| Ms. Merlet said that statistics showed that the general level of violence in the country had declined, but one thing was sure: women were willing to speak up and were ready to end gender-based violence. | Г-жа Мерле говорит, что статистические данные свидетельствуют о том, что общий уровень насилия в стране снизился, но ясно одно - женщины хотят говорить в полный голос и готовы положить конец гендерному насилию. |
| This priority could, of course, find its source either in the seller's or lessor's ownership, or in the case of a seller or lender that takes an acquisition security right, in the general principle that applies to acquisition security rights in consumer goods. | Очевидно, что основанием для такого приоритета может быть либо право собственности продавца или арендодателя, либо, в случае продавца или кредитодателя, обладающих приобретательским обеспечительным правом, общий принцип, применимый к приобретательским обеспечительным правам в потребительских товарах. |
| Workers who work in undertakings which have less than ten workers may form a general trade union, provided, however, that the number of the members of the union shall not be less than ten. | Работники предприятия со штатом менее десяти человек могут создавать общий профсоюз, при том, однако, условии, что в нем состоят не менее десяти членов. |
| The total cost estimate for this project remains at $14,333,100, as requested by the General Assembly in its resolution 63/263. | Общий сметный объем расходов по этому проекту по-прежнему составляет 14333100 долл. США, как это предлагалось Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/263. |
| Unfortunately, lack of sufficient non-earmarked contributions from Member States to the General Fund of UNITAR did not allow the launch of programmes having costs covered by the General Fund. | К сожалению, нехватка нецелевых взносов, вносимых государствами-членами в Общий фонд ЮНИТАР, не позволила начать осуществление программ, влекущих расходы, покрываемые за счет Общего фонда. |
| She was covering for the fact that the general was her target all along. | Она так скрывала факт того, что генерал был её целью всё это время. |
| I'm en route to the rendezvous point, General. | Я на пути к месту встречи, генерал. |
| Now Jedi General Mace Windu leads the attack on enemy lines in the final offensive to liberate the capital city of Lessu. | И теперь джедай генерал Мэйс Винду ведёт атаку на врага в завершающем наступлении, чтобы освободить столицу Лессу. |
| Mr. Brahimi said that it was believed that General Malik was responsible for their deaths. | Г-н Брахими заявил, что, по его мнению, ответственность за их гибель несет генерал Малик. |
| General Masri, Acting Commander, Lebanese Armed Forces | Генерал Масри, исполняющий обязанности командующего Ливанскими вооруженными силами |
| It is totally unwarranted and discriminatory to shelter any non-party to the NPT from the need to conform to the general and solid resolve of the international community to ensure universal adherence to the Treaty. | Совершенно недопустимо и несправедливо ограждать какое-либо государство, не являющееся участником ДНЯО, от необходимости поддержать всеобщий и твердый курс мирового сообщества на обеспечение универсального участия в Договоре. |
| In the first place, it is a sign of the active role that our country wishes to play in international forums where discussion and work take place aimed at solving social problems of general interest. | Во-первых, это показатель той активной роли, которую наша страна хотела бы играть на международных форумах, где проходят работа и обсуждения, направленные на решение представляющих всеобщий интерес социальных проблем. |
| On 21 April, the General National Congress convened the first session of the Constitution Drafting Assembly in Al Baida. | 21 апреля Всеобщий национальный конгресс созвал в Эль-Бейде первую сессию Конституционной ассамблеи. |
| The General Union of Sudanese Women is concerned to resolve women's issues and economic issues in particular in order to improve women's standard of living. | Всеобщий союз суданских женщин занимается решением проблем женщин, особенно экономических проблем, с целью повышения их жизненного уровня. |
| The universal interest in climate change and the related implications demands that the main forum for an overall political appraisal of the matter remain the General Assembly, where all Member States are equally represented and which has the power to discuss any issue or matter. | Всеобщий интерес к изменению климата и связанным с этим последствиям требует, чтобы главным форумом для общего политического обсуждения этого вопроса оставалась Генеральная Ассамблея, в которой равноправно представлены все государства-члены и которая имеет полномочия обсуждать любой вопрос или тему. |
| The year 1997 was marked by the eighth PAWO congress in Harare, where a new general secretariat was established and a new General Secretary elected. | В 1997 году был проведен восьмой конгресс ПОЖ в Хараре, на котором был создан новый генеральный секретариат и избрана новый генеральный секретарь. |
| She trusted that the General Secretariat for Gender Equality would be in the vanguard of those efforts. | Она считает, что Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства должен стоять в авангарде осуществления этих усилий. |
| Ardhendu Bhushan Bardhan, 91, Indian politician, General Secretary of the Communist Party of India (1996-2012), complications from a stroke. | Бардхан, Ардхенду Бхушан (91) - индийский политический деятель, генеральный секретарь Коммунистической партии Индии (1996-2012). |
| The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. | Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| Article 8 of the Constitution establishes the general principle of equality between men and women: All human beings are equal before the law. Men and women enjoy the same rights. | В статье 8 Основного закона заложен главный принцип равенства между мужчиной и женщиной: Все люди равны перед законом, мужчины и женщины имеют равные права. |
| We didn't send him. Metropolis General did. | Мы не посылали его на кремацию, это сделал Главный Госпиталь Метрополиса. |
| The General Assembly, as the main deliberative and policy-making body, should focus on overall policy issues emerging from the follow-up of major conferences and summits and ensure that they were linked to development goals. | Генеральная Ассамблея как главный совещательный и директивный орган должна сосредоточить свое внимание на общих вопросах политики, возникающих в связи с выполнением решений основных конференций и саммитов, и обеспечить их увязку с целями в области развития. |
| The general consensus in the Estonian media seems to be that the new cabinet, on the level of competence, is not necessarily an improvement over the old one. | Главный мнение в эстонских СМИ едино в том, что новый кабинет по уровню компетенции намного выше предыдущего. |
| A General History of the Pirates (1724) by Captain Charles Johnson is the prime source for the biographies of many well known pirates of the Golden Age, providing an extensive account of the period. | «Всеобщая история пиратов» Чарльза Джонсона, главный источник для биографий многих известных пиратов Золотого века, обеспечивает обширный отчёт периода. |
| In October 2012, a Conference on Stigma and Discrimination was held to create awareness among the general public and professionals as to the extent of the problem. | В октябре 2012 года была проведена Конференция по вопросам стигматизации и дискриминации в целях повышения информированности широких кругов общественности и специалистов в отношении масштабов данной проблемы. |
| Furthermore, the Committee suggests that the State party undertake measures and programmes to educate the general public on parental responsibilities and to consider the possibility of providing counselling in this regard. | Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику принять меры и программы в отношении просвещения представителей широких слоев населения об ответственности родителей и рассмотреть возможность обеспечения консультативного обслуживания в этом вопросе. |
| The widespread availability of mass media (radio, print and television) makes it easier for Parties to reach out to the general public on climate change issues. | Благодаря широкому распространению средств массовой информации (радио, печатных изданий и телевидения) Сторонам легче обеспечивать информированность широких слоев населения о проблематике изменения климата. |
| There was also a need to change the mindset of policymakers and the general public, as they did not understand the critical contributions of forests to livelihoods and sustainable development. | Необходимо также изменить направленность мышления руководящих кругов и широких масс населения, поскольку они не осознают тот крайне важный вклад, который леса вносят в жизнеобеспечение человека и устойчивое развитие. |
| To promote the participation of women, local governments are taking various measures such as: creating a list of women human resources; conducting programs to enhance women's abilities; and accepting candidates of advisory bodies from the general public. | В целях поощрения участия женщин местные органы власти принимают различные меры, включая составление перечня женщин в составе трудовых ресурсов; осуществление программ повышения квалификации женщин; и прием кандидатов на соискание должностей в консультативных органах из широких слоев населения. |
| The contact group's mandate was to consider the structures, general parameters and principal issues, in order to arrive at a collation of issues considered of importance by delegates. | Контактной группе было поручено рассмотреть структуры, общие параметры и основные вопросы, с тем чтобы сформировать блок вопросов, имеющих, по мнению делегатов, важное значение. |
| In this regard, the final consensus text underlined the general problems regarding the representation of women in the media that prevented all efforts to ensure sustainable gender equality and the empowerment of women. | В связи с этим в итоговом согласованном тексте декларации были подчеркнуты основные проблемы представленности женщин в средствах массовой информации, препятствующие обеспечению устойчивого гендерного равенства, а также расширению прав и возможностей женщин. |
| It was suggested that these instruments could take the form of a general declaration setting forth the essential principles of the law of State responsibility and a more detailed guide to State practice to meet the needs of States. | Была высказана идея о том, что эти документы могут принять форму общей декларации, излагающей основные принципы права в области ответственности государств, и более подробного руководства для практики государств для удовлетворения потребностей государств. |
| However, the SNA, then headed by General Aidid, expressed objection to a United Nations political presence and role in Somalia, although a wide range of Somali leaders representing the main factions, including a wing of the USC/SNA, had called for such a presence. | Однако СНА, во главе которого в то время находился генерал Айдид, выступил против политического присутствия и роли Организации Объединенных Наций в Сомали, хотя многие сомалийские руководители, представляющие основные группировки, включая крыло ОСК/СНА, высказывались за такое присутствие. |
| Expect has regular expression pattern matching and general program capabilities, allowing simple scripts to intelligently control programs such as Telnet, FTP, and SSH, all of which lack a programming language, macros, or any other program mechanism. | Expect поддерживает механизм регулярных выражений и основные возможности программирования, позволяющие простым скриптам эффективно управлять такими программами как telnet, ftp, и ssh, не обладающими встроенным скрипт-языком, макросами, или другими механизмами программирования. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| He was replaced by General of the Army George Marshall. | Его заменил генерал армии Джордж Маршалл. |
| Eva Burrows, 85, Australian Salvation Army General (1986-1993). | Барроуз, Ева (85) - австралийский общественный деятель, генерал Армии спасения (1986-1993). |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| Alexander Robert Lawton (November 4, 1818 - July 2, 1896) was a lawyer, politician, diplomat, and brigadier general in the Confederate States Army during the American Civil War. | Александр Роберт Лоутон (Alexander Robert Lawton) (4 ноября 1818 - 2 июля 1896) - американский юрист, политик, дипломат и бригадный генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Other characters include Galenth Dysley, the ruler of the Sanctum and main antagonist; Cid Raines, a Sanctum Brigadier General in the Cavalry who does not trust the government; and Serah Farron, Lightning's younger sister and Snow's fiancée. | Среди прочих ключевых персонажей - Галент Дизли, глава Санктума; Сид Рэйнес, бригадный генерал армии Санктума, который в глубине души не доверяет своему правительству; Сера Фаррон, младшая сестра Молнии и возлюбленная Сноу. |
| The main facade is on Calle General Francisco Ramírez numbers 12 and 14, a small street near the historic center of the former town of Tacubaya. | Главный фасад приходится на номера 12 и 14 по Calle General Francisco Ramírez, небольшой улице недалеко от исторического центра бывшего города Такубая. |
| GNU Lesser General Public, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA and you can distribute it and/or modify it under the terms of such license. | Свяжитесь с GNU Lesser General Public, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA и вы можете распространять ее и/или модифицировать в соответствии с условиями данной лицензии. |
| Open the General tab to set general rules and actions to be taken. | Откройте вкладку General (Основные настройки), чтобы определить главные правила. |
| Every holder of the titles has served as chairman of Daily Mail and General Trust plc. | Все виконты Розермер являлись руководителями компании Daily Mail and General Trust PLC. |
| Today, although the Chippewa plant is no longer in use, AM General, successor to Kaiser Jeep and American Motors Corporation, produces the military Humvee and the Hummer H1 and H2 in Mishawaka, Indiana, just east of South Bend. | И хотя сегодня этот завод больше не используется, компания «АМ General», преемник автомобилестроительных корпораций «Kaiser Jeep» и «American Motors», производит колёсные автомобили военного назначения Humvee, а также Hummer H1 и Hummer H2 в городе Мишавока к востоку от Саут-Бенда. |
| Historically, within the General Council, four deputies apiece from each of the seven individual parishes have provided representation. | Исторически, на заседаниях Генерального совета присутствуют по четыре представителя от каждого из семи индивидуальных округов. |
| As mentioned above, associated costs are discussed in the upcoming ninth annual progress report of the capital master plan to the General Assembly. | Как указано выше, вопрос о сопутствующих расходах рассматривается в предстоящем девятом ежегодном докладе о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта, который будет представлен Генеральной Ассамблее. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| My delegation is of the view that the primary task before the international community in the preservation of peace and security is the general and complete dismantling of nuclear weapons, the main source of the proliferation of weapons of mass destruction. | Моя делегация считает, что главная задача, которая стоит перед международным сообществом в области сохранения мира и безопасности, состоит во всеобщей и полной ликвидации ядерного оружия - главного источника распространения оружия массового уничтожения. |
| For example in 2003, the Inspector General's Office referred to Regional Bureaux 27 cases not falling within its competence. | Например, в 2003 году Управление главного инспектора передало в региональные бюро 27 дел, выходящих за рамки его компетентности. |
| OHCHR continued to collaborate with trainers from the General Department of Prisons and the Police Academy of Cambodia to improve the quality of training for all prison staff. | УВКПЧ продолжало сотрудничать с инструкторами из Главного управления тюрем и Полицейской академии Камбоджи в целях повышения качества подготовки всего персонала пенитенциарных учреждений. |
| The Division will comprise a chief mediator at the D-1 level, two full-time senior mediators at the P-5 level and two General Service posts. | Штатное расписание Отдела посредничества будет включать должности главного посредника на уровне Д-1, двух старших посредников на уровне С-5 и двух сотрудников категории общего обслуживания. |
| From 1994 to 1996, he was vice president of operations for Klöckner Pentaplast of America, Inc. Mr. Goeke initially joined Klöckner Pentaplast of America, Inc., in 1989 as assistant to the president and was later appointed as general manager for Klöckner Barrier Films. | Г-н Геке начал работать в Клекнер Пентапласт Америка Инк. в 1989 году в качестве помощника президента, а впоследствии был назначен на должность главного директора Отделения по производству барьерных пленок Клекнер. |
| To fulfil that mandate, the Secretary-General would need a minimum staff of two political officers and one General Service staff member to continue to support his good offices in Guatemala and El Salvador, which were still needed in the peace process. | Для выполнения этого мандата Генеральному секретарю потребуется минимум два сотрудника по политическим вопросам и один сотрудник категории общего обслуживания для обеспечения дальнейшей поддержки его добрых услуг в Гватемале и Сальвадоре, которые все еще необходимы в рамках мирного процесса. |
| At the very outset, we would like to convey our deep appreciation to the Secretary-General for his comprehensive report, contained in document A/53/430, submitted pursuant to paragraph 12 of General Assembly resolution 52/4 of 22 October 1997. | Прежде всего мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад, содержащийся в документе А/53/430, представленный во исполнение пункта 12 резолюции 52/4 Генеральной Ассамблеи от 22 октября 1997 года. |
| The Commission has made numerous requests to the relevant Lebanese authorities for assistance with its investigative work during the reporting period, including by addressing 22 formal written requests to the Prosecutor General. | В течение отчетного периода Комиссия неоднократно обращалась к соответствующим ливанским властям с просьбой оказать помощь в проведении ее следственной работы, и в том числе Комиссия направила Генеральному прокурору 22 официальных письменных запроса. |
| In the area of police reform, United Nations experts would continue to assist the Government in vetting, training and mentoring police personnel, and would provide technical expertise to the General Directorate and Inspector-General of the Haitian National Police to enhance their capacity in oversight and management. | Что касается реформирования органов полиции, то эксперты Организации Объединенных Наций будут продолжать содействовать правительству в осуществлении проверки, профессиональной подготовки и курирования сотрудников полиции и будут предоставлять услуги технических специалистов Главному управлению и Генеральному инспектору Гаитянской национальной полиции в целях укрепления их потенциала в области надзора и управления. |
| The Advisory Committee noted that operative paragraph 5 of the draft resolution requested the Secretary-General to carry out the activities of ONUV within existing resources and to submit to the General Assembly proposals on possible means of absorption in the programme budget for the biennium 1996-1997. | Комитет отмечает, что в пункте 5 постановляющей части проекта резолюции к Генеральному секретарю обращена просьба обеспечивать деятельность Группы Организации Объединенных Наций по контролю за счет имеющихся ресурсов и представить Генеральной Ассамблее предложения о возможных путях покрытия расходов в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
| On the basis of this principle the response focused on the provision of treatment and care for persons living with HIV and AIDS and the prevention of transmission of the virus (among the general population, vulnerable populations, and from mother to child). | Исходя из этого принципа, главное внимание уделяется обеспечению лечения и уходу за лицами, инфицированными ВИЧ или больными СПИДом, и предотвращению передачи вируса (среди населения в целом, в уязвимых группах и от матери ее ребенку). |
| That is the main underlying consideration for Indonesia, made evident by its support for resolution 59/11, adopted by the General Assembly last year. | Это главное из основных соображений для Индонезии, о чем свидетельствует ее поддержка резолюции 59/11, принятой Генеральной Ассамблеей в прошлом году. |
| If any information is obtained as a result of the investigations, the Directorate General of Intelligence and Research of the Ministry of Foreign Affairs is informed accordingly. | Если в результате этих расследований выявляется определенная информация, то главное управление разведки и расследований министерства иностранных дел информируется должным образом. |
| By means of Decree 32-2003, the General Directorate of Employment has opened the doors to neighbouring countries to recruit Honduran labour and thereby expand the sources of employment outside the national territory. | Главное управление по вопросам занятости путем принятия декрета Nº 32-2003 открыло двери для стран, заинтересованных в привлечении рабочей силы из Гондураса, что тем самым способствовало расширению возможностей занятости за пределами страны. |
| 2.6 On 11 May 1993, the El Dueso Prison Treatment Board applied to the Directorate General of Penal Institutions for conditional release of the prisoner on health grounds. | 2.6 11 мая 1993 года лечебный совет тюрьмы Эль-Дуэсо обратился в Главное управление пенитенциарных учреждений с ходатайством об условно-досрочном освобождении заключенного по состоянию здоровья. |
| I think if I see another painting, I might very well have to scream, Mrs General. | Если я увижу еще одну картину, я действительно могу закричать, миссис Дженерал. |
| It is to be hoped, Amy, that one day, you too will find a husband but Mrs General and I agree that you have some way to go yet before that may be possible. | Нужно надеяться, Эми, что однажды ты тоже найдешь мужа, но миссис Дженерал и я согласны с тем, что у тебя еще есть время, прежде чем это произойдет. |
| Yes, Mrs General. | Да, миссис Дженерал. |
| Armenian General Benevolent Union, 1 April 2004, "Kashatagh: Rebuilding in old Lachin" by Vahan Ishkhanyan: "Kashatagh may be the only region of" two Armenias" where there are no magnificent villas or foreign cars. | «Армениан Дженерал Беневолент Юнион», 1 апреля 2004 года, «Кашатаг: Восстановление старого Лачина», автор Вахан Ишханян: «Кашатаг, возможно, является единственным регионом «двух Армений», в котором вы не найдете великолепных вилл или иностранных автомобилей. |
| Korea Rungrado General Trading Company (Pyongyang; aka Korea Rungrado Jonsong Trading Company) | «Кориа Рунградо дженерал трейдинг корпорейшн». (Пхеньян; также известно под названием «Кориа Рунградо Чонсон трейдинг корпорейшн»); |
| The Russian command decided to give a general battle under the walls of Moscow. | Русское командование решило дать генеральное сражение под стенами Москвы. |
| There seems to be general agreement among provincial governments that some parts of the Constitution need to be amended to deal with long-standing demands from many provinces. | Между провинциальными правительствами существует генеральное соглашение, по которому некоторые части Конституции нуждаются в изменении, чтобы удовлетворять долгосрочным требованиям многих провинций. |
| The General Department of Bilateral Relations follows up the various aspects of international cooperation to combat terrorism. | Различными аспектами международного сотрудничества в борьбе с терроризмом занимается Генеральное управление двусторонних отношений. |
| The placements handled by the General Directorate of Higher Education Credit and Hostels Institution are yet another boarding option offered by the government agencies and authorities, giving priority to girls over boys. | Обеспечением учащихся жильем занимается также Генеральное управление по вопросам кредитов на высшее образование и по делам общежитий: это еще один вариант размещения учащихся, предлагаемый государственными ведомствами и органами власти, при котором девочкам отдается предпочтение перед мальчиками. |
| In the area of financial services, the General Agreement on Trade in Services provided for gradual liberalization based on the level of development of individual sectors and the services sector as a whole. | Что касается финансовых услуг, то Генеральное соглашение о торговле услугами предусматривает постепенную либерализацию на основе уровня развития определенных секторов и сектора услуг в целом. |