| I like to do a general examination just to know something more... | Я бы хотел провести общий осмотр просто, чтобы убедиться, что все в порядке... |
| The Engineering Contract required Energoprojekt to provide the Employer with detailed design, general supervision, training and other services relating to the Project. | По условиям Инженерного контракта "Энергопроект" обязался обеспечить для заказчика подробную конструкторскую разработку, общий надзор, профессиональную подготовку и другие услуги, связанные с проектом. |
| Ms. Druviete said that the general principle of equality and the prohibition of discrimination was included in the Latvian Constitution and provided the foundation for Latvia's Society Integration Programme. | Г-жа Друвиете говорит, что общий принцип равноправия и запрещения дискриминации включен в Конституцию Латвии и является основой Латвийской программы интеграции общества. |
| Lastly, and still in order to enable the Tribunal better to accomplish its mission, with the support of the judges, the President initiated a general process of reflection on ways to try all current and future detainees within a reasonable time-frame. | И наконец, также с тем, чтобы Трибунал лучше выполнял свою задачу, при поддержке судей Председатель инициировал общий процесс размышления о том, как провести разбирательство дел нынешних и будущих обвиняемых в разумные сроки. |
| General Health Act (with reference to human reproduction); | ё) Общий закон о здравоохранении (в части, касающейся воспроизводства населения); |
| I mean, I know who the General is. | Гас. Гас, я понял! в смысле, я знаю, кто этот генерал. |
| I plead and demand from Mr. Akashi and General Peeters to intervene and prevent further massacre and to see to it that those responsible be punished. | Я настоятельно прошу и требую, чтобы г-н Акаси и генерал Петерс вмешались, предотвратили дальнейшее кровопролитие и обеспечили наказание виновных. |
| Either the cannonballs ended up there when Lieutenant General Johan Adam Cronstedt defended Umeå in March 1809 or when the Russian general Nikolai Kamensky in the summer of 1809 defended the bridge that the Russians built across Ume River. | Пушечные ядра могли оказаться там либо тогда, когда генерал-лейтенант Йохан Адам Кронштедт руководил обороной Умео в марте 1809 года, либо когда русский генерал Николай Каменский летом 1809 года защищал мост, построенный русскими на реке Умеэльвен. |
| One retired general, quite critical of the Musharraf regime, admits: "Baitullah Meshud would be one of those who would have wanted [Ms. Bhutto] killed." | Один отставной генерал, настроенный весьма критически по отношению к режиму Мушаррафа, соглашается: «Байтулла Месхуд относится к числу тех, кому хотелось бы, чтобы она г-жа Бхуттобыла убита». |
| He was the father of Raffaele Cadorna, Jr, an Italian general who fought during World War I and World War II, who was famous as one of the commanders of the Italian Resistance against German occupying forces in north Italy after 1943. | Среди тех, кто получил сертификат, есть также Рафаэль Кадорна Юниор, итальянский генерал, который воевал во время Первой и Второй мировой войны, и известен как один из командиров итальянского Сопротивления против немецких оккупационных войск в северной Италии после 1943 года. |
| During the recession, there was general consensus amongst competition authorities worldwide that, as far as it was possible, competition policy and merger control enforcement should not be weakened. | В период рецессии среди органов по вопросам конкуренции во всем мире сложился всеобщий консенсус относительно того, что, по мере возможности, политика в области конкуренции и контроль за слияниями не должны ослабляться. |
| Free and fair legislative elections had been held in June 2014, resulting in a representative parliament that had replaced the General People's Congress. | В июне 2014 года были проведены свободные и справедливые выборы в законодательные органы власти, по итогам которых сформирован представительный парламент, заменивший Всеобщий народный конгресс. |
| With respect to the situation in Bani Walid, the Special Representative said that the displaced were returning, and the Libyan General National Congress had set up a fact-finding committee to look into human rights violations. | По вопросу о положении в городе Бени-Валид Специальный представитель сказал, что перемещенные лица возвращаются, а Всеобщий национальный конгресс Ливии создал комитет по установлению фактов для расследования нарушений прав человека. |
| Heeding public demands for clarity on the sequence and time frame of the remainder of the transitional period, including the constitution-making process, the General National Congress established a road map committee to look into the various proposals for managing the transitional period after 7 February 2014. | З. В связи с требованиями общественности четко разъяснить последовательность и график осуществления оставшейся части переходного процесса, включая разработку конституции, Всеобщий национальный конгресс создал комитет по выработке «дорожной карты» для рассмотрения различных предложений относительно руководства переходным процессом после 7 февраля 2014 года. |
| In other words, the high vacancy problem is not a general one but rather is concentrated in a limited number of exceptionally high-vacancy sections. | Иными словами, проблема высокой доли вакантных должностей носит не всеобщий характер, а скорее ограничена несколькими разделами бюджета, для которых характерны исключительно высокие показатели доли вакантных должностей. |
| Russians would rather have a "father of the nation," no matter the title - czar, general secretary, president, or prime minister - than follow laws and rules. | Россияне скорее предпочтут иметь «отца нации», независимо от титула, будь то царь, генеральный секретарь, президент или премьер-министр, чем следовать законам и правилам. |
| Advocate General, Court of Appeal of Ghent, Ministry of Justice | Генеральный адвокат, апелляционный суд Гента, министерство юстиции |
| The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly a letter dated 30 June 2014 from the Chair of the Board of Auditors transmitting the report of the Board on the progress in the implementation of the enterprise resource planning system (Umoja). | Генеральный секретарь имеет честь препроводить Генеральной Ассамблее письмо Председателя Комиссии ревизоров от 30 июня 2014 года, препровождающее доклад Комиссии о прогрессе, достигнутом во внедрении системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»). |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| The main ingredient of Armenicum is iodine, a general antiseptic. | Главный компонент Арменикума - йод, общий антисептик. |
| Source: The Elections General Committee, 2012 | Источник: Главный избирательный комитет, 2012 год. |
| On 30 July 2009 there were media reports that the Military Advocate General had ordered the military police to launch criminal investigations into 14 cases out of nearly 100 complaints against soldiers about criminal conduct during the military operations. | 30 июля 2009 года в средствах массовой информации появились сообщения о том, что Главный военный прокурор приказал военной полиции приступить к уголовному расследованию по 14 делам из почти 100 поступивших жалоб на солдат в связи с их преступным поведением во время военных операций. |
| In the mid 1990's, the company worked closely with the late dictator, General Sani Abacha, to suppress the Movement for the Survival of Ogoni People, a grassroots environmental and minority rights organization led by Ken Saro-Wiwa, who was later executed by the regime. | В середине 1990-х фирма помогла бывшему диктатору, генералу Сани Абача, подавить Движение за выживание племени огони, главный экологический и правозащитный орган во главе с Кен Саро-Вива, казнённым позже режимом. |
| Mr. Pavol KINCES, General Manager, SPP, Slovakia | г-н Павел КИНЧЕШ, главный управляющий компании "СПП", Словакия |
| Lastly, referring to question 24, he said that handbooks containing information about the Covenant and the Optional Protocol had been published and distributed to the general population as well as to members of the judiciary. | В заключение, ссылаясь на вопрос 24, оратор говорит, что справочники, в которых содержится информация о Пакте и Факультативном протоколе, издаются и распространяются среди широких масс населения, а также членов судов. |
| Attention is currently being given to the drafting of appropriate general guidelines for the preparation of national reports, which should establish broad and efficient, while realistic, modalities for the preparation of reports submitted under the universal periodic review. | На текущем этапе внимание уделяется разработке надлежащих общих руководящих принципов составления национальных докладов, которые должны быть направлены на создание широких и эффективных и в то же время реалистичных методов подготовки докладов, представляемых в рамках универсального периодического обзора. |
| informing the broader public about legislation to combat racism, racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and religious discrimination, so that its effects in terms of access to the courts and compensation are supplemented by an educational impact on the general public; | информирование широких слоев общественности о законодательстве по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией, антисемитизмом и религиозной дискриминацией с таким расчетом, чтобы его эффект с точки зрения доступа к судам и получению компенсации сопровождался образовательным воздействием на широкую общественность; |
| After lengthy discussions the Advisory Committee had concluded that there was no authority from the General Assembly to have such expenditure assessed on Member States. | После широких обсуждений Консультативный комитет пришел к выводу об отсутствии конкретных мандатов, в соответствии с которыми Генеральная Ассамблея могла бы финансировать эти расходы за счет распределенных взносов. |
| It is important for the Office of Human Resources Management to finalize the expanded delegation of authority to programme managers and to establish the corresponding accountability mechanism, as requested by the General Assembly, as soon as possible. | Важно, чтобы Управление людских ресурсов завершило процесс передачи в самые сжатые сроки широких полномочий руководителям программ и создало соответствующий механизм подотчетности, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей. |
| Again, general advice might be expected to come principally from HRCC. | В данном случае следует исходить из того, что основные консультативные услуги мог бы вновь оказывать ККПЧ. |
| It presents main objectives and broad verifiable achievement indicators at the thematic and regional levels, which will enable the measurement of general organizational performance and results over time. | В ней представлены основные цели и общие поддающиеся проверке показатели достижений на тематическом и региональном уровнях, которые позволят оценить динамику общих показателей деятельности и достигнутых результатов. |
| She summarized the key messages and the 12 overarching recommendations contained in the Study, and drew attention to the Progress Report on the first year of follow-up to the Study (A/62/209), which had been presented to the General Assembly at its sixty-second session. | Она подытоживает основные выводы и 12 общих рекомендаций, изложенных в исследовании, и обращает внимание на доклад о достигнутом прогресса в течение первого года последующей деятельности в связи с исследованием (А/62/209), который был представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии. |
| Principal legal tools provided by the general administrative law to facilitate exercise by the members of the public of their procedural rights and to implement the Aarhus Convention include: | Основные юридические инструменты, предусмотренные в общем административном праве в целях обеспечения осуществления реализации положений Орхусской конвенции включают: |
| Looking, in more general terms, at the year-to-year dynamics of these two flows, "core" resources grew at an average annual rate of 3.95 per cent for the entire period, showing an erratic and, overall, modest growth. | Более общий анализ ежегодной динамики этих двух видов передачи ресурсов показывает, что взносы в «основные» ресурсы на протяжении всего периода увеличивались среднегодовыми темпами в 3,95 процента и отличались непредсказуемым и в целом умеренным ростом. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| 1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
| On 21 June 1951, General of the Army Omar Bradley presented Thompson's mother with the Medal of Honor, posthumously recognizing Thompson's actions. | 21 июня 1951 года генерал армии Омар Бредли вручил матери Томпсона медаль Почёта, признав подвиг Томпсона. |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| On March 24, retired US Army general Barry McCaffrey, told BBC Newsnight: "If actually fight, clearly it's going to be brutal, dangerous work and we could take, bluntly, a couple to 3,000 casualties". | 24 марта генерал армии США в отставке Барри Маккефри (англ.)русск. сказал в интервью BBC-News: «Если на самом деле решат сражаться, то битва будет жестокой, и надо быть готовыми к примерно 3000 жертв». |
| Your father is a General in the Army. | Твой отец генерал армии. |
| Multics was conceived as a commercial product for General Electric, and became one for Honeywell, albeit not very successfully. | Multics был задуман компанией General Electric как коммерческий продукт, и стал таковым уже под руководством компании Honeywell, хотя так никогда и не нашёл успеха на компьютерном рынке. |
| Following his first NASA retirement on August 5, 1996, he joined Hughes Training, Inc., a subsidiary of General Motors Corporation, as Executive Director of Houston Operations. | Камерон покинул НАСА 5 августа 1996 года, перешёл на работу в «Hughes Training Inc.», в дочернюю компанию корпорации «General Motors», исполнительным Директором по операциям в Хьюстоне. |
| The constellation information in these tables is taken from The Complete New General Catalogue and Index Catalogue of Nebulae and Star Clusters by J. L. E. Dreyer, which was accessed using the "VizieR Service". | Информация в этих таблицах взята из «The Complete New General Catalogue and Index Catalogue of Nebulae and Star Clusters by J. L. E. Dreyer», и доступна при использовании сервиса VizieR. |
| He has published numerous papers in peer reviewed journals, including papers in the Archives of General Psychiatry, as well as recent papers in Brain, Brain Research Reviews, Psychological Medicine, and other international journals. | Учёный опубликовал множество статей в рецензируемых журналах, таких как «Archives of General Psychiatry», а также недавние работы в «Brain», «Brain Research Reviews», «Psychological Medicine» и других международных журналах. |
| General - The initial information FileAlyzer will show is not much different from what the Windows Properties dialog will show you: file name and location, size, date & times, version and attributes. | Общее (General) - Информация на этой вкладке не сильно отличается от той, которую выдает "Свойства" в Проводнике Windows: имя и местоположение файла, размер, дату и времена, версию и атрибуты. |
| The reports submitted by Member States would form the basis for a report by the Secretary-General to the General Assembly at its special session on children, to follow up the World Summit for Children. | Подготовленные странами-участницами доклады станут основой для доклада Генерального секретаря на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Объединенных Наций, посвященной подведению итогов Всемирного саммита по детям. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| Ms. INCERA (Costa Rica) said that the Office of the Spokesman for the Secretary-General did not have the authority to change procedures for a meeting of a Main Committee of the General Assembly. | Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что Канцелярия Представителя Генерального секретаря не наделена полномочиями изменять процедуры заседания того или иного главного комитета Генеральной Ассамблеи. |
| In coordination with the Directorate General of Civil Intelligence, the National Civil Police, the Public Prosecution Service and representatives of international human rights organizations invited by it, the office conducts the following activities: | При содействии Главного управления гражданской разведки, национальной гражданской полиции, прокуратуры и специально приглашаемых представителей правозащитных организаций международного уровня эта служба проводит следующую деятельность: |
| According to the testimony of a friend, on 14 March 1990 he, together with other NFSL members, met with Colonel N.A. from the Egyptian General Intelligence Directorate with a view to finding out what had happened to Mr. Al-Maqrif and Mr. Matar. | Согласно свидетельским показаниям одного из друзей, 14 марта 1990 года он вместе с другими членами НФСЛ встретился с полковником Н.А. из Главного разведывательного управления Египта с целью выяснить, что случилось с гном аль-Макрифом и г-ном Матаром. |
| On the question of the relationship between the Council and the Assembly the General Assembly, as chief deliberator of the international community, is, as has been stated in previous debates, the most representative and democratic organ of the United Nations. | Что касается вопроса о взаимоотношениях между Советом и Генеральной Ассамблеей в качестве главного совещательного органа международного сообщества, то, как говорилось в ходе предыдущих дискуссий, она является наиболее представительным и демократическим органом Организации Объединенных Наций. |
| In the words of CEO Jeff Immelt, when you run General Electric, there are 7-12 times a year when you have to say, 'you're doing it my way.' | Выражаясь словами главного исполнительного директора Джефа Иммелта, когда Вы руководите General Electric , 7-12 раз в год Вы должны сказать: 'ты сделаешь так, как я говорю'. |
| Shall provide pertinent legal information and other background data on terrorism to the General Secretariat, which shall keep them organized and up-to-date. | Представляют соответствующую юридическую информацию и другие справочные данные о терроризме Генеральному секретариату, который систематизирует и обновляет их. |
| We are also grateful to the President of the General Assembly and the Secretary-General, who have clearly and precisely issued three fundamental appeals. | Мы также благодарны Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю за то, что они четко и ясно сформулировали три основных призыва. |
| 7.5 The authors dispute that they failed to meet the one-year statutory time limitation for requesting the Prosecutor General to appeal on points of law. | 7.5 Авторы оспаривают тот факт, что они не соблюли установленный законом срок в один год для направления запроса Генеральному прокурору о подаче апелляции по юридическим мотивам. |
| In that letter, the then Secretary-General of the Council of Ministers demanded that the General Personnel Council should consider a security investigation part of the appointment process. | Этим письмом тогдашний генеральный секретарь Совета министров поручал Генеральному совету по кадровым вопросам заниматься частью процесса назначения, связанной с проверкой кандидатов органами безопасности. |
| The draft resolution also calls upon the Director-General of that organization to participate in the discussion of this agenda item at the next session of the General Assembly regarding the work of the organization. | В проекте резолюции также содержится призыв к Генеральному директору этой организации принять участие в обсуждении этого пункта повестки дня на следующей сессии Генеральной Ассамблеи применительно к деятельности этой организации. |
| (e) General Authority for Books and National Archives | ё) Главное управление библиотек и национальных архивов |
| Both were reportedly taken to the General Directorate for the Railways in Bucharest, where they were allegedly detained and beaten for a day and a half without an arrest warrant. | Сообщается, что оба были доставлены в Главное управление железных дорог в Бухаресте, где их предположительно в течение полутора дней держали под стражей без ордера на арест и подвергали избиениям. |
| Likewise, the Ivorian General Directorate of Customs informed the Group, in March 2010, that it was completely unaware of Customs procedures and goods transported without official documentation in the north of the country. | Аналогичным образом, в марте 2010 года Главное таможенное управление Котд'Ивуара информировало Группу о том, что ему совершенно неизвестно о таможенных процедурах и о перевозке товаров без наличия официальных документов в северных районах страны. |
| Ministry of Finance General Administration of Customs | Министерство финансов Главное таможенное управление |
| The non-intrusive technology used by the General Customs Administration includes gamma-ray, fixed and mobile X-ray and radiation detection equipment. | Что касается технологий неинтрузивного досмотра, то Главное таможенное управление располагает гамма-установками, стационарными и мобильными рентгеновскими установками и оборудованием радиационного контроля. |
| The GE multi factorial was first developed by McKinsey for General Electric in the 1970s. | Данная матрица впервые была разработана компанией Маккинзи для «Дженерал Электрик» в 1970-х годах. |
| The General Company for Land Reclamation ("General Company") is an Egyptian registered company. | "Дженерал компани фор ленд рекламейшн" ("Дженерал компани") является компанией, зарегистрированной в Египте. |
| Ms. Sonia Pasqua, General Manager, Giuseppe Pasqua Pvt Ltd General Metal Works, Ethiopia | Г-жа Соня Паска, генеральный управляющий компании "Джузеппе Паска пвт лтд. дженерал метал уоркс", Эфиопия |
| General Nile was requested to reply on or before 31 December 1998. General Nile did not submit a reply. On 6 January 1999, General Nile was sent a formal notification of the deficiencies of its claim as filed. | Компании предлагалось прислать ответ не позднее 31 декабря 1998 года. "Дженерал Найл" ответа не представила. 6 января 1999 года компании "Дженерал Найл" было направлено официальное уведомление о недостатках ее претензии в представленном виде. |
| With the demonstration of the Morton Ether Inhaler at the Mass. General in 1847, a whole new era of surgery was ushered in. | С демонстрацией Мортоном эфирового ингалятора в госпитале Массачусетс Дженерал в 1847 году, началась новая эра хирургии. |
| The General Meeting of the International Coral Reef Initiative was held in Cozumel, Mexico, on 22 and 23 October 2006. | С 22 по 23 октября 2006 года в Косумеле проводилось генеральное совещание Международной инициативы по коралловым рифам. |
| UNMIL also continues to support the efforts of the Governance Reform Commission to transform the General Audit Office into a fully autonomous institution with its own budget. | МООНЛ также продолжает поддерживать стремление Комиссии по реформе государственного управления преобразовать Генеральное ревизионное управление в совершенно самостоятельное учреждение со своим бюджетом. |
| They established the United Nations, the Bretton Woods institutions, the General Agreement on Tariffs and Trade and a host of other organizations whose job it was to make the overall system work. | Они создали Организацию Объединенных Наций, бреттон-вудские институты, Генеральное соглашение по тарифам и торговле и множество других организаций, задача которых состояла в том, чтобы обеспечить функционирование всей системы. |
| Kuwait reported that the General Directorate for Drug Control welcomed cooperation with the international, regional and bilateral drug control agencies in using all available means for practical application. | Кувейт сообщил, что Генеральное управление по контролю над наркотиками приветствует сотрудничество с международными, региональными и двусторонними учреждениями по контролю над наркотиками в использовании всех средств, имеющихся для практического применения. |
| Furthermore, the General Act on Banks and Other Financial Institutions provides for an exception to the general principle that requires financial institutions to maintain banking secrecy. | Суть его состоит в том, что понятие банковской тайны отнюдь не исключает возможности того, чтобы Генеральное управление банков и других финансовых учреждений во исполнение своих функций могло обращаться с просьбами о предоставлении информации. |