| Article 5 states the principle of the shared responsibility of detainees for matters of general interest which may, as a result of their specific and particular features or taking account of the purpose of sentencing, require appropriate cooperation. | Статьей 5 предусматривается принцип солидарной ответственности заключенных по вопросам, представляющим общий интерес, которые в силу своей специфики и особенностей или с учетом целей исполнения наказания могут явиться мотивом для добросовестной совместной деятельности. |
| The general mortality rate of the population, 8.2 per cent for 1999, is higher than that in 1991 (6.4 per cent) and is at the level of those for previous years. | Общий уровень смертности населения, составивший в 1999 году 8,2%, превышает значение 1991 года (6,4%) и остается неизменным по сравнению с предыдущими годами. |
| A representative of Sweden presented an overview of the requirements set by the EU General Product Safety Directive (GPP). | Представитель Швеции представил общий обзор требований, установленных Директивой ЕС об общей безопасности продукции (ОБП). |
| During the course of 1993 the level of unpaid assessed contributions in the General Fund was such that the General Fund was not able to transfer the necessary cash to the Peace-keeping Reserve Fund. | В течение 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов в Общий фонд был таковым, что из Общего фонда невозможно было перевести необходимую денежную наличность в Резервный фонд для операций по поддержанию мира. |
| New Humanity (General, 2005) | Организация «Новое человечество» (общий статус, 2005 год) |
| The Chief of the General Staff, General Sir Brudenell White, seems to have been opposed to Bennett being given an active command. | Однако начальник Генерального штаба, генерал сэр Браднэлл Уайт (Brudenell White) был против того, чтобы Беннетт получил активное командование. |
| Yes, my general. | Да, мой генерал. |
| I've murdered my brother and claimed my rightful place... as general of Satan's dark army. | Я убил своего брата, и теперь все, как должно быть! Я- генерал сатанинской армии тьмы! |
| When he was in the army forty years ago, during the First Afghan War, the general was fighting against the Afridis in the passes of the Hindu-Kush. | Генерал в своем дневнике описывает, что сорок лет назад, во время первой войны в Афганистане, они с Руфусом сражались с пуштунским племенем афридии на перевалах Гиндукуша. |
| Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
| Institutional questions are particularly important today because the world is in the midst of a general process of institution-building at the global level. | Институциональные вопросы особенно важны сегодня, потому что в мире полным ходом идет всеобщий процесс институционального строительства на глобальном уровне. |
| The General Labour Congress, which brought together the 38 employers' associations and trade unions, had been formed in 1968. | Всеобщий трудовой конгресс, который объединяет 38 ассоциаций работодателей и профсоюзов был создан в 1968 году. |
| The General Women's Union organized several training workshops on the Convention that were attended by representatives of various Government bodies, including the Ministry of Justice and the Judicial Department. | Всеобщий союз женщин организовал ряд учебных семинаров по Конвенции, в которых участвовали представители различных государственных органов, включая Министерство юстиции и Судебный департамент. |
| General Women's Union and the Supreme Council for Motherhood and Childhood | Всеобщий союз женщин и Высший совет по делам матери и ребенка |
| The General Women's Union, women's associations and public welfare associations organize symposiums and lectures on successful family relations and on child-rearing. | Всеобщий союз женщин, женские ассоциации и ассоциации социального обеспечения организуют симпозиумы и лекции, посвященные успешному построению отношений в семье и воспитанию детей. |
| Serious work needs to be done in the General Assembly and in the Security Council, and also by the Secretary-General. | Необходимо, чтобы и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопасности, а также Генеральный секретарь проделали серьезную работу. |
| The Secretary-General, as the chief administrative officer, was responsible for ensuring that the resource requirements to enable the Secretariat to fully implement all mandated activities and programmes were submitted to the General Assembly for its consideration. | Генеральный секретарь, будучи главным административным должностным лицом, несет ответственность за обеспечение того, чтобы потребности в ресурсах, дающие возможность Секретариату в полном объеме выполнить все утвержденные мероприятия и программы, были представлены Генеральной Ассамблее на рассмотрение. |
| Following the Inspector General's confirmation of the certificate, the Minister of Immigration had three working days to decide whether to rely on it and order the removal or deportation of the person concerned. | После того как Генеральный инспектор подтверждает заключение, министр иммиграции обязан в течение трех рабочих дней принять решение о том, стоит ли основываться на этом заключении, и отдать распоряжение о высылке или депортации соответствующего лица. |
| Along with the Ministry of Health, Welfare and Social Security, other State bodies such as the General Secretariat for Equality and the General Secretariat for People's Education have organized campaigns for informing the public. | Помимо Министерства здравоохранения, социального обеспечения и страхования другие государственные органы, например Генеральный секретариат по вопросам равноправия и Генеральный секретариат по вопросам народного образования, организовывали кампании по информированию общественности. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| Cecil Anderson, General Counsel of Blake Media. | Сесил Андерсон, главный консультант "Блэйк Медиа". |
| Vincent Hong, General Counsel ASUSTeK Computer Inc. | Винсент Хонг, Главный юрисконсульт ASUSTeK Computer Inc. |
| A Registrar General was appointed with overall responsibility and the country was divided into registration districts, each controlled by a superintendent registrar. | Главный регистратор назначался с общей ответственностью, страна разделена на регистрационные округа, каждый из которых управляется руководителем регистрационного бюро. |
| Previous posts: Crown Counsel (1982-1984); Senior Crown Counsel (1985-1989); Principal Crown Counsel (1989-1994); Assistant Solicitor General (1994-1995). | Предыдущие должности: адвокат короны (1982-1984 годы); старший адвокат короны (1985-1989 годы); главный адвокат короны (1989-1994 годы); помощник генерального солиситора (1994-1995 годы). |
| Any of the following judges is entitled to try cases in the High Court: the Lord Justice General (the head of the court), the Lord Justice Clerk (the judge next in seniority) or one of the Lord Commissioners of Justiciary. | Разбирательство в Высоком суде правомочны осуществлять следующие судьи: лорд - верховный судья (председатель суда), лорд - главный судья (следующий по старшенству судья) или один из лордов - рядовых судей. |
| The Tribunal's Web site, established in October 1998, is vital for the dissemination of general information to the public. | Созданная в октябре 1998 года электронная страница Трибунала имеет принципиально важное значение для распространения информации, предназначенной для широких слоев общественности. |
| In reality, those nearly 240,000 factory and office workers were denied the right to strike, because of the great significance of these activities for the needs of the general public. | Ранее 240000 промышленных и офисных работников этих секторов было отказано в праве на забастовку ввиду большой значимости указанных отраслей для удовлетворения потребностей широких масс населения. |
| There was agreement with the general observation that draft article 31 was of particular concern with respect to the inclusion of more extensive shipper's obligations in a chapter of the draft convention in comparison with existing maritime transport regimes. | Было достигнуто согласие с общим замечанием о том, что проект статьи 31 вызывает особую озабоченность в связи с включением более широких обязанностей грузоотправителя по договору в главу проекта конвенции по сравнению с существующими режимами морских перевозок. |
| d) Promote opportunities for media in all countries to inform about and debate issues for SD to reach the general public. | d) содействие расширению возможностей для средств массовой информации во всех странах в области информирования и проведения дискуссий по вопросам устойчивого развития среди самых широких слоев населения. |
| The threat of international terrorism has re-entered our every-day lives in the most brutal way, and is conducive to generating fear amongst the general population. | Угроза международного терроризма стала повседневной реальностью, способствующей возникновению страха среди широких слоев населения. |
| In this regard, the Committee emphasized that the study should investigate the root causes of casualties on general cargo ships. | При этом Комитет подчеркнул, что в исследовании должны быть тщательно рассмотрены основные причины аварий на судах для перевозки генеральных грузов. |
| In some countries, where cooperative law is general and sets out only main principles, it is supplemented by detailed rules and regulations, sometimes referred to as decrees of application or implementation. | В ряде стран, где законодательство о кооперативах сформулировано в общих чертах и содержит только основные принципы, его дополняют детально проработанные правила и положения, иногда называемые декретами о применении или осуществлении. |
| As regards UNHCR assistance activities, the General Assembly, in its resolution 832 of 21 October 1954, expanded the basic provisions of the Statute. | Что касается деятельности УВКБ по оказанию помощи, то Генеральная Ассамблея в своей резолюции 832 от 21 октября 1954 года расширила основные положения его устава. |
| The main co-sponsors of the draft resolution - Benin, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Nicaragua, Norway and Qatar - moved to convene an interactive thematic dialogue of the General Assembly on this matter. | Основные авторы данного проекта резолюции - Бенин, Босния и Герцеговина, Коста-Рика, Никарагуа, Норвегия и Катар - предложили провести в Генеральной Ассамблее интерактивный тематический диалог по этой теме. |
| In many cases, the World Trade Organization General Council has transferred the substantive implementation problems to subsidiary bodies, for discussion of possible improvements of unclear provisions, criteria or "best endeavour measures". | Во многих случаях Генеральный Совет Всемирной торговой организации передает основные проблемы, связанные с выполнением соглашений Всемирной торговой организации, на рассмотрение вспомогательных органов для обсуждения возможных поправок, уточняющих неясные положения, критериев или «максимально возможных мер». |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| He was replaced by General of the Army George Marshall. | Его заменил генерал армии Джордж Маршалл. |
| Eva Burrows, 85, Australian Salvation Army General (1986-1993). | Барроуз, Ева (85) - австралийский общественный деятель, генерал Армии спасения (1986-1993). |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| On 21 June 1951, General of the Army Omar Bradley presented Thompson's mother with the Medal of Honor, posthumously recognizing Thompson's actions. | 21 июня 1951 года генерал армии Омар Бредли вручил матери Томпсона медаль Почёта, признав подвиг Томпсона. |
| Anne Marie is a General in the forces. | Анна Мария генерал армии. |
| The Le Sabre is owned by the General Motors Heritage Museum, and still occasionally appears at car shows. | В настоящее время Le Sabre хранится в музее General Motors Heritage Museum и периодически появляется на автомобильных выставках. |
| Johnson later worked as an applications engineer in the computer department of General Electric to program GE 400-series and DATANET-30 computer systems. | Позднее работала инженером по приложениям в компьютерном отделе General Electric программируя GE-400 и компьютерные системы DATANET-30. |
| Asadora currently airs in Japan Monday through Saturday morning on NHK General TV from 8:00 to 8:15, with a rebroadcast the same day from 12:45 to 13:00. | Асадора в настоящее время транслируется в Японии с понедельника по субботу утром на канале NHK General TV с 8:00 до 8:15, с повтором в тот же день с 12:45 до 13:00. |
| In December 1985, it was announced that General Electric would reacquire its former subsidiary for $6.28 billion in cash, or $66.50 per share of stock. | В декабре 1985 года было объявлено, что General Electric приобретет свою бывшую дочернюю компанию за 6,28 млрд $ наличными (66,50 $ за акцию). |
| Why do the prices for the General English classes change according to the time of day they are held? | Почему стоимость утренних и послеобеденных уроков по программе General English различна? |
| The Ombudsperson continued to follow developments with regard to relevant national and regional legal cases, including the opinion of the advocate general (19 March 2013) and the decision in European Commission and others v. Kadi (18 July 2013). | Омбудсмен продолжала следить за ходом рассмотрения соответствующих дел на национальном и региональном уровнях и, в том числе, ознакомилась с заключением генерального адвоката (19 марта 2013 года) и решением по делу Европейская комиссия и др. против Кади (18 июля 2013 года). |
| Amendment 1. A State Party may, by written communication addressed to the Secretary- General of the United Nations, propose amendments to this Agreement and request the convening of a conference to consider such proposed amendments. | Любое государство-участник может путем направления письменного сообщения на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предложить поправки к настоящему Соглашению и обратиться с просьбой о созыве конференции для рассмотрения таких предлагаемых поправок. |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| The services of the Office of the Inspector General of the National Police (IGPN) were sought only in the most serious and complicated cases. | К услугам Управления Главного инспектора национальной полиции (ГИНП) прибегают лишь в наиболее серьезных и запутанных случаях. |
| OCRG - Office of the Civil Registrar General | УГРГС - Управление Главного регистратора актов гражданского состояния |
| The Corporate Planning Committee is comprised of the Chief Statistician, Assistant Chief Statisticians, the Directors General of Finance, Planning and Evaluation, Human Resources and Informatics, and the Director of Corporate Planning. | В состав Комитета корпоративного планирования входят Главный статистик, помощники Главного статистика, генеральные директоры по вопросам финансов, планирования и оценки, людских ресурсов и информатики и директор по вопросам корпоративного планирования. |
| The General Staff Headquarters were designed by Karl Rossi (an architect of Italian origin, although born in Saint Petersburg) and built between 1820-1830s. | В 20-30 годы 19 века по проекту архитектора Карла Росси было возведено здание Главного Штаба. Это одно из самых грандиозных сооружений такого рода с наибольшим по протяженности фасадом в Европе. |
| Among prisoners under a court order, 3.11 per cent are women. Source: Calculations based on data supplied by the General Directorate of Penitentiary Institutions, Ministry of the Interior. | Среди заключенных по постановлению суда доля женщин составляет 3,11%. Источник: Рассчитано на основе данных Главного управления исправительных учреждений. |
| The Permanent Representative of Haiti would be grateful if the Secretary-General would have this note and the annex hereto circulated as an official document of the General Assembly. | Постоянный представитель Гаити будет признателен Генеральному секретарю за распространение этой ноты и приложения к ней в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи. |
| In the course of his review, the Secretary-General should propose for consideration by the General Assembly alternative measures for the exercise of representational functions to UNCTAD at United Nations Headquarters. | В ходе проведения обзора Генеральному секретарю следует представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи альтернативные меры, предназначенные для выполнения представительских функций ЮНКТАД в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Acting in response to General Assembly resolution 64/230, in which the Secretary-General had been requested to ensure the full implementation of the OIOS recommendations on integrated global management, the Department had completed an exhaustive evaluation of the document planning and processing systems at all duty stations. | Во исполнение резолюции 64/230 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится адресованная Генеральному секретарю просьба в полном объеме обеспечить выполнение рекомендаций УСВН относительно системы комплексного глобального управления, Департамент завершил всестороннюю оценку систем планирования и обработки документации во всех местах службы. |
| The General Assembly may wish to provide further guidance to the Secretary-General regarding such a coordinating mechanism, which would need to be established in order to fully comply with the requests contained in Assembly resolution 46/165 and in Economic and Social Council resolution 1993/73. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает высказать дальнейшие рекомендации Генеральному секретарю относительно такого координационного механизма, который необходимо было бы создать для полного выполнения просьб, содержащихся в резолюции 46/165 Ассамблеи и резолюции 1993/73 Экономического и Социального Совета. |
| Mr. BERTELING (Netherlands) said that the intention was that the Secretary-General would be invited to enter into negotiations with OPCW with a view to concluding an agreement after the General Assembly adopted a resolution to that effect. | Г-н БЕРТЕЛИНГ (Нидерланды) говорит, что, как предполагается, Генеральному секретарю будет предложено вступить в переговоры с ОЗХО в целях заключения соглашения после того, как Генеральная Ассамблея примет резолюцию по этому вопросу. |
| The organs of control are the Public Ministry and the Office of the Controller General of the Republic. | К числу органов по осуществлению контроля относятся Государственная прокуратура и Главное контрольное управление Республики. |
| Due to the shortage of funds available, over the last decade the General Archive of the Nation has faced problems in fulfilling the process of cultural development for promotion of publications that contain historical research and are made available to society in order to foster its sense history. | Из-за нехватки бюджетных средств Главное архивное управление страны испытывало в последние десятилетия трудности в деле развития культуры, в частности в деле распространения публикаций, которые содержат материалы исторических исследований и помогают обществу воссоздать историю страны. |
| In accordance with the powers invested under the Mining Act in the General Directorate of Mining of the Ministry of Energy and Mines, routine inspections are carried out at all mining concerns to ensure they do not affect or cause harm to the environment. | Действуя в соответствии с полномочиями, установленными в Законе о горнодобывающей промышленности, Главное управление горнодобывающей промышленности Министерства энергетики и горнодобывающей промышленности проводит регулярные инспекции всех проектов горнодобывающей промышленности с целью не допустить нанесения ущерба окружающей среде. |
| Viet Nam: General Statistical Office | Вьетнам: Главное статистическое управление |
| The figures for 1990-1999 are as follows: Source: Direcci*n General de Migraci*n y Extranjer*a, | Ниже приводятся количественные данные о депортациях за период 1990-1999 годов: Источник: Главное управление по миграции и делам иностранцев, отдел планирования. |
| I'm a... I'm a nurse manager at Manhattan General Hospital. | Я... я менеджер медсестер в Манхэттен Дженерал Хоспитал. |
| It was at Bethesda General, when Simon was recovering there. | В Бетесда Дженерал, когда Саймон был там в реанимации. |
| A copy of this contract was supplied to the Panel by the General Manager of San Air General Trading, Mr. Denissenko. | Копию этого контракта Группа получила от генерального менеджера компании «Сан эйр дженерал трэйдинг» г-на Денисенко. |
| General Electric expects the new technology to be as efficient as CFLs but with a lower price. | "Дженерал Электрик" рассчитывает, что новая технология будет сопоставима по эффективности с компактными люминесцентными лампами, однако будет отличаться меньшей стоимостью. |
| The Government of the United States, together with the "Big Three" automobile giants, General Motors, Ford and Chrysler, announced in October 1993 a common research project to develop a "vehicle for tomorrow". | Правительство Соединенных Штатов наряду с "большой тройкой" - автомобильными гигантами "Дженерал моторс", "Форд" и "Крайслер" - объявило в октябре 1993 года о начале осуществления совместного исследовательского проекта по разработке "автомобиля будущего". |
| The General Department of Bilateral Relations follows up the various aspects of international cooperation to combat terrorism. | Различными аспектами международного сотрудничества в борьбе с терроризмом занимается Генеральное управление двусторонних отношений. |
| The new GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) agreement is widely expected to provide considerable stimulus to the entire world economy although its practical impact could remain limited in the short term since the agreed measures will be enforced over a period of time. | Предполагается, что новое соглашение в рамках ГАТТ (Генеральное соглашение по тарифам и торговле) окажет значительное стимулирующее воздействие на всю мировую экономику, хотя практическое воздействие этого Раунда в краткосрочной перспективе может быть ограниченным с учетом того, что осуществление согласованных мер потребует определенного периода времени. |
| The General Agreement on Trade in Services could prove its relevance in delivering meaningful progress in the negotiation of specific commitments in professional services of export interest to developing countries across all modes of supply and in the area of disciplines of domestic regulations and recognition. | Генеральное соглашение по торговле услугами могло бы доказать свою значимость с точки зрения достижения реального прогресса на переговорах по конкретным обязательствам по профессиональным услугам, представляющим интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, по всем видам поставки и в области правил внутреннего регулирования и признания. |
| In Kuwait, the General Directorate for Drug Control is intent on cooperation with international and regional agencies and bilateral cooperation with the control agencies of the relevant countries to tackle illicit drug trafficking in all its forms and manifestations. | В Кувейте Генеральное управление по контролю над наркотиками намерено в рамках сотрудничества с международными и региональными учреждениями и двустороннего сотрудничества с учреждениями по контролю соответствующих стран бороться с незаконным оборотом наркотиков во всех его формах и проявлениях. |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) is a treaty of the World Trade Organization (WTO) that entered into force in January 1995 as a result of the Uruguay Round negotiations. | Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) или Соглашение ГАТС (англ. General Agreement on Trade in Services) - соглашение Всемирной торговой организации (ВТО), вступившее в силу в январе 1995 года в результате Уругвайского раунда переговоров. |