| As a general principle, the group considered that guarantees given by authorized authorities should be considered as valid and trustworthy. | Группа сочла, что, как общий принцип, гарантии, предоставленные уполномоченными на то властями, должны считаться имеющими юридическую силу и надежными. |
| (a) The An obligation to assist provide assistance and provide the required guidance is of a and informing has general nature. | а) Обязательство об оказании помощи и обеспечении требуемой ориентации имеет общий характер. |
| Ms. Popescu said that the national programme to improve the status of women was rather general in nature, while special temporary measures for the advancement of women were targeted to specific areas and for a limited time, for example quotas for women in party lists. | Г-жа Попеску говорит, что национальная программа по улучшению положения женщин носит довольно общий характер, в то время как специальные временные меры по улучшению положения женщин направлены на конкретные области и осуществляются в течение ограниченного периода времени, как например, введение квот для женщин в партийных списках. |
| During the course of 1993 the level of unpaid assessed contributions in the General Fund was such that the General Fund was not able to transfer the necessary cash to the Peace-keeping Reserve Fund. | В течение 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов в Общий фонд был таковым, что из Общего фонда невозможно было перевести необходимую денежную наличность в Резервный фонд для операций по поддержанию мира. |
| The Agency's income to the General Fund in 1992 was $254.1 million against a total General Fund expenditure of $256.7 million. | З. Поступления в общий фонд Агентства в 1992 году составили 254,1 млн. долл. США против общей суммы расходов из общего фонда в размере 256,7 млн. долл. США. |
| Deunan Knute, I am general commander of Olympus military, Senator Edward Uranus. | Генерал: Дюнан, я сенатор Уран, командир армии Олимпа. |
| He was known as The Witchfinder General. | Его называли Генерал Охотников На Ведьм. |
| The General recites poetry with true military vigor. | Генерал читает стихи с настоящей воинской энергией. |
| On May 12, 1780, General Lincoln surrendered his 5,000 men-the largest surrender of U.S. troops until the American Civil War. | 12 мая 1780 года генерал Линкольн сдался с армией в 5000 человек - крупнейшая капитуляция войск США до Гражданской войны. |
| Either the cannonballs ended up there when Lieutenant General Johan Adam Cronstedt defended Umeå in March 1809 or when the Russian general Nikolai Kamensky in the summer of 1809 defended the bridge that the Russians built across Ume River. | Пушечные ядра могли оказаться там либо тогда, когда генерал-лейтенант Йохан Адам Кронштедт руководил обороной Умео в марте 1809 года, либо когда русский генерал Николай Каменский летом 1809 года защищал мост, построенный русскими на реке Умеэльвен. |
| The remainder of this section states that "the State shall promote the establishment of a national health service that is universal and general". | Далее в этом разделе говорится, что "государство содействует созданию национальной службы охраны здоровья, имеющей универсальный и всеобщий охват". |
| Before the adoption of the Law on Political and Administrative Isolation, the Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division had advised the General National Congress on international standards for vetting State institutions and the risks of exclusionary measures. | До принятия Закона о политической и административной изоляции Отдел по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности консультировал Всеобщий национальный конгресс о международных стандартах фильтрации государственных институтов и о рисках запретительных мер. |
| Now that the General National Congress charged with forming an elected Government and drafting a permanent Constitution had been elected, it was hoped that that process would be accelerated. | Теперь, когда был избран Всеобщий национальный конгресс, на который возложены формирование законно избранного правительства и подготовка постоянной конституции, появилась надежда, что этот процесс будет ускорен. |
| In order to tackle the Matignon Agreements, and in the context of the International Decade for the Eradication of Colonialism, the second General Popular Congress and 32 traditional dignitaries proclaimed unilaterally, on 24 September 1994 in Naratch Arama, the sovereignty of the Kanak people. | Для выполнения Матиньонских соглашений и в контексте Международного десятилетия за искоренение колониализма 24 сентября 1994 года в Нарач А-раме Второй всеобщий народный конгресс и 32 вождя племен в одностороннем порядке провозгласили суверенитет канакского народа. |
| Both parties fared poorly in the election in July of a new General National Congress, with only Qaid winning a seat. | Обе партии показали слабые результаты на июльских выборах в новый Всеобщий национальный конгресс, где только Каид получил место в парламенте. |
| The Secretary-General indicated that, taking into account the relevant provisions of General Assembly resolution 63/270, the donations policy was subsequently amended. | Генеральный секретарь указал, что с учетом соответствующих положений резолюции 63/270 Генеральной Ассамблеи в правила приема пожертвований были внесены изменения. |
| The Solicitor General has commenced action on this matter and information on the progress made in amending the legislation will be provided in the future. | Генеральный прокурор инициировал соответствующую процедуру, и информация о ходе внесения поправки в законодательство будет представлена в будущем. |
| The ISSA Secretary General, made his contribution, titled Ageing and Social Security: A Crisis or New Consensus? | Генеральный секретарь МАСО представил подготовленный им документ, озаглавленный «Старение и социальное обеспечение: кризис или новый консенсус?». |
| The Advisory Committee recommends, in the context of the proposed programme budget for the coming biennium, that the Secretary-General submit to the General Assembly, through the Committee, his proposals to implement this recommendation. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы в контексте предлагаемого бюджета по программам на предстоящий двухгодичный период Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее через Комитет свои предложения по выполнению этой рекомендации. |
| In the event of a vacancy in the Trial Chambers, after consultation with the Presidents of the Security Council and the General Assembly, the Secretary-General shall appoint a person meeting the qualifications of paragraph 1 above, for the remainder of the term of office concerned. | В случае вакансии в Судебных камерах Генеральный секретарь после консультации с Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи назначает на соответствующий оставшийся срок полномочий лицо, отвечающее требованиям, изложенным в пункте 1, выше. |
| Our top priority is nuclear disarmament, to be followed by general and complete disarmament in order to foster international peace and security for all mankind. | Наш главный приоритет - ядерное разоружение, а затем - всеобщее и полное разоружение в целях укрепления международного мира и безопасности на благо всего человечества. |
| At this stage in the project, the main risk is a failure to complete the General Assembly Building in time for the general debate in September 2014. | На данном этапе проекта главный риск связан с вероятностью незавершения ремонта здания Генеральной Ассамблеи к началу общих прений в сентябре 2014 года. |
| The Prosecutor General supervises legality and provides methodological guidance of activity of all prosecutors and may approach the Constitutional Court. | Главный прокурор осуществляет надзор за законностью и методическое руководство деятельностью всех прокуроров и может обращаться в Конституционный суд. |
| Frans C.M. Pouw, General Manager, Cornelder International b.v. | Франц К.М. Пау, главный управляющий, "Корнелдер интернэшнл Б.В." |
| In 2002-2003, the General Secretariat of the Ministry of Culture developed a human resources data base program called Quadgest, with specific tools that permit to gather gender information about the women and the men that belong and work in each institute and body within the Ministry. | В 2002-2003 годах главный секретариат Министерства культуры разработал программу базы данных по людским ресурсам под названием Quadgest, оснащенную специальным инструментарием, который позволяет осуществлять сбор гендерной информации в разбивке по числу женщин и мужчин, работающих в каждом институте и органе в системе этого министерства. |
| These are available free of charge to the general public. | Они распространяются бесплатно среди широких слоев населения. |
| Awareness-raising among experts and the general public; | повышение информированности специалистов и широких слоев населения; |
| Equally, the Committee encourages the training of community health care workers to develop awareness of these subjects among the general public, including children. | Одновременно с этим Комитет всячески поддерживает подготовку работников здравоохранения на местах с целью распространения знаний по этим вопросам среди широких слоев населения, в том числе среди детей. |
| It is essential, however, to shift from a general marketing of the philosophy of the Decade to providing widespread understanding of the feasibility of disaster reduction on the basis of concrete experiences. | Необходимо, однако, перейти от общей пропаганды концепции Десятилетия к проведению в широких масштабах деятельности по убеждению в возможности уменьшения опасности стихийных бедствий на конкретном опыте. |
| Japan welcomed the ongoing efforts to implement the pilot study on broadbanding/pay for performance and expressed general support for the introduction of those initiatives as a means of ensuring that the pay and benefits system reflected staff performance. | Япония приветствует предпринимаемые усилия по проведению экспериментального исследования по вопросу о введении широких диапазонов/поощрении за вклад и в целом поддерживает реализацию этих инициатив в качестве одного из путей обеспечения того, чтобы система вознаграждения, пособий и льгот отражала результаты работы сотрудников. |
| 88.25. Continue to strengthen the general concept recognizing social and ethnic diversity in Thai society and protect fundamental rights (Oman); | 88.25 продолжать поощрять повсеместное осознание социального и этнического многообразия тайского общества и защищать основные права (Оман); |
| On 14 June 2000, the Riigikogu passed the Trade Unions Act. The Act sets out the general rights of trade unions and the bases for their activities and their relations with State and local government agencies and employers. | 14 июня 2000 года Рийгикогу утвердил Закон о профсоюзах, в котором изложены общие права профсоюзов и основные принципы их деятельности и их отношений с государственными органами, органами местного самоуправления и нанимателями. |
| The main thrusts of a revitalization of the General Assembly must include the following points. | Основные направления усилий по активизации работы Генеральной Ассамблеи должны предусматривать следующие моменты. |
| In this regard, we emphasize that the fundamental characteristics and principles of United Nations operational activities set forth in the relevant General Assembly resolutions provide the overarching framework for all matters pertaining to the United Nations development assistance operations in the field. | В этой связи мы подчеркиваем, что основные параметры и принципы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, изложенные в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, обеспечивают общую основу для решения всех вопросов, связанных с оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на местах. |
| (a) To promote the inclusion of the priorities of the New Agenda in accordance with General Assembly resolution 51/32 in major international development policies and strategies and to facilitate the intergovernmental process dealing with African development; | а) содействовать включению приоритетов Новой программы действий в соответствии с резолюцией 51/32 Генеральной Ассамблеи в основные политику и стратегии в области международного развития и способствовать межправительственному процессу, касающемуся развития в Африке; |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| James Henry Lane (July 28, 1833 - September 21, 1907) was a university professor and Confederate general in the American Civil War. | Джеймс Генри Лэйн (James Henry Lane) (28 июля 1833 - 21 сентября 1907) - американский профессор и генерал армии Конфедерации в годы американской Гражданской войны. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| On 21 June 1951, General of the Army Omar Bradley presented Thompson's mother with the Medal of Honor, posthumously recognizing Thompson's actions. | 21 июня 1951 года генерал армии Омар Бредли вручил матери Томпсона медаль Почёта, признав подвиг Томпсона. |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| Later it was ported to the Computer Automation LSI4 and the Data General Nova. | Позднее она была портирована на компьютеры Computer Automation LSI4 и Data General Nova. |
| Cole, pp.-66 Cole, pp.-67 Cole, pp. 67 Cole, pp. 73 "General Farrar-Hockley". | Проверено 17 июня 2011. (недоступная ссылка) Cole, pp.-66 Cole, pp.-67 Cole, pp. 67 Cole, pp. 73 General Farrar-Hockley (неопр.) (недоступная ссылка). |
| René 41 is a nickel-based high temperature alloy developed by General Electric. | Рене 41 (англ. René 41) - жаропрочный сплав никеля, разработан General Electric. |
| It was created in 1956 by Robert L. Patrick of General Motors Research and Owen Mock of North American Aviation. | Разработана в 1956 году Робертом Л. Патриком из General Motors и Овеном Моком из North American Aviation на базе системного монитора для IBM 701. |
| In 1998, Odinn Srensen released the source code of GoldED and Goldware Utilities 3.x under GNU General Public License version 2, and the Goldware Library under GNU Library General Public License version 2. | В 1998 году Сёренсен опубликовал исходный код GoldED и Goldware Utilities версий 3.0.x и не собирающейся незавершённой версии 4.x под лицензией GNU General Public License версии 2; библиотеки Goldware Library - под GNU Library General Public License версии 2. |
| The Office of the Spokesman for the Secretary-General continues to increase substantially the information flow from the United Nations to journalists, as well as to Governments and the general public. | Канцелярия представителя Генерального секретаря продолжает работу по существенному расширению потока информации Организации Объединенных Наций для журналистов, а также правительств и широкой общественности. |
| A general debate took place on the annual report of the Secretary-General and the Assembly took note of the proposed substantive work programme of the Authority for 2011 to 2013. | Были проведены общие прения по ежегодному докладу Генерального секретаря, и Ассамблея приняла к сведению предлагаемую программу основной работы Органа на 2011 - 2013 годы. |
| In its resolution 47/226, the General Assembly requested the Secretary-General to accord priority to the career development needs of staff through appropriate training. | В своей резолюции 47/226 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря уделять первоочередное внимание потребностям развития карьеры сотрудников путем соответствующей профессиональной подготовки. |
| The Committee requests that information on the results of the review be provided in the context of the next overview report of the Secretary-General to the General Assembly (see also para. 112 below). | Комитет просит информировать о результатах этого обзора в контексте представления Генеральной Ассамблее следующего обзорного доклада Генерального секретаря (см. также пункт 112 ниже). |
| In that resolution the Council had requested the Secretary-General to prepare a progress report on the issues identified by the expert group, to be submitted to the General Assembly at its special session in June 1998. | В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе решения вопросов, выявленных группой экспертов, для представления Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в июне 1998 года. |
| Mr. Owen B. Cooper, Associate General Counsel, Immigration and Naturalization Service, Department of Justice | Г-н Оуэн Б. Купер, помощник главного советника, Отдел иммиграции и натурализации, министерство юстиции |
| The leaders who had attended the Summit had pledged to achieve specific objectives to ensure worldwide sustainable development and had reaffirmed the central position of the General Assembly as the chief deliberative, executive and representative organ of the United Nations. | Участвовавшие в нем руководители взяли на себя торжественное обязательство добиться достижения конкретных целей в интересах прочного развития в мировом масштабе, подтвердив центральную роль Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, исполнительного и представительного органа ООН. |
| I also wish to thank my Special Representative, Jean Arnault, the Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak, and all the women and men of UNOMIG for their continuing and tireless work in often difficult and volatile conditions. | Я хотел бы также поблагодарить моего Специального представителя Жана Арно, Главного военного наблюдателя генерал-майора Ниаза Мухаммада Хана Хаттака и всех мужчин и женщин из состава МООННГ за их непрерывную и неустанную работу в обстановке, которая часто носит сложный и нестабильный характер. |
| Let me caution that no review should attempt to undermine the critical role of the General Assembly's Third Committee as the main expert committee dealing with human rights and related issues. | Позвольте предостеречь: никакой обзор не должен подрывать критически важную роль Третьего комитета Генеральной Ассамблеи как главного экспертного комитета по правам человека и связанным с ними вопросам. |
| The common border force brings together elements from the four principal security agencies responsible for border management and security, namely the Lebanese Armed Forces, which will nominate a Commander, the Internal Security Forces, which will nominate a Deputy Commander, General Security and Customs. | В состав объединенных пограничных сил будут входить представители четырех основных ведомств, отвечающих за охрану границ и безопасность, а именно: Ливанских вооруженных сил, которые назначат Командующего, Внутренних сил безопасности, которые назначат заместителя Командующего, Управления общей безопасности и Главного таможенного управления. |
| The General Assembly should accept the recommendation of the Advisory Committee contained in document A/59/736 and provide clear guidance to the Secretary-General on the management of peacekeeping operations. | Генеральной Ассамблее следует одобрить рекомендацию Консультативного комитета, содержащуюся в документе А/59/736, и предоставить Генеральному секретарю четкие ориентиры в отношении управления операциями по поддержанию мира. |
| Paragraph 21 of the draft resolution reiterated previous requests on that matter and requested the Secretary-General to report thereon to the General Assembly later in its current session. | В пункте 21 проекта резолюции повторяются высказанные ранее просьбы по этой теме и к Генеральному секретарю обращается просьба представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу в конце ее нынешней сессии. |
| In collaboration with the Islamic Development Bank, UNCTAD prepared three studies - on the WTO Agreement on Trade-related Investment Measures, the Agreement on Agriculture and the General Agreement on Trade in Services. | В сотрудничестве с Исламским банком развития ЮНКТАД подготовила три исследования: по Соглашению ВТО по связанным с торговлей мерам в области капиталовложений, Соглашения по сельскому хозяйству и Генеральному соглашению по торговле и услугам. |
| Invites the Secretary-General to provide the International Narcotics Control Board with resources commensurate with its mandates emanating from the international drug control treaties and from the twentieth special session of the General Assembly; | предлагает Генеральному секретарю обес-печить Международный комитет по контролю над нар-котиками ресурсами, соизмеримыми с его задачами, вытекающими из международных договоров о контроле над наркотиками и решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи; |
| In the area of police reform, United Nations experts would continue to assist the Government in vetting, training and mentoring police personnel, and would provide technical expertise to the General Directorate and Inspector-General of the Haitian National Police to enhance their capacity in oversight and management. | Что касается реформирования органов полиции, то эксперты Организации Объединенных Наций будут продолжать содействовать правительству в осуществлении проверки, профессиональной подготовки и курирования сотрудников полиции и будут предоставлять услуги технических специалистов Главному управлению и Генеральному инспектору Гаитянской национальной полиции в целях укрепления их потенциала в области надзора и управления. |
| The prison system in Costa Rica is governed by Law No. 4762 of 8 May 1971, which set up the General Directorate of Social Rehabilitation. | Деятельность уголовно-исполнительных учреждений в Коста-Рике регламентируется законом Nº 4762 от 8 мая 1971 года, на основании которого было создано Главное управление социальной адаптации. |
| On 19 November 2008 another international conference, "Approaches Focused on NGOs in the Fight against Human Trafficking - Analysis in the Context of the Alliance of Civilizations", was held in Ankara by the General Directorate on the Status of Women. | 19 ноября 2008 года Главное управление по вопросам положения женщин провело в Анкаре еще одну международную конференцию под названием «Подходы, ориентированные на НПО в области борьбы с торговлей людьми, - анализ на примере Альянса цивилизаций». |
| The work of the Board in 2000 was pivotal in guiding UNICEF to prepare for the special session of the General Assembly in 2001 to take stock of the pledges made to the children of the world 10 years ago at the World Summit for Children. | В своей работе в 2000 году Совет главное внимание уделяет руководству деятельностью ЮНИСЕФ в области подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году, с тем чтобы сдержать обещания детям всего мира, данные 10 лет назад на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей. |
| A. Supreme bodies, responsible for the leadership, organization, maintenance and operation of the Armed Forces, which are represented by the General Command of the Armed Forces, the Ministry of Defence and the Joint Chiefs of Staff of the Armed Forces; | а) Главное командование вооруженных сил, министерство обороны и Объединенный генеральный штаб вооруженных сил, которые являются главными органами военного управления и отвечают за руководство вооруженными силами, развитие их организационной структуры и за поддержание их боеготовности и боеспособности; |
| Although Mr. Pedro Nolasco Ndong contacted the Ministry of the Interior, the General Security Department and the Ministry of Information to have the documents that were confiscated returned to him, he has still not recuperated any of his belongings. | Несмотря на то, что г-н Педро Ноласко Ндонг обращался в министерство внутренних дел, главное управление по вопросам безопасности и министерство информации и просил вернуть ему конфискованные документы, изъятое у него имущество так и не было возвращено. |
| The typical American employer is no longer General Motors. | Типичный американский работодатель уже не "Дженерал Моторс". |
| I bought a radio clock... General Electric... thinking it's made in Pennsylvania. | Купил радио часы... Фирма Дженерал Электрик, думал, их делают в Пенсильвании |
| Forging partnerships between international oil companies and national oil companies (e.g. Saudi Aramco, Qatar Petroleum and Egyptian General Petroleum Corporation); | установление партнерских отношений между международными нефтяными компаниями и национальными нефтяными компаниями (например, «Сауди Арамко», «Катар петролеум» и египетской «Дженерал петролеум корпорэйшн»); |
| Thank you, Mrs General. | Спасибо, миссис Дженерал. |
| On 14 April 2013, the Trademark Trial and Appeal Board, which operates under the United States Patent and Trademark Office, rejected the request of the Cuban company Cubatabaco to cancel the General Cigar Company's registration of the Cohiba trademark. | 14 апреля 2013 года Апелляционное бюро по защите торговых марок при Управлении по патентам и торговым маркам Соединенных Штатов Америки отклонило заявление кубинского предприятия «Кубатабако» относительно отмены регистрации торговой марки «Кохиба» в пользу компании «Дженерал Сигар». |
| On 23 February 2000, during a regular demonstration by anti-Russian extremist elements, the Russian Federation's consulate general in Poznań was attacked. | 23 февраля 2000 года во время очередной антироссийской манифестации экстремистскими элементами было совершено нападение на Генеральное консульство Российской Федерации в Познани. |
| The most well-known and wide-reaching agreement involving services is the General Agreement on Trade in Services, which came into effect in 1995. | Самым широко известным и всеохватывающим соглашением, касающимся услуг, является Генеральное соглашение по торговле услугами, которое вступило в силу в 1995 году. |
| The General Department of Viet Nam Customs, under the Ministry of Finance, has the main responsibility for goods inspection in the implementation of Security Council resolutions, in conformity with Viet Nam's laws. | В соответствии с вьетнамским законодательством главная ответственность за проверку грузов во исполнение резолюции Совета Безопасности возлагается на Генеральное таможенное управление Вьетнама при министерстве финансов. |
| The General Delegation on the French Language and the Languages of France has therefore drawn up a list of the principal regional languages of overseas France, namely: | Итак, Генеральное управление по вопросам французского языка и других "языков Франции" составило список основных региональных языков заморских территорий, а именно: |
| In the reformulated gasoline case, the first to be considered by it, the Appellate Body emphasized that the General Agreement on Tariffs and Trade was "not to be interpreted in clinical isolation from public international law." | В деле о реформулированном бензине - первом деле, переданном на его рассмотрение, - Апелляционный орган подчеркнул, что Генеральное соглашение по тарифам и торговле "не следует толковать в отрыве от публичного международного права". |