| A number of representatives answered affirmatively the general question whether the future convention should include suitable procedures for the settlement of disputes. | Ряд представителей дали положительный ответ на общий вопрос о том, должна ли будущая конвенция включать надлежащие процедуры урегулирования споров. |
| Others had felt that the provisions of the two Conventions were too general to be of use for that purpose. | По мнению же других участников обсуждения, положения этих двух конвенций носят слишком общий характер и поэтому не могут быть использованы с этой целью. |
| It had also introduced protection in areas not previously covered by legislation, such as age and gender identity, and established a general prohibition of discrimination against employees in the public sector. | В нем также предусмотрена защита в областях, которые ранее не охватывались законодательными положениями, как, например, возраст и гендерная принадлежность, и установлен общий запрет дискриминации в отношении сотрудников государственного сектора. |
| A number of activities had been carried out, including the holding of a general conference on women in 2001, which enabled some 1,000 Congolese women of all political affiliations and from all regions to examine their commonalities and their political, economic and sociocultural concerns. | Были организованы многочисленные мероприятия, включая проведение в 2001 году общей конференции по женщинам, на которую собралось примерно 1000 конголезских женщин, представляющих все политические партии и все регионы, для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, и своих политических, экономических и социально-культурных проблем. |
| The planned 2001 allocation for education is 13.7 per cent (the general growth of State budgetary expenses is planned to be higher than that of expenses for education in the State budget). | Средства, которые планируется выделить на образование в 2001 году, составят 13,7% (общий рост расходов из государственного бюджета, предположительно, превысит рост расходов на образование из государственного бюджета). |
| Wallace Martin Greene, Jr. (December 27, 1907 - March 8, 2003) was a United States Marine Corps general who served as the 23rd Commandant of the Marine Corps from January 1, 1964 to December 31, 1967. | Уоллас Мартин Грин (англ. Wallace Martin Greene; 27 декабря 1907 - 8 марта 2003) - генерал корпуса морской пехоты США, 23-й комендант корпуса (1 января, 1964 - 31 декабря, 1967). |
| To regain the confidence of his troops, the General used a large kite to carry a fire ball into the sky. | Для того, чтобы восстановить доверие своих солдат, генерал использовал большого воздушного змея, чтобы пустить огненный шар в небо. |
| Asked by Duque de Caxias concerning occupation of the bridge over the stream and its surroundings Itororó, General Argolo Ferrao said that was not possible due to lack of sufficient cavalry and even mules to help pull artillery. | Отвечая на вопрос Кашиаса по поводу оккупации моста через ручей Итороро и его окрестностей генерал Арголо Феррао сказал, что для этого не было возможности из-за отсутствия достаточного количества кавалерии и даже мулов, чтобы тащить артиллерию. |
| General, I'd just like to say that although I know we've had our share of ups and downs this has been an incredible dare I say life-changing experience. | Генерал, я... я хотел сказать, Что, несмотря на то, что у нас были успехи и неудачи, Это был невероятный, с позволения сказать, |
| Laid low by a cripple as the general so amusingly implied and "mechanology." | Они будут уничтожены калекой как тонко отметил генерал и моими машинами. |
| With few exceptions, this is the general rule. | Если не считать нескольких исключений, то эта практика носит всеобщий характер. |
| There was an urgent need to alleviate the negative humanitarian and material consequences of sanctions, without undermining their effectiveness or general nature. | Существует настоятельная необходимость в смягчении их негативных последствий в гуманитарном и материальном отношении, не снижая их действенности и не оказывая влияния на их всеобщий характер. |
| On 25 May 2014, the General National Congress set 25 June 2014 as the date for elections to the House of Representatives. | 22 мая Всеобщий национальный конгресс утвердил 25 июня в качестве даты проведения выборов в палату представителей. |
| The recommendations of the people's congresses were then submitted to the General People's Congress, which decided whether they should be given legal form and force. | Затем рекомендации народных собраний передаются во Всеобщий народный конгресс, который решает, следует ли придавать им форму и силу закона. |
| The General National Congress elections on 7 July marked a major milestone in Libya's transition towards a modern democratic State and drew to a close decades of autocratic rule. | Состоявшиеся 7 июля выборы во Всеобщий национальный конгресс стали важной вехой в процессе перехода Ливии к современному демократическому государственному строю и ознаменовали конец длившейся десятилетия эпохи авторитарного правления. |
| Following a search process, a new auditor general was appointed on 13 February 2014. | После поиска подходящего кандидата 13 февраля 2014 года был назначен новый генеральный ревизор. |
| The Prosecutor General may be dismissed by the Federation Council upon recommendation by the President. | Генеральный прокурор может быть снят с должности Советом Федерации по рекомендации Президента. |
| The Secretary-General, as recommended by the General Assembly, has developed a single format for the provision of data for procurement undertaken at Headquarters as well as in the field. | В соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь разработал единый формат для представления данных о закупках, осуществляемых в Центральных учреждениях, а также на местах. |
| The Secretary-General, in a letter dated 30 October 1998, brought General Assembly resolution 52/233 to the attention of the members of ACC and stressed the need for greater coordination and cooperation in the area of information technology beyond the year 2000 issue. | Генеральный секретарь в письме от 30 октября 1998 года обратил внимание членов АКК на резолюцию 52/233 Генеральной Ассамблеи и подчеркнул необходимость укрепления координации и сотрудничества в области информационной технологии не только в решении проблемы 2000 года. |
| In paragraph 9 (c) of the addendum to his report, the Secretary-General proposes to redeploy to the Department of Administration and Management posts and operational resources relating to the provision of secretariat services to the General Assembly and to the Security Council. | В пункте 9с добавления к своему докладу Генеральный секретарь предлагает передать в Департамент по вопросам администрации и управления должности и оперативные ресурсы, связанные с предоставлением секретариатских услуг Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| Reviewed and proposed major revisions to corpus of military law; provided requests relating to military law from the National Assembly and the general public; head administrative officer for the training and recruitment of all judge advocates of all three services. | Рассматривал и предлагал существенные поправки к воинским нормам; обрабатывал запросы в отношении воинского права, поступающие из Национального собрания и от общественности; главный административный сотрудник по вопросам подготовки и найма всех судей-адвокатов во всех трех родах войск. |
| Advisers Mrs. Maria Eva Gatica, General Coordinator, Social Welfare Services, Secretary General, Office of the President | Советники Г-жа Мария Эва Гатика, главный координатор по вопросам социального обеспечения и помощи, генеральный секретарь канцелярии президента |
| During his time as coach Vince Lombardi generally represented the team at league meetings in his role as general manager, except at owners-only meetings, where president Dominic Olejniczak appeared. | В 60-е годы представителем команды на мероприятиях Лиги был главный тренер Винс Ломбарди, за исключением встреч «только для владельцев», где команду представлял президент Доминик Олейничак. |
| The Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak, who completed his tour of duty and left the Mission on 25 August, was succeeded by Major General Anwar Hussain. | Главный военный наблюдатель генерал-майор Нияз Мухаммад Хан Хаттак завершил выполнение своих функций в связи с истечением срока полномочий и покинул Миссию 25 августа. |
| The Chief Transport Officer is supported in Bamako by one Transport Officer (Field Service) and one Budget Officer (Field Service), and oversees 18 Drivers (national General Service). | Главный сотрудник по транспортным вопросам, которому в Бамако будут оказывать помощь один сотрудник по транспортным вопросам (сотрудник категории полевой службы) и один сотрудник по бюджетным вопросам (сотрудник категории полевой службы), будет контролировать работу 18 водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| A second issue is how to make the best possible use of what is available to benefit the general public. | Вторая проблема заключается в том, как наилучшим образом использовать то, что имеется, в интересах широких слоев населения. |
| The heavy losses among the police has also added to a general feeling of insecurity and vulnerability among the general population. | Большие потери, которые несет полиция, также усиливают общее чувство нестабильности и уязвимости среди широких слоев населения. |
| The results achieved also owe much to the awareness campaigns directed at the general public. | Важную роль в достижении такого результата сыграла и просветительская работа среди широких слоев общественности. |
| The Special Rapporteur reiterates the importance of educating the general public and relevant government officials about what constitutes slavery and other slavery-like practices and the protection mechanisms that are in place for victims. | Специальный докладчик еще раз подчеркивает важное значение доведения информации о сущности рабства и других сходных с рабством видов обращения и механизмах защиты жертв до сведения широких слоев населения и соответствующих должностных лиц. |
| At the very heart of the XVII International AIDS Conference was the Global Village, an area of over 8,000 square metres open to everyone including community organizations from around the world, local and national groups and the general public. | В самом сердце XVII Международной конференции по СПИДу была Глобальная деревня площадью более 8000 квадратных метров, открытая для всех участников, включая представителей общественных организаций со всего мира, местных и национальных групп и широких слоев населения. |
| Twenty years later, the general principles and main directions of the recommended activities of the ICPD PoA remain valid. | Двадцать лет спустя общие принципы и основные направления деятельности, рекомендованные в ПД МКНР, остаются в силе. |
| The Magdalena River, which runs between Barrancabermeja inland and Barranquilla on the Atlantic coast, will allow transportation of crude oil and petroleum products, dry bulk, containerised and general cargo to and from inland Colombia. | Река Магдалена, которая течёт между островами Барранкабермеха и Барранкилья (Атлантическое побережье) позволит перевозить сырую нефть и нефтепродукты, сухие грузы, контейнерные и основные грузы как из центра Колумбии, так и в центр. |
| However, the basic assumptions underlying the General Assembly's decision concerning the funding arrangements for the Development Account had not been borne out, and the initial funding level had not changed. | Однако основные посылки, положенные в основу решения Генеральной Ассамблеи относительно механизмов финансирования Счета развития, не подтвердились, при этом первоначальный уровень финансирования остался без изменения. |
| With a view to fulfilling the commitments made at the World Conference on Human Rights and following the guidelines laid down by the General Assembly and the Commission on Human Rights, the Centre for Human Rights has set itself the four major objectives described below. | В стремлении обеспечить реализацию обязательств, принятых на Всемирной конференции по правам человека, а также рекомендаций, выработанных Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека, Центр по правам человека поставил перед собой четыре основные цели, которые излагаются ниже. |
| He expressed the hope that by the fourteenth session of the General Conference ideas for debate would be on the table and the Board would be in a position to take key decisions on future directions and priorities and ways in which to finance the Organization. | Он выражает надежду на то, что к четырнадцатой сессии Генеральной конференции будут готовы идеи для вынесения на обсуждение, а Совет сможет принять основные решения по будущим направлениям деятельности и прио-ритетам, а также способам финансирования Организации. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Võ Nguyên Giáp, 102, Vietnamese general and politician, Minister of Defence (1976-1980). | Во Нгуен Зяп (102) - вьетнамский генерал армии, политик и военачальник, министр обороны Вьетнама (1946-1947, 1976-1980). |
| James Lawson Kemper (June 11, 1823 - April 7, 1895) was a lawyer, a Confederate general in the American Civil War, and the 37th Governor of Virginia. | Джеймс Лоусон Кемпер (James Lawson Kemper) (11 июня 1823 - 7 апреля 1895) - американский юрист, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны и 37-й губернатор Виргинии. |
| Goode Bryan (August 31, 1811 - August 16, 1885) was a planter, politician, military officer, and American Civil War general in the Confederate States Army. | Гуди Брайан (Goode Bryan) (31 августа 1811 - 16 августа 1885) - американский плантатор, политик, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Fortunato Abat, 92, Filipino army general and politician, Secretary of the Department of National Defense (1997-1998). | Абат, Фортунато (92) - филиппинский политик и военный деятель, генерал армии, министр национальной безопасности Филиппин (1997-1998). |
| Colonel General, General of the Army, Marshal - So I must be a Generalissimo! | Генерал-полковник, генерал армии, маршал - получается, генералиссимус я? |
| Seen in a few types of military aircraft, such as the General Dynamics F-111 Aardvark. | Фраза используется по отношению и к другим самолётам, в частности General Dynamics F-111. |
| The third generation of diesel traction in Ireland was the acquisition of eighteen locomotives from General Motors of 2475 h.p. output, designated the 071 class, in 1976. | Третье поколение тепловозов в Ирландии ознаменовалось приобретением в 1976 году 18 тепловозов General Motors мощностью в 2475 л.с., обозначенных как 071 класс. |
| The second edition of Isaac Newton's Principia Mathematica is published with an introduction by Roger Cotes and an essay by Newton titled General Scholium where he famously states "Hypotheses non fingo" ("I feign no hypotheses"). (c. | Опубликовано второе издание труда Исаака Ньютона «Математические начала натуральной философии» с введением Роджера Котса и эссе Ньютона под названием «Главная схолия» (англ. General Scholium), где он заявил «Я не измышляю гипотез» (лат. Hypotheses non fingo). |
| The leading US electronics companies (Bell Labs, IBM, RCA and General Electric) sought solution to "the tyranny of numbers" in the development of discrete components that implemented a given function with a minimum number of attached passive elements. | Крупные американские корпорации (Bell Labs, IBM, RCA, General Electric) искали решение проблемы «больших чисел» в проверенной временем функциональной электронике - разработке дискретных компонентов (функциональных приборов) c уникальными физическими свойствами, реализующих заданную функцию при минимальном количестве компонентов обвеса. |
| "Sepoy General"; Napoleon used this term as an insult to Wellington's military service in India, publicly considering him an unworthy opponent. | «Sepoy General» («сипайский генерал») - так Уэлсли прозвал Наполеон, желая его уязвить за службу в Индии и выставить недостойным противником. |
| Implementation of these standards is designed to improve mutual assistance and services between NCBs and support for the NCBs from the General Secretariat. | Осуществление этих стандартов призвано расширять предоставление взаимной помощи и услуг между национальными центральными бюро и поддержки национальных центральных бюро со стороны Генерального секретариата. |
| My delegation fully supports the Secretary-General's plans to have appropriate follow-up strategies ready for timely submission to the fiftieth session of the General Assembly. | Моя делегация полностью поддерживает планы Генерального секретаря в отношении разработки последующих стратегий, которые должны быть готовы для своевременного представления на рассмотрение пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| That's why you go to the office of the general counsel. | Вот почему вы пойдете в офис главного юристконсульта. |
| In the General Administration of Personnel and Public Function, it can be confirmed that an equal presence is strictly respected in the Education Council. | На уровне Главного управления кадров и государственной службы можно отметить, что принцип сбалансированного представительства строго соблюдается только в Совете подготовки. |
| In Guinea-Bissau, there was also a legal and organizational restructuring of the government body in charge of administering the Government's mineral policy, the General Directorate of Geology and Mines. | В Гвинее-Бисау была также осуществлена реорганизация правительственного органа, занимающегося вопросами реализации государственной политики в горнодобывающем секторе, - Главного управления геологии и шахт. |
| It seems to me that there is general or near-general agreement on certain points stemming from the interventions and contributions of Judge Pillay and the Chief Prosecutor. | Как мне кажется, есть общее или почти общее согласие по ряду пунктов, что видно по выступлениям и замечаниям судьи Пиллэй и Главного Обвинителя. |
| Yet this special vulnerability has never been given serious recognition in the General Assembly and the Economic and Social Council, let alone recognized as the main criterion for LDC graduation. | Однако ни Генеральная Ассамблея, ни Экономический и Социальный Совет не относятся серьезно к фактору особой уязвимости наших стран, не говоря уже о том, чтобы рассматривать его в качестве главного критерия при решении вопроса об исключении из перечня НРС. |
| It also requested the Secretary General in his subsequent report to evaluate the participation of human rights institutions compliant with the Paris Principles in the work of the General Assembly and explore ways to strengthen that participation. | В нем также содержится просьба к Генеральному секретарю в его следующем докладе дать оценку участию правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами в работе Генеральной Ассамблеи и изучить возможности расширения такого участия. |
| The Commission noted with appreciation the initial steps taken in the direction of implementation of a request of the General Assembly made last year for the Secretary-General to increase substantially both the human and the financial resources available to its secretariat. | Комиссия с признательностью отметила, что сделаны первые шаги в направлении выполнения прошлогодней просьбы Генеральной Ассамблеи к Генеральному секретарю существенно увеличить как людские, так и финансовые ресурсы, имею-щиеся в распоряжении ее секретариата. |
| Likewise, the resolution requests the Secretary-General to establish a fact-finding mission to investigate the attack that took place in Beit Hanoun on 8 November 2006 and to report to the General Assembly within 30 days. | В резолюции содержится также призыв к Генеральному секретарю создать миссию по выяснению фактов для расследования нападения, которое произошло в Бейт-Хануне 8 ноября 2006 года, которая должна представить соответствующий доклад Генеральному секретарю в течение 30 дней. |
| In making the nominations, after consultations with interested Governments, the Secretary-General is requested to take into account the need for balanced representation and the diversity of issues dealt with by the Council and the General Assembly in the economic, social, environment and related fields; | К Генеральному секретарю обращается просьба при определении указанных кандидатур, после консультаций с заинтересованными правительствами, учитывать необходимость сбалансированной представленности и многообразие вопросов, рассматриваемых Советом и Генеральной Ассамблеей в экономической, социальной, экологической и связанных с ними областях; |
| In its resolution 50/109, the General Assembly invited the Director-General of the Food and Agriculture Organization to submit to it, at its fifty-second session, a report on the outcome of the World Food Summit. | В своей резолюции 50/109 Генеральная Ассамблея предложила Генеральному директору ФАО представить ей на ее пятьдесят второй сессии доклад о результатах Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
| The General Auditing Office should be strengthened and adequate infrastructure and qualified manpower provided so that it can carry out its onerous responsibilities. | следует укрепить Главное ревизионное управление и предоставить ему необходимую инфраструктуру и квалифицированный персонал для выполнения его непростых обязанностей. |
| The Directorate General of Customs also inspects, monitors and supervises movements of cargo through Panamanian airports. | Что касается перемещения грузов в аэропорту, то Главное таможенное управление обеспечивает применение мер контроля и проверки и их пересмотр. |
| 2.11 The authors allege that the Directorate General had not been informed promptly, as it had requested, of the worsening of the prisoner's state of health. | 2.11 Авторы сообщения утверждают, что Главное управление не было своевременно проинформировано об ухудшении состояния здоровья заключенного, хотя оно просило об этом. |
| The General Directorate of the Federal Registry of Firearms and Explosives Control has issued the following instructions, which are to be followed at all times: | Через главное управление Федерального реестра огнестрельного оружия и по контролю за взрывчатыми веществами на систематической основе принимаются следующие меры: |
| In order to prevent the trafficking of any prohibited items, the General Customs Administration has set up non-intrusive inspection equipment at various checkpoints in Mexico. | В целях пресечения незаконной торговли запрещенными товарами Главное таможенное управление создало на территории страны пункты досмотра, на которых применяются методы неинтрузивного досмотра. |
| My dad, an assembly-line worker at General Motors, bought and paid for our house before l graduated from kindergarten. | Мой отец, конвейерный рабочий в "Дженерал Моторс", купил и расплатился за наш дом прежде, чем я закончил ходить в детский сад. |
| We are here live at Pacific General where the first baby of the new year, has just been born! | Мы в больнице "Пасифик Дженерал", ...где только что родился первый ребенок в этом году. |
| Max, call Queen's General, get the name and address of every woman who gave birth to a baby boy exactly 12 days ago. | Макс, позвони в Квинс Дженерал, узнай имя и адрес каждой женщины, которая родила мальчика12 дней назад. |
| In addition to the IFA's listed above there are agreements between the European Metalworkers' Federation (EMF) and General Motors Europe as well as Ford of Europe. | Помимо вышеперечисленных промышленных рамочных соглашений существуют также соглашения между Европейской федерацией работников металлургической промышленности (ЕФРМП) и «Дженерал моторз Юроп», а также «Форд-оф-Юроп». |
| On 14 April 2013, the Trademark Trial and Appeal Board, which operates under the United States Patent and Trademark Office, rejected the request of the Cuban company Cubatabaco to cancel the General Cigar Company's registration of the Cohiba trademark. | 14 апреля 2013 года Апелляционное бюро по защите торговых марок при Управлении по патентам и торговым маркам Соединенных Штатов Америки отклонило заявление кубинского предприятия «Кубатабако» относительно отмены регистрации торговой марки «Кохиба» в пользу компании «Дженерал Сигар». |
| Source: Directorate General of Internal Security Forces, General Staff, Information Technology Division. | Источник: Генеральное управление службы общественной безопасности, Генеральный штаб, Отдел информатики. |
| The General Department for Migration and Aliens was collaborating fully with the media in order to disseminate information about the amnesty procedures as widely as possible. | Генеральное управление по делам миграций и иностранцев активно сотрудничает со средствами массовой информации в целях максимально широкого распространения сведений об амнистировании. |
| In addition, there was discussion about whether certain measures could be justified as part of the prudential carve-out under the Understanding on Commitments in Financial Services (General Agreement on Trade in Services (GATS)). | Кроме того, обсуждался вопрос о допустимости вывода отдельных мер из сферы действия Договоренности об обязательствах по финансовым услугам (Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС)) по соображением пруденциального характера. |
| The Directorate General for Development of the European Commission organized a workshop on indigenous people and development cooperation, in Brussels from 12 to 13 March 1998. | Генеральное управление по вопросам развития Европейской комиссии организовало семинар по проблемам коренных народов и сотрудничества в целях развития, который проходил в Брюсселе 12-13 марта 1998 года. |
| Both countries were signatories of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT, the precursor to today's World Trade Organization) in 1948, but China under Mao subsequently left. | Обе страны подписали Генеральное Соглашение о Таможенных Тарифах и Торговле (ГАТТ, предшественник сегодняшней Всемирной Организации Торговли) в 1948 г., но впоследствии во время правления Mao Китай отказался от договора. |