| These obstacles at the national level are of a general nature or relate to the spheres just mentioned. | Препятствия на национальном уровне носят общий характер или связаны с вышеупомянутыми уровнями. |
| 2007: Reclassification to general consultative status | Общий консультативный статус предоставлен в 2007 году |
| The total cost of the election was not estimated and the general report on the election was not yet completed as of 3 August. | По состоянию на З августа все расходы по выборам подсчитаны не были, и общий доклад о выборах еще не был готов. |
| The Chairman mentioned difficulties due to the lack of compatibility between the security provisions for the transport of dangerous goods by land and those for sea and air transport which were more general in scope. | Председатель упомянул о трудностях, обусловленных несовместимостью между положениями по безопасности, принятыми для наземных перевозок опасных грузов, и положениями по безопасности в сфере морских и воздушных перевозок, которые носят более общий характер. |
| The Herschel 400 is a subset of John Herschel's General Catalogue of Nebulae and Clusters published in 1864 of 5,000 objects, and hence also of the New General Catalogue. | Гершель 400 - является выборкой из Общего каталога туманностей и скоплений Джона Гершеля, опубликованного в 1864 году и содержащего 5000 объектов, а следовательно, и Новый общий каталог. |
| Head of Internal Security Forces, General Ashraf Rifi | Руководитель Сил внутренней безопасности генерал Ашраф Рифи |
| On May 12, 1780, General Lincoln surrendered his 5,000 men-the largest surrender of U.S. troops until the American Civil War. | 12 мая 1780 года генерал Линкольн сдался с армией в 5000 человек - крупнейшая капитуляция войск США до Гражданской войны. |
| Johan Hampus Furuhjelm - military governor of the Primorye region, left the Far East in the autumn of 1871; Otto Wilhelm Furuhjelm - general of the Moscow Military District. | Братья: Оттон Фуругельм - генерал Московского военного округа; Иван Фуругельм - военный губернатор Приморской области, покинул Дальний Восток осенью 1871 года. |
| One retired general, quite critical of the Musharraf regime, admits: "Baitullah Meshud would be one of those who would have wanted [Ms. Bhutto] killed." | Один отставной генерал, настроенный весьма критически по отношению к режиму Мушаррафа, соглашается: «Байтулла Месхуд относится к числу тех, кому хотелось бы, чтобы она г-жа Бхуттобыла убита». |
| I've murdered my brother and claimed my rightful place... as general of Satan's dark army. | Я убил своего брата, и теперь все, как должно быть! Я- генерал сатанинской армии тьмы! |
| All of the provisions of the Civil Code are general, unbiased and without distinction or discrimination between men and women. | Все положения Гражданского кодекса носят всеобщий и объективный характер без проведения какого-либо различия между мужчинами и женщинами. |
| The remainder of this section states that "the State shall promote the establishment of a national health service that is universal and general". | Далее в этом разделе говорится, что "государство содействует созданию национальной службы охраны здоровья, имеющей универсальный и всеобщий охват". |
| While the General National Congress has already passed the ratification of the Convention with a general reservation, the ratification instrument has yet to be deposited. | Хотя Всеобщий национальный конгресс уже утвердил ратификацию Конвенции с одной общей оговоркой, документ о ратификации пока еще не передан на хранение. |
| Openness, transparency and inclusiveness should be introduced in the working modalities of the Security Council and its subsidiary bodies, especially the sanctions committees and those dealing with generic issues such as terrorism and non-proliferation, which are of direct concern to the general membership. | Открытость, транспарентность и всеобщий охват должны стать обязательными принципами работы Совета Безопасности и его вспомогательных органов, в особенности комитетов по санкциям и комитетов, занимающихся более общими вопросами, такими, как борьба с терроризмом и нераспространение, которые напрямую касаются всех членов Организации. |
| Free and fair legislative elections had been held in June 2014, resulting in a representative parliament that had replaced the General People's Congress. | В июне 2014 года были проведены свободные и справедливые выборы в законодательные органы власти, по итогам которых сформирован представительный парламент, заменивший Всеобщий народный конгресс. |
| The party's current general secretary is Juan José Molina. | Нынешний генеральный секретарь партии - Хуан Хосе Молина. |
| Melih Erdem, founder and general manager of our company and his staff, have taken various training courses in their industry in New York, U.S and Milan, Italy, and have attended many seminars. | Мелих Эрдем, основатель и генеральный менеджер нашей компании и сотрудников в своей отрасли в американском городе Нью-Йорке и Милане, Италия, приняли различные учебные курсы и участвовал во многих семинарах. |
| In accordance with Article 7 of the Statute of the Court, the Secretary-General has the honour to submit to the General Assembly and to the Security Council a list in alphabetical order of all the persons thus nominated (see annex). | З. В соответствии со статьей 7 Статута Суда Генеральный секретарь имеет честь представить Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности расположенный в алфавитном порядке список всех выдвинутых таким образом лиц (см. приложение). |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| Greek Police Services also cooperate in matters of assistance to victims with NGOs, through the General Secretariat for Gender Equality and regarding the victims' safe repatriation, with the International Organization for Migration. | В вопросах оказания помощи пострадавшим подразделения греческой полиции также сотрудничают с НПО через Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, а по вопросам репатриации - с Международной организацией по миграции. |
| The present Chief Military Observer, Major General M. Harun-Ar-Rashid (Bangladesh) will depart UNOMIG on 12 November 1998 on completion of his assignment. | Нынешний Главный военный наблюдатель, генерал-майор М. Харум-ар-Рашид (Бангладеш) покинет МООННГ 12 ноября 1998 года по истечении срока его полномочий. |
| The relevant Main Committee of the General Assembly had adopted a draft resolution setting out a clear course of action, which should have been translated into specific cost estimates. | Соответствующий главный комитет Генеральной Ассамблеи принял проект резолюции, содержащий ясную программу действий, которая должна быть воплощена в конкретные сметы. |
| General rapporteur for round table 3: | Главный докладчик «круглого стола» З |
| The point was made that this paragraph should include references to the important role played by the Security Council, as the principal organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, as well as to the General Assembly. | Было отмечено, что в этом пункте должны быть ссылки на ту важную роль, которую играет Совет Безопасности как главный орган, несущий основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, а также на Генеральную Ассамблею. |
| The Canadian Coalition for the Rights of Children said that in 2008, Canada's Auditor General confirmed research studies showing that funding for First Nations child and family services is inequitable to funding for non-Aboriginal children. | Канадская коалиция за права детей сообщила о том, что в 2008 году Главный ревизор Канады подтвердил результаты исследований, показывающие, что детские и семейные службы для первых наций получают меньше средств из госбюджета, чем такие же службы на обычных детей. |
| We encourage the public sector to provide education on water conservation to students and youth as well as the general public through formal and non formal education. | Мы рекомендуем государственному сектору организовать обучение учащихся и молодежи, а также широких слоев населения по вопросам сохранения водных ресурсов как в рамках формального, так и в рамках неформального образования. |
| It is essential that, while the larger programmes gather financing and momentum, quick wins are made to maintain the confidence of the general population in the good-faith efforts of the United Nations. | Необходимо обеспечить, чтобы по мере расширения финансирования и активизации осуществления более широких программ быстро достигались успехи, которые могли бы поддержать веру широких слоев населения в добросовестность усилий Организации Объединенных Наций. |
| Tangible improvements in the socio-economic conditions of the general population, including through job creation, is essential to forestall an increase in popular discontent that could unravel all that has been accomplished thus far. | Ощутимые сдвиги в деле улучшения социально-экономических условий широких слоев населения, включая создание рабочих мест, имеют важнейшее значение для недопущения роста массового недовольства, которое может перечеркнуть все то, что к настоящему моменту было достигнуто. |
| The mechanism allows for various gradations in implementation, and therefore its application to the relationship between the Security Council and the General Assembly could be the subject of broad negotiations. | При применении такого механизма можно использовать различные градации, и поэтому вопрос о вето применительно к взаимодействию между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей может стать предметом широких переговоров. |
| And they encroach on the authority of the General Assembly, which is the organ entrusted to discuss and determine norms and policies in broad areas of international cooperation. | Проведение таких прений входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи, которой поручено обсуждать и определять нормы и стратегии в широких областях международного сотрудничества. |
| The basic principles contained in the draft would be a very useful basis for discussion at the next ISA workshop for preparing recommendations on general practices for prospectors and explorers of the deep seabed. | Содержащиеся в проекте основные принципы станут весьма полезной основой для обсуждения на предстоящем практикуме МОМД, посвященном подготовке рекомендаций в отношении общей практики организаций, ведущих поиск и разведку в глубоководных районах морского дна215. |
| A decision had therefore been taken to increase the number of specialized police officers from 118 in 2007 to 230 in 2010 and to expand the project so that its general principles would also be followed by the national police in their relations with the Roma. | Таким образом, было решено довести число специализированных полицейских от 118 в 2007 году до 230 в 2010 году и расширить сферу применения этого проекта таким образом, чтобы его основные принципы также соблюдались национальной полицией в ее отношениях с цыганами. |
| The present annual report reviews, pursuant to General Assembly resolution 68/147, key initiatives promoted by the Special Representative. | В настоящем ежегодном докладе в соответствии с резолюцией 68/147 Генеральной Ассамблеи рассмотрены основные инициативы, выдвинутые Специальным представителем. |
| Needs at Headquarters were being addressed as expeditiously as possible in accordance with the provisions of General Assembly resolution 56/286 and the Department fully endorsed the essential steps taken to enhance the security of delegates and staff members through the implementation of an improved access control system. | Потребности Центральных учреждений рассматриваются в самом оперативном порядке в соответствии с положениями резолюции 56/286 Генеральной Ассамблеи, и Департамент полностью одобряет основные меры, принятые для улучшения обеспечения безопасности делегатов и сотрудников на основе повышения эффективности системы контроля за доступом. |
| The Ulu noted that the process of reaching the referendum stage had been a joint collaboration between Tokelau and New Zealand, and that all key decisions leading up to the referendum had been taken by unanimous vote at the General Fono. | Улу отметил, что процесс, итогом которого стало проведение референдума, обеспечивался совместными усилиями Токелау и Новой Зеландии и что все основные решения по проведению референдума принимались единогласно на Генеральном фоно. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Võ Nguyên Giáp, 102, Vietnamese general and politician, Minister of Defence (1976-1980). | Во Нгуен Зяп (102) - вьетнамский генерал армии, политик и военачальник, министр обороны Вьетнама (1946-1947, 1976-1980). |
| To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
| Me, a general in the United States army. | Я, генерал Армии США. |
| On March 24, retired US Army general Barry McCaffrey, told BBC Newsnight: "If actually fight, clearly it's going to be brutal, dangerous work and we could take, bluntly, a couple to 3,000 casualties". | 24 марта генерал армии США в отставке Барри Маккефри (англ.)русск. сказал в интервью BBC-News: «Если на самом деле решат сражаться, то битва будет жестокой, и надо быть готовыми к примерно 3000 жертв». |
| The story starts when General Plastro, the general of the Tan army, loosely based on general Douglas MacArthur was captured by the Green Army and locked away (During the events of Army Men: Sarge's Heroes 2). | История начинается, когда генерал Пластро, генерал армии Тана, основанный на Дугласе Макартуре, был захвачен Зелёной армией и заперт (во время событий Агму Men: Sarge's Heroes 2). |
| Foreign investment also included multinationals including General Motors and Dole Fruit. | Иностранные инвестиции также вносят и транснациональные корпорации, такие как General Motors и Dole Fruit. |
| It has a fleet of Airbus A300-600F General Freighters, which the airline was the launch customer of this new variant. | Воздушный флот Air Hong Kong составляют самолёты Airbus A300-600F General Freighter, авиакомпания являлась стартовым эксплуатантом данного типа лайнеров. |
| He is the Warren M. Zapol Professor of Anesthesia at Harvard Medical School and at Massachusetts General Hospital (MGH), and a practicing anesthesiologist at MGH. | Ныне он также является именным профессором (Warren M. Zapol Professor) анестезии Гарвардской медицинской школы и анестезиологом Massachusetts General Hospital. |
| Pennsylvania Department of Transportation, Bureau of Planning and Research, Geographic Information Division, "2005 General Highway Map of Juniata and Mifflin Counties". | Официальный сайт правительства округа Миффлин, штат Пенсильвания Национальная ассоциация округов США Pennsylvania Department of Transportation, Bureau of Planning and Research, Geographic Information Division, "2005 General Highway Map of Juniata and Mifflin Counties". (недоступная ссылка) |
| The concept of the General Intellect, which Marx introduced in the Fragment on Machines as a secondary concept, was the explicit starting point for the Italian (post-) Operaists' ideas on mass intellectuality and immaterial labor. | Понятие «всеобщего интеллекта» (General Intellect) [iii], введенное Марксом во «Фрагменте о машинах» как нечто второстепенное, напрямую послужило отправным пунктом для идей итальянских (пост)операистов о массовом интеллектуальном и нематериальном труде. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| This led to a decision by UNDP, effective 5 January 2004, not to post any further transactions to the general ledger module. | В связи с этим ПРООН приняла решение о том, что начиная с 5 января 2004 года она не будет регистрировать любые дальнейшие операции в модуле главного регистра. |
| As Under-Secretary-General for Internal Oversight Services at the United Nations Secretariat in New York, he was the chief auditor, inspector general, programme evaluator and investigator of the world Organization. | В качестве заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора в Секретариате Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке он выполнял обязанности главного ревизора, генерального инспектора, оценщика программ и следователя в этой всемирной организации. |
| Equally important for my delegation is that the reform process should encompass the enhancement of the General Assembly as the supreme policy-making organ of the United Nations. | По мнению моей делегации не менее важно, чтобы процесс реформирования коснулся и повышение эффективности работы Генеральной Ассамблеи как главного органа Организации Объединенных Наций, определяющего ее политику. |
| On the question of the relationship between the Council and the Assembly the General Assembly, as chief deliberator of the international community, is, as has been stated in previous debates, the most representative and democratic organ of the United Nations. | Что касается вопроса о взаимоотношениях между Советом и Генеральной Ассамблеей в качестве главного совещательного органа международного сообщества, то, как говорилось в ходе предыдущих дискуссий, она является наиболее представительным и демократическим органом Организации Объединенных Наций. |
| Mass General called today. | Сегодня звонили из главного госпиталя. |
| The draft resolution requested the Secretary-General to increase the proportion of translation done contractually where it yielded comparable quality to in-house translation and to report thereon to the General Assembly at its sixty-sixth session. | В проекте резолюции содержится адресованная Генеральному секретарю просьба увеличить долю письменных переводов, выполняемых на контрактной основе, там, где этот метод обеспечивает качество работы, сопоставимое с качеством перевода, выполняемого штатными переводчиками, и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии доклад по этому вопросу. |
| The draft also requests the Secretary-General, in coordination with the Director-General of UNESCO, to submit a draft declaration and programme of action on a culture of peace to the General Assembly at its fifty-third session. | В проекте содержится также просьба к Генеральному секретарю в координации с Генеральным директором ЮНЕСКО представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии проект декларации и программу действий в области культуры мира. |
| The Secretary-General was called on to report annually to the General Assembly, beginning with its sixty-fifth session, on progress made in implementing the proposals aimed at strengthening the Department of Safety and Security. | Генеральному секретарю предлагается начиная с шестьдесят пятой сессии регулярно представлять Генеральной Ассамблее доклад о прогрессе в деле осуществления предложений, направленных на укрепление Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
| The Committee noted the information provided in the report regarding the strains on some programme budgets and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to continue to provide information on their impact on programme implementation in future reports. | Комитет принял к сведению содержащуюся в докладе информацию о дополнительной нагрузке, ложащейся на некоторые бюджеты по программам, и рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой продолжать представлять в будущих докладах информацию о последствиях такой нагрузки для осуществления программ. |
| The meeting expressed its thanks and appreciation to the OIC Secretary General for having reactivated the OIC Contact Group on Bosnia and Herzegovina and called for the regular convening of the Contact Group to continue OIC support for the Bosnian people. | Совещание выразило признательность и благодарность Генеральному секретарю ОИК за активизацию деятельности Контактной группы ОИК по Боснии и Герцеговине и предложило Контактной группе проводить регулярные совещания, с тем чтобы ОИК продолжала оказывать поддержку боснийскому народу. |
| However, General Customs has reported seizures of some smuggled merchandise such as counterfeit clothes, watches and cosmetics. | Однако Главное таможенное управление сообщило о задержании нескольких контрабандных партий контрафактных товаров, таких как одежда, часы и косметика. |
| The General Directorate, operating under its own budget, was represented in all 22 regions. | Это главное управление, имеющее свой собственный бюджет, имеет представительства во всех 22 округах. |
| Since the armed forces, the Public Security Department, the General Intelligence Department and their subsidiary agencies are members of the National Committee, they will inform the National Committee directly of such matters. | Поскольку вооруженные силы, Департамент государственной безопасности, Главное разведывательное управление и их вспомогательные учреждения являются членами Национального комитета, они напрямую информируют Национальный комитет о таких вопросах. |
| The key consideration was the mitigation of risks arising from multiple competing organization-wide change initiatives, particularly the system-wide implementation of United Nations Contractual Reform and the new system of Administration of Justice, both mandated by the General Assembly and scheduled to take effect in July 2009. | Главное соображение было связано со снижением рисков, обусловленных осуществлением многочисленных параллельных общеорганизационных инициатив по проведению реформ, прежде всего общесистемной реформы контрактных механизмов Организации Объединенных Наций и внедрения новой системы отправления правосудия, предусмотренных Генеральной Ассамблеей и запланированных на июль 2009 года. |
| DGRAD General Directorate for Administrative, Judicial, Property and Share Revenues | Главное управление по административным и судебным сборам и доходам от государственного имущества и смешанных предприятий |
| There's a support group for abused women at Trenton General. | Группа помощи женщинам, пострадавшим от насилия находится в Трентон Дженерал. |
| There's no meeting like you talked about at Trenton General. | В Трентон Дженерал нет никакой группы помощи, о которой ты рассказывала. |
| Enterprise General Malta Forrest and Groupe George Forrest | Предприятие «Дженерал Мальта Форрест» и Группа «Жорж Форрест» |
| Mrs General has a little more... a little more forming to do, in your case. | Миссис Дженерал приложит еще больше... усилий в твоей подготовке. |
| The latest work-in-progress at General Equipment. | Последняя модель Дженерал Экипмен. |
| In keeping with national policy and in cooperation with the trade unions and employers associations, we have concluded a general agreement ensuring coordination of activities in the labour market and protection of environmental and workplace safety. | В соответствии с принципами национальной политики между правительством Республики Казахстан, объединениями работодателей и профсоюзами ежегодно заключается генеральное соглашение, предусматривающее координацию деятельности в области труда, охраны труда, здоровья и экологической безопасности. |
| Currently, IPR certificates are produced solely by the Directorate General of IPR of the Ministry of Law and Human Rights. | В настоящее время свидетельства о ПИС выдает исключительно Генеральное управление ПИС министерства юстиции и по правам человека. |
| There was also an armed attack against the Greek General Consulate in Gjirokaster, as a result of which a member of its local staff was killed. | Имело место также вооруженное нападение на Генеральное консульство Греции в Гирокастре, в результате которого был убит один местный сотрудник Консульства. |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS), provides a legal framework for the progressive liberalization of trade in services through successive rounds of negotiations within the WTO. | Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) обеспечивает юридическую основу для постепенной либерализации торговли услугами путем последовательного проведения раундов переговоров в рамках ВТО. |
| 3 regional employment offices have been equipped with information technology as well as the General Directory of National Employment Service with the support of the SIDA Project of the Swedish Government. | При поддержке проекта борьбы со СПИДом, осуществляемого шведским правительством, новой информационной техникой оснащены три региональных бюро по трудоустройству и Генеральное управление Национальной службы занятости. |