировать об этом Подкомиссию запиской на ее пятьдесят восьмой сессии; |
| After a mid-decade review of progress in follow-up to WSC, the Secretary-General was asked to report to the General Assembly special session in 2001 on results at end-decade. | После проведения в середине десятилетия обзора хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей Генеральному секретарю было предложено подготовить доклад для специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2001 года в отношении результатов, достигнутых на конец десятилетия. |
| General rule of thumb is 36 adults or 70 children. | Главное правило это 36 взрослых и 70 детей. |
| Mexico also highlighted that the General Administration of Federal Tax Audit and the General Administration of Large Taxpayers are in a position to, inter alia, seize foreign trade goods. | Мексика также подчеркнула, что Главное управление Федеральной налоговой проверки и Главное управление по крупным налогоплательщикам могут, в частности, арестовывать внешнеторговые грузы. |
| The 170 hectares of the place had overlapping jurisdictions: the General Administration of Ports, Argentine railroads and the "Junta Nacional de Granos" (National Grain Board) had interests in the zone. | Доселе этот район (площадью 170 гектаров) находился под юрисдикцией двух организаций: Главное управление портов, Ferrocarriles Argentinos, и «Junta Nacional de Granos» (Национальный Зерновой совет). |
| The General Command of Military Forces shall determine the quantities and type of ammunition, class and frequency of sale, for each firearm type and each licence class. | Главное командование Вооруженных сил определяет количество и типы боеприпасов, их класс и как часто они могут продаваться применительно к каждому типу оружия и по каждому классу разрешений. |
| Either way, advocates argue that it misses the point to expect a hard financial return from the ISS; rather, it is intended as part of a general expansion of spaceflight capabilities. | Так или иначе, основная суть ответов на критику заключается в том, что трудно ожидать серьёзной финансовой отдачи от МКС; скорее, её главное предназначение - стать частью общемирового расширения возможностей космических полётов. |
| She left a $70,000 job at Sacramento General two months ago to work for him. | Она бросила работу за 70 тысяч долларов в Сакраменто Дженерал, два месяца назад, чтобы работать не него. |
| A resident in the emergency room at Mercy General. | Ординатор скорой помощи в «Мерси Дженерал». |
| Energoprojekt Building and General Contracting Company Limited ("Energoprojekt") is a joint stock company incorporated according to the laws of the Republic of Yugoslavia. | "Энергопроект билдинг энд дженерал контрактинг компани лимитед" ("Энергопроект") является акционерной компанией, учрежденной в соответствии с законодательством Республики Югославии. |
| General Dynamics Land Systems, Canada | Для «Дженерал Дайнемикс Лэнд Системз», Канада |
| Dear General Electric, the coffee maker that I bought at Sears on 11 March makes a noise when it's brewing that sounds like a fat man having a heart attack. | Дорогой "Дженерал Электрик", кофе-машина, которую я купил в магазине Сеарс 11 марта во время приготовления кофе шумит как толстяк с инфарктом миокарда. |
| Annex 1B contains the General Agreement on Trade in Services and its associated legal instruments, while annex 1C contains the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. | В приложении 1В содержится Генеральное соглашение о торговле услугами и связанные с ними юридические документы, а в приложение 1С включено Соглашение о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности. |
| 3 regional employment offices have been equipped with information technology as well as the General Directory of National Employment Service with the support of the SIDA Project of the Swedish Government. | При поддержке проекта борьбы со СПИДом, осуществляемого шведским правительством, новой информационной техникой оснащены три региональных бюро по трудоустройству и Генеральное управление Национальной службы занятости. |
| WTO rules relating to transnational activities are contained mainly in three agreements: the Agreement on Trade-related Investment Measures (TRIMs); the Agreement on the Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPs); and the General Agreement on Trade in Services (GATS). | Правила ВТО, касающиеся деятельности транснациональных корпораций, сосредоточены в трех соглашениях: Соглашении по связанным с торговлей мерам в области капиталовложений (ТМК); Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС); и Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС). |
| The Consulate General of the United States in Eckenheim is the largest American consulate in the world. | Генеральное консульство Соединенных Штатов Америки во Франкфурте (Экенхайм) является крупнейшим американским консульством в мире. |
| Belgium's aid agency, the General Administration for Development Cooperation (managing 60 per cent of aid) has been completely overhauled. | В Бельгии полной реорганизации подверглось Генеральное управление по вопросам сотрудничества в целях развития, через которое проходит 60 процентов помощи в целях развития, оказываемой этой страной. |