| With regard to institutional and financial arrangements, the draft proposes a general approach which should be further elaborated over the next year. | Что касается организационных и финансовых механизмов, то в настоящем проекте излагается общий подход, который следует доработать в следующем году. |
| I place you under general sedation and then I'll insert this into your nasal cavities. | Я сделаю общий наркоз и введу эти пластины в носовую полость. |
| This general Act is complemented by regulations relating to the safety provisions of the Act. | Этот закон, имеющий общий характер, уточняется в положениях, дополняющих изложенные в нем меры безопасности. |
| Though no specific incidents have been reported, OSCE field staff have noticed a "domino effect" on the general level of reconciliation in those areas experiencing inflows of refugees from Kosovo. | Хотя и не сообщалось о каких-либо конкретных инцидентах, полевой персонал ОБСЕ отметил влияние "эффекта домино" на общий уровень примирения в тех районах, куда устремляется поток беженцев из Косово. |
| However, the General Fund, which finances the core activities of UNRWA, had only $0.65 to finance each dollar of outstanding debt. | Однако Общий фонд, который финансирует основную деятельность БАПОР, имел лишь 0,65 долл. США для финансирования каждого доллара непогашенной задолженности. |
| Didn't expect you to be in the city, general. | Не ожидал, что вы в городе, генерал. |
| Am I to believe you're hiding behind protocols, General? | Могу ли я считать, что вы прячетесь за этими протоколами, генерал? |
| While acknowledging that there were problems in East Timor, General Wiranto stated that TNI was committed to handling the situation, however complex. | Признав, что в Восточном Тиморе имеются проблемы, генерал Виранто заявил, что ТНИ полна решимости урегулировать ситуацию, сколь бы сложной она ни была. |
| (a) The United Nations is represented by Mr. Kieran Prendergast (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), who will serve as Chairman of the follow-up committee, and General Seth Kofi Obeng (Ghana); | а) Организацию Объединенных Наций будет представлять г-н Киран Прендергаст (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), который будет выполнять функции председателя комитета по проведению последующих мероприятий, и генерал Сет Кофи Обенг (Гана); |
| Nevertheless, as general in Charge of training, the decision On what to do with them would | Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай. |
| Nonetheless there is a general consensus that the average IQ in developing countries is lower than in developed countries, but subsequent research has favored environmental explanations for this fact, such as lack of basic infrastructure related to health and education. | Тем не менее, имеется всеобщий консенсус относительно того, что в развивающихся странах средний IQ ниже, чем в развитых, хотя проведенные после формирования такого консенсуса исследования склоняются к объяснению этого факта воздействиями окружающей среды, такими как недостаток базовой инфраструктуры здравоохранения и образования. |
| The Public Information Act guarantees the publicity of information intended for general use and everyone's access to information by creating possibilities for public supervision of the exercise of public functions. | Закон об общественной информации гарантирует публичную доступность информации, предназначенной для общего пользования, и всеобщий доступ к информации посредством обеспечения возможностей общественного контроля за осуществлением публичных функций. |
| It is therefore critical that the General National Congress and the Government work in a cooperative manner, within their respective competencies, in conformity with the principle of the separation of legislative and executive powers. | Поэтому исключительно важно, чтобы Всеобщий национальный конгресс и правительство, действуя в рамках своей соответствующей компетенции, прилагали согласованные усилия, руководствуясь принципом разделения законодательной и исполнительной властей. |
| The General Union of Sudanese Women took up essential issues on which to focus its efforts in all key areas of its activity (social and political affairs, health, education, etc.). | Всеобщий союз суданских женщин занимается важнейшими вопросами во всех ключевых областях своей деятельности (социальные и политические вопросы, здравоохранение, образование и т.д.). |
| The General Women's Union, through the National Gender Mainstreaming Initiative, has carried out an analytical study of stereotypes of women in educational curriculums and is currently coordinating insertion of the proposed amendments with the Ministry of Education. | Всеобщий союз женщин посредством национальной инициативы по актуализации гендерной проблематики провел аналитическое исследование стереотипных представлений о женщинах в учебных программах и в настоящее время занимается согласованием предложенных поправок с министерством образования. |
| The General Committee took note of paragraph 56 of resolution 60/265, in which the General Assembly decided to dedicate a specific meeting focused on development, including an assessment of progress over the previous year, at each session of the Assembly. | Генеральный комитет принял к сведению пункт 56 резолюции 60/265, в котором Генеральная Ассамблея постановила посвящать одно конкретное заседание вопросам развития, в том числе оценке прогресса, достигнутого за предыдущий год, на каждой сессии Ассамблеи. |
| The Secretary-General indicates that the automation of routine workflow processes and the reconfiguration of tasks would allow for the abolishment of the General Service (Other level) post. | Генеральный секретарь указывает, что упразднить упомянутую должность категории общего обслуживания (прочие разряды) можно будет в результате автоматизации повседневных рабочих процессов и реконфигурации задач. |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| This is Gary Wright, General Counsel. | Это Гэри Райт, главный юрисконсульт. |
| He played various roles in numerous other television shows, such as Gunsmoke, The Millionaire, Marcus Welby, M.D., The Andy Griffith Show, General Hospital and I Dream Of Jeannie. | Также появлялся в многочисленных телевизионных шоу, таких как Дымок из ствола, The Millionaire, Доктор Маркус Уэлби, Шоу Энди Гриффита, Главный госпиталь и I Dream of Jeannie. |
| Mr. YAPA (Sri Lanka) referred to the three cases in which the Supreme Court had awarded compensation, and subsequent action to be taken by the Inspector General of Police under the directives of the Supreme Court. | Г-н ЯПА (Шри-Ланка) упоминает о трех делах, по которым Верховный суд назначил компенсацию и принял решение о последующих действиях, которые должен предпринять Главный инспектор полиции по указанию Верховного суда. |
| The Corporate Planning Committee is comprised of the Chief Statistician, Assistant Chief Statisticians, the Directors General of Finance, Planning and Evaluation, Human Resources and Informatics, and the Director of Corporate Planning. | В состав Комитета корпоративного планирования входят Главный статистик, помощники Главного статистика, генеральные директоры по вопросам финансов, планирования и оценки, людских ресурсов и информатики и директор по вопросам корпоративного планирования. |
| General manager Gerald Olin is well-versed in the hotel's tragic history, dryly reciting the docket of carnage like a bookkeeper discussing his ledger. | Главный менеджер Джеральд Олин хорошо осведомленный о трагической истории отеля, сухо излагает описание кровавых бойнь как бухгалтер оперируя своей бухгалтерской книгой. |
| Ukraine offered training courses for the general public on non-violent methods for resolving problems in the household. | В Украине для широких кругов общественности были организованы учебные курсы, посвященные ненасильственным методам урегулирования проблем в семьях. |
| The establishment of general and public trust in registers; | доверие к регистрам со стороны широких слоев населения; |
| Distance learning has become more widely established in Cuba through the broadcasting of courses on television on a number of subjects at different educational levels and through lectures specializing in various topics, which help to improve the general knowledge and culture of the population at large. | Дистанционное обучение становится на Кубе все более распространенным явлением и осуществляется путем телевизионных программ, посвященных различным курсам по ряду тем и рассчитанных на разный образовательный уровень, а также с помощью специальных лекций по различным темам, которые помогают повышать общеобразовательный и культурный уровень широких слоев населения. |
| Bringing this draft resolution on global health to the General Assembly confirms the centrality of the challenge and the opportunity. | Внесение на рассмотрение Генеральной Ассамблеи данного проекта резолюции о здоровье населения мира подтверждает огромное значение этой задачи и широких возможностей. |
| The United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, adopted by the General Assembly at its forty-eighth session, had been translated into all the official languages of the Organization and several additional languages and had been widely disseminated. | Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов, принятые Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии, были переведены на официальные языки Организации и ряд других языков, а их текст был распространен в широких масштабах. |
| (a) The Platform for Action should reflect, throughout its different chapters, the situation and fundamental rights of the girl child, in particular in the areas specifically addressed during the general discussion of the Committee; | а) Платформа действий должна отражать во всех ее главах положения и основные права девочек, в частности в областях, конкретно рассмотренных в ходе общей дискуссии в Комитете; |
| In harmony with the title of section II, the article could be entitled General provisions, in that it contains the basic precepts regulating judicial cooperation. | Исходя из текста раздела II, эту статью можно называть «Общие положения» каждый раз, когда в ней излагаются основные нормы, касающиеся отношений судебного сотрудничества. |
| At the same time, we should guard against an over-zealous attitude that may lead to the General Assembly, in turn, intruding into areas that are primarily the core competence of other United Nations bodies. | В то же время надо остерегаться чрезмерного усердия, которое может привести к тому, что Генеральная Ассамблея, в свою очередь, начнет вторгаться в области, подпадающие под основные сферы компетенции других органов Организации Объединенных Наций. |
| This will permit the Organization to deal rapidly and effectively with the main problems of the world and avoid having its members resort to solutions outside the established framework of its main organs - namely, the General Assembly and the Security Council. | Это позволит Организации быстро и эффективно решать основные мировые проблемы и избегать ситуаций, когда ее члены прибегают к решениям проблем вне установленных рамок ее главных органов - Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Concern was expressed about the omission of substantive goals to be achieved by the years 2003 and 2008, which were articulated in the Political Declaration and Action Plan adopted by the General Assembly at the special session. | Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что не были указаны основные цели, которых надлежит достичь к 2003 году и 2008 году, сформулированные в Политической декларации и Плане действий, принятых Генеральной Ассамблеей на этой специальной сессии. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| David Rumph Jones (April 5, 1825 - January 15, 1863) was a Confederate general in the American Civil War. | Дэвид Рамп Джонс (David Rumph Jones) (5 апреля 1825 - 15 января 1863) - американский военный, генерал армии Конфедерации во время Американской гражданской войны. |
| By statute, the Chief is appointed as a four-star general in the Army or Air Force, serving as a reserve officer on active duty. | В настоящее время начальник по статусу - четырёхзвёздочный генерал армии или ВВС, проходит действительную службу как офицер резерва. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| His family's history of military service extended beyond his father-his paternal uncle was U.S. Army Brigadier General William Alexander McCain. | Семья Маккейнов имеет давнюю военную историю, его дядя по отцу - бригадный генерал армии Александр Маккейн. |
| During the Creek War in 1813, General Andrew Jackson of the U.S. Army dispatched a contingent of troops down the trail, one of which included the frontiersman Davy Crockett. | Во время Крикской войны, в 1813 году генерал армии США Эндрю Джексон направил контингент войск вниз по «дороге слез», который возглавил колонист, американский народный герой Дэви Крокетт. |
| The military and special products business was reconstituted as American Motors General Products Division, later reorganized as AM General. | Отделы по производству военной и специальной продукции впоследствии преобразованы в American Motors General Products Division, позднее AM General. |
| He was presumed dead on the scene and airlifted to Leeds General Infirmary. | Раненая была вертолётом доставлена в Лидс, где скончалась в больнице Leeds General Infirmary. |
| In 1869 the company was nationalised and became part of the General Post Office. | В 1869 году компания была национализирована и стала частью главной почтовой службы Великобритании General Post Office. |
| After leaving Hungary, Pavlics first was working from 1957 in the General Motors (GM) Research Division, Detroit. | Перебравшись в США, Павликс работал сначала в отделе разработок корпорации General Motors (GM) в Детройте (1957-1961). |
| A Postmaster General, in many countries, is the chief executive officer of the postal service of that country, responsible for oversight over all other Postmasters. | Генерал-почтмейстер (иногда генеральный почтмейстер, англ. Postmaster General) - во многих странах руководитель почтовой службы страны, отвечающий за контроль над всеми другими почтмейстерами. |
| It also supplements the update provided by the Assistant Secretary-General, Registrar, of the Mechanism to the Fifth Committee of the General Assembly on 10 October 2013. | Кроме того, в нем дополняется обновленная информация, представленная 10 октября 2013 года Пятому комитету Генеральной Ассамблеи помощником Генерального секретаря, выполняющим функции Секретаря Механизма. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
| The general ledger module is thus in place, although it continues to have some system-generated problems. | Модуль главного регистра, таким образом, введен в действие, хотя и некоторые системные проблемы еще по-прежнему не устранены. |
| Washington General Hospital prison ward. | В тюремной палате Главного госпиталя Вашингтона. |
| In 1970 he got the post of director of the General Political Department of the People's Liberation Army (a position described as "Military Grand Inquisitor"), and in Autumn 1971 he was appointed first secretary of the CPC Anhui Committee. | В 1970 году он получил пост директора главного политического управления в народно-освободительной армии, и осенью 1971 года он был назначен первым секретарём Комитета КПК провинции Аньхой. |
| A report prepared for the European Commission Directorate - General Justice, Freedom and Security entitled "Policies on Unaccompanied Minors" in Ireland was published by the Economic and Social Research Institute on 2nd September 2009. | 2 сентября 2009 года Институт социально-экономических исследований подготовил для Главного управления Европейской комиссии по вопросам юстиции, свободы и безопасности доклад, озаглавленный "Меры в отношении несопровождаемых несовершеннолетних лиц". |
| According to the French Government portal serving the collectivities, which is maintained by the General Directorate of Public Finances and the General Directorate of Local Collectivities: | Согласно информации, опубликованной на государственном портале Франции по вопросам местного управления, который находится в ведении Главного управления государственных финансов и Главного управления по делам местных сообществ: |
| The Ad Hoc Committee's work had been made easier in the current year by the responses received to the General Assembly's request, contained in resolution 48/82, that Member States submit to the Secretary-General their views on new alternative approaches. | В этом году вклад в его работу внесли ответы на изложенную Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/82 просьбу о том, чтобы государства-члены представили Генеральному секретарю свои соображения в отношении новых альтернативных подходов. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the use of this category of exceptions to the standards of accommodation for air travel, as part of the analysis referred to in paragraph 7 above. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой рассмотреть вопрос об использовании этой категории исключений из правил в отношении класса проезда воздушным транспортом в рамках проведения анализа, упомянутого в пункте 7 выше. |
| In this challenging task, the resolution asks the Secretary-General and relevant United Nations bodies to provide the necessary assistance and to report on the implementation of this resolution at the fifty-fifth session of the General Assembly. | В рамках этой важной задачи в резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю и соответствующим органам Организации Объединенных Наций оказывать необходимую помощь и представить доклад об осуществлении этой резолюции на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We endorse the joint African position on the reform of the United Nations and related matters, and we decide to request the Secretary-General of the United Nations to issue this declaration as a document of the General Assembly at the forty-ninth session. | Мы подтверждаем общеафриканскую позицию, касающуюся реформы Организации Объединенных Наций и связанных с этим вопросов, и обращаемся к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой опубликовать настоящее заявление в качестве документа сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| My country has dispatched messages in this regard to the Secretary-General, the Presidents of the Security Council and General Assembly and governmental and non-governmental organizations requesting them to intervene to help in resolving this issue. | В этой связи моя страна направила Генеральному секретарю, Председателям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и правительственным и неправительственным организациям обращения с просьбой помочь в решении этого вопроса. |
| If any information is obtained as a result of the investigations, the Directorate General of Intelligence and Research of the Ministry of Foreign Affairs is informed accordingly. | Если в результате этих расследований выявляется определенная информация, то главное управление разведки и расследований министерства иностранных дел информируется должным образом. |
| General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine | Главное управление по надзору за качеством, инспекциям и карантину |
| In the context of the focus on reform at this General Assembly session, it is timely to restate the Secretary-General's responsibilities and underline how important these continue to be to Member States in this area. | Учитывая, что главное внимание в работе текущей сессии Генеральной Ассамблеи уделяется проблеме реформы, уместно вновь отметить обязанности Генерального секретаря и подчеркнуть, что их выполнение по-прежнему имеет важное значение для государств-членов в данной области. |
| The question of what actions should be taken by the international community with regard to humanity was a key focus of the address by the Secretary-General at the beginning of this session of the General Assembly. | Вопросу о том, какие меры необходимо предпринять международному сообществу в отношении человечества, было уделено главное внимание в выступлении Генерального секретаря в начале этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| By means of Decree 32-2003, the General Directorate of Employment has opened the doors to neighbouring countries to recruit Honduran labour and thereby expand the sources of employment outside the national territory. | Главное управление по вопросам занятости путем принятия декрета Nº 32-2003 открыло двери для стран, заинтересованных в привлечении рабочей силы из Гондураса, что тем самым способствовало расширению возможностей занятости за пределами страны. |
| We're on the post-op floor, Toronto General, room 718. | Мы в послеоперационном отделении, Торонто Дженерал, 718 палата. |
| In March 1953, all of the Convair company was bought by the General Dynamics Corporation, a conglomerate of military and high-technology companies, and it became officially the Convair Division within General Dynamics. | В марте 1953 года компания «Конвэр» была куплена у холдинга «Атлас» корпорацией «Дженерал Дайнемикс», конгломератом военных и высокотехнологичных предприятий, став официально отделением «Convair Division» в составе «Дженерал Дайнемикс». |
| A previous winner of the Stockholm Water Award, General Motors de Mexico () actually takes in saline water from the aquifer and cleans it up to drinking water standards before use. | Предыдущий лауреат Стокгольмской Промышленной водной премии компания «Дженерал Моторс де Мехико» () откачивает из водоносного горизонта соленую воду и очищает ее до такой степени, что ее можно использовать для питья, прежде чем она будет задействована в производственном процессе. |
| Industry commissioner Gunther Verheugen recently reacted to calls by both General Motors and Renault for a more "proactive" EU role in coordinating bailouts by saying: "There will be no sector-specific plans whatsoever." | На призыв Дженерал Моторс и Рено к «более превентивной» роли ЕС в координировании мер по выходу из кризиса, комиссар по промышленности, Гюнтер Ферхойген, недавно отреагировал заявлением: «вообще, каких-либо определенных для сектора планов не предусмотрено». |
| Korea Rungrado General Trading Company (Pyongyang; aka Korea Rungrado Jonsong Trading Company) | «Кориа Рунградо дженерал трейдинг корпорейшн». (Пхеньян; также известно под названием «Кориа Рунградо Чонсон трейдинг корпорейшн»); |
| In view of the need to address the question of migrant smuggling, a law is being drafted by the General Office for Immigration and Foreigners of Costa Rica. | В силу необходимости решения вопроса о незаконном ввозе мигрантов Генеральное управление по делам иммиграции и иностранцев Коста-Рики готовит соответствующий законопроект. |
| Even though some countries of the South have benefited from the liberalization of trade - and Malaysia is one of them - the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) nevertheless harbours new threats to developing and newly emerging economies. | Даже несмотря на то, что некоторым странам Юга, в том числе Малайзии, либерализация торговли принесла пользу, Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ), тем не менее, по-прежнему таит в себе угрозы для развивающихся и переживающих этап экономического становления стран. |
| The General Agreement on Tariffs and Trade dates back to 1947, while the World Trade Organization (WTO) Agreement on Trade Facilitation was signed in 2013. | Если Генеральное соглашение по тарифам и торговле было заключено в 1947 году, то Соглашение о содействии развитию торговли Всемирной торговой организации (ВТО) было подписано в 2013 году. |
| The General Directorate on the Status of Women and the Ministry of Health in Spain, for example, signed a protocol in 2008 to give in-service training to health personnel in providing primary, secondary and tertiary care services to women victims of violence, including rural women. | В частности, в 2008 году генеральное управление по положению женщин и министерство здравоохранения Испании подписали протокол о подготовке медицинских кадров по месту работы в целях налаживания первичного, вторичного и третичного обслуживания женщин-жертв насилия, в том числе сельских женщин. |
| Of special importance is the harmonization of such World Trade Organization decisions and regulations as the General Agreement on Trade in Services and the Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights with other multilateral agreements in the social arena. | Особое значение имеет согласование таких решений и положений Всемирной торговой организации, как Генеральное соглашение по торговле услугами и Торговые аспекты прав интеллектуальной собственности, с другими многосторонними соглашениями в социальной сфере; |