| The Working Group noted that the answers to these questions were mostly very general. | Рабочая группа отметила, что ответы на эти вопросы носили по большей части весьма общий характер. |
| That was why such functions as general management, strategy and finance etc did not seem something alien and incomprehensible in the future. | Поэтому в дальнейшем такие функции как общий менеджмент, стратегия, финансы, и тд не казались чем-то чужим и непонятным. |
| If the Working Group was to address the general issue of the civil and criminal liabilities of directors it would be going well beyond its mandate. | Если Рабочая группа будет рассматривать общий вопрос гражданской и уголовной ответственности директоров, она выйдет за пределы своего мандата. |
| The territorial Government's operating revenues fall under four classifications: General Fund, Special Funds, Federal Grant-in-Aid and Semi-Autonomous and Autonomous Agencies Operating Funds. | Операционные доходы правительства территории подпадают под четыре категории: Общий фонд, специальные фонды, федеральная дотация и оперативные фонды полуавтономных и автономных учреждений. |
| Unfortunately, lack of sufficient non-earmarked contributions from Member States to the General Fund of UNITAR did not allow the launch of programmes having costs covered by the General Fund. | К сожалению, нехватка нецелевых взносов, вносимых государствами-членами в Общий фонд ЮНИТАР, не позволила начать осуществление программ, влекущих расходы, покрываемые за счет Общего фонда. |
| So, wesa make you... bombad general. | Поэтому, наша назначай тебя... в бомбовый генерал. |
| General De Foix is a loyal servant of France. | Генерал Де Фуа верный французски подданный. |
| In 1861, the then President of the Republic, General Pedro Santana, negotiated with Spain the return of the country to the Spanish Empire. | В 1861 году тогдашний Президент Республики генерал Педро Сантана провел переговоры с Испанией о включении страны в состав испанской империи. |
| I've murdered my brother and claimed my rightful place... as general of Satan's dark army. | Я убил своего брата, и теперь все, как должно быть! Я- генерал сатанинской армии тьмы! |
| I mean, the general never leaves Sandimar, so if they don't get him here, they don't get him. | Генерал никогда не покидал Сандимар, поэтому, если они не достанут его здесь, у них больше не будет шансов. |
| Captain Garston, "The general cry was very strong that Mr Casson" | Капитан Гастон, "Всеобщий крик был очень силен когда м-р Кассон" |
| Given its geographical location in Europe, San Marino is particularly attentive to the evolution of the peace process in the Mediterranean area, especially in the Middle East, where the earlier general enthusiasm has been overshadowed by disenchantment and frequent difficulties. | Учитывая географическое расположение Сан-Марино в Европе, мы уделяем особое внимание процессу развития мирного процесса в средиземноморском регионе, особенно на Ближнем Востоке, где первоначальный всеобщий энтузиазм был омрачен разочарованием и многочисленными трудностями. |
| The Government was committed to guaranteeing universal free access to basic and general education. | Правительство обязуется гарантировать всеобщий бесплатный доступ к базовому и общему образованию. |
| In that regard, given its very nature and universal character, the General Assembly is the appropriate intergovernmental forum to address terrorism. | В этом контексте Генеральная Ассамблея, учитывая ее сущность и всеобщий характер, является надлежащим межправительственным форумом для рассмотрения явления терроризма. |
| Many of the Grand Chapters around the world (notable exceptions include: Massachusetts, Ohio, Pennsylvania, Texas, Virginia, and West Virginia) are members of an umbrella group called the General Grand Chapter, founded October 24, 1797. | Многие из великих капитулов по всему миру (заметные исключения включают в себя: Массачусетс, Огайо, Пенсильвания, Техас, Вирджиния и Западная Вирджиния) являются членами зонтичной группы под названием Всеобщий великий капитул, который был основан 24 октября 1797 года. |
| The Committee expects that the Secretary-General will report to the General Assembly on the results of the negotiations. | Комитет надеется на то, что Генеральный секретарь доложит Генеральной Ассамблее о результатах этих переговоров. |
| The Secretary-General will submit the results of those consultations and details on the three types of appointment in a report to the General Assembly at its sixty-second session. | Генеральный секретарь представит результаты этих консультаций и подробную информацию об этих трех видах назначений в своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии. |
| General Secretariat of the National Plan against AIDS | Генеральный секретарь по Национальному плану борьбы со СПИДом |
| The Secretary-General: I want to express my appreciation to the President of the General Assembly for convening this important thematic debate and panel discussion on human security. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Я хотел бы выразить Председателю Генеральной Ассамблеи свою признательность за организацию этих важных тематических прений по вопросу о безопасности человека и его обсуждения экспертами. |
| Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. | Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
| Even if a decision is made by the Military Advocate General to order the opening of criminal investigations, investigation is usually nearly impossible at that point: | Даже если Главный военный прокурор принимает решение отдать распоряжение о начале уголовных расследований, к этому моменту вести следствие обычно бывает почти невозможно: |
| The Chief Risk Officer would assist in the evaluation and dissemination of information related to risk and control activities, and would prepare consolidated reports and such other information as may be required for dissemination to the Management Committee, the Secretary-General and the General Assembly. | Главный сотрудник по оценке рисков оказывал бы помощь в оценке и распространении информации, связанной с рисками и контрольной деятельностью, и готовил бы сводные доклады и такую другую информацию, которая может потребоваться, для доведения до сведения Комитета по вопросам управления, Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи. |
| The political head of the Manx Government is the Chief Minister, who is chosen by Tynwald from its own ranks after each general election. | Политическим руководителем правительства Мэна является главный министр, который выбирается Тинуолдом из состава своих членов после каждых всеобщих выборов. |
| On April 14, 2011, ABC announced the cancellation of both All My Children and One Life to Live, leaving General Hospital as the last remaining soap opera airing on the network after January 13, 2012. | 14 апреля 2011 года ABC объявил об отмене сериалов «Все мои дети» и «Одна жизнь, чтобы жить», оставив лишь Главный госпиталь в качестве единственной мыльной оперы канала. |
| Earl Stevens the General Council of Missoulla. | Главный юрист из Мизуно. |
| We know that HIV spreads rapidly once it takes hold of the general population. | Мы знаем, что ВИЧ стремительно распространяется только после инфицирования широких слоев населения. |
| The Head of the Power Utility is planning a series of meetings with religious, community and traditional leaders to explain and discuss the electricity billing system, and a public information campaign to inform the general public is being developed. | Руководитель Управления энергоснабжения планирует провести серию встреч с религиозными, общинными и традиционными лидерами для разъяснения и обсуждения системы выставления счетов за электроэнергию, и готовится кампания общественной информации для целей информирования широких кругов общественности. |
| She stressed the importance of training medical personnel, inter alia to detect signs of torture and ill-treatment, and of disseminating information on human rights and the prohibition of torture to the general public. | Она подчеркивает важность подготовки медицинского персонала, включая обучение умению распознавать следы пыток и жестокого обращения, и распространения информации о правах человека и предупреждении пыток среди широких слоев общественности. |
| The Directorate General for the Status of Women launched extensive training and awareness raising programs and campaigns, some of which designed for the police and the judiciary on matters concerning gender equality and violence against women, including honor crimes. | Главное управление по положению женщин приступило к осуществлению широких учебно-просветительских программ и кампаний, некоторые из которых предназначены для полиции и судебных органов и посвящены вопросам гендерного равенства и насилия в отношении женщин, в частности проблеме преступлений на почве оскорбленной чести. |
| Efforts were therefore needed to focus on providing technical advice to decision makers and working through the legal niceties involved, and on informing the general public about the Convention through the media. | Поэтому необходимо сосредоточить усилия на предоставлении технических рекомендаций лицам, ответственным за принятие решений, на подробном рассмотрении всех юридических тонкостей и на информировании широких слоев общественности относительно Конвенции через средства массовой информации. |
| It also defines the structure and powers of the courts, sets out fundamental rights of citizens and contains a number of directive principles of social policy for the general guidance of the Oireachtas. | Она также определяет структуру и полномочия судов, излагает основные права граждан и содержит ряд основополагающих принципов социальной политики, проводимой под общим руководством парламента. |
| His main research was in the field of the theory of knowledge, general theory of reflection, semiotics and semantics (sign language theory), logic and the history of logic. | Основные научные труды в области теории познания, общей теории отражения, семиотики и семантики (знаковой теории языка), логики и истории логики. |
| While the adoption of General Assembly resolution 64/289 was a step in the right direction, it was regrettable that it did not reflect a clear commitment by donors to provide the core resources needed for the effective implementation of operational activities. | Хотя принятие резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи является шагом в правильном направлении, приходится сожалеть о том, что в ней не нашло отражения четкое обязательство доноров предоставить основные ресурсы, необходимые для эффективного осуществления оперативной деятельности. |
| The Commission endorses the scope and substantive aspects recommended by the Secretary-General in paragraphs 12 to 20 of his report to the General Assembly at its fifty-third session; | Комиссия поддерживает сферу охвата и основные аспекты этого процесса, рекомендованные Генеральным секретарем в пунктах 12-20 его доклада Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии; |
| Includes general temporary assistance positions. | А. Основные и административные подразделения |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. | Я бригадный генерал армии Его Величества Императора Ги Лю. |
| On March 24, retired US Army general Barry McCaffrey, told BBC Newsnight: "If actually fight, clearly it's going to be brutal, dangerous work and we could take, bluntly, a couple to 3,000 casualties". | 24 марта генерал армии США в отставке Барри Маккефри (англ.)русск. сказал в интервью BBC-News: «Если на самом деле решат сражаться, то битва будет жестокой, и надо быть готовыми к примерно 3000 жертв». |
| His family's history of military service extended beyond his father-his paternal uncle was U.S. Army Brigadier General William Alexander McCain. | Семья Маккейнов имеет давнюю военную историю, его дядя по отцу - бригадный генерал армии Александр Маккейн. |
| During the Creek War in 1813, General Andrew Jackson of the U.S. Army dispatched a contingent of troops down the trail, one of which included the frontiersman Davy Crockett. | Во время Крикской войны, в 1813 году генерал армии США Эндрю Джексон направил контингент войск вниз по «дороге слез», который возглавил колонист, американский народный герой Дэви Крокетт. |
| The story starts when General Plastro, the general of the Tan army, loosely based on general Douglas MacArthur was captured by the Green Army and locked away (During the events of Army Men: Sarge's Heroes 2). | История начинается, когда генерал Пластро, генерал армии Тана, основанный на Дугласе Макартуре, был захвачен Зелёной армией и заперт (во время событий Агму Men: Sarge's Heroes 2). |
| In 1990, a joint venture with Nestlé S.A. called Cereal Partners was formed which markets cereals (including many existing General Mills cereal brands) outside the US and Canada under the Nestlé name. | В 1990 году было создано совместное предприятие с компанией Nestlé - Cereal Partners, которое продвигает хлопья для завтраков (включая множество брендов General Mills на рынках за пределами США и Канады под маркой Nestlé. |
| Around this time the War Office and Air Ministry began to draw up specifications for several types of military gliders to be used by the unit, which would eventually take the form of the General Aircraft Hotspur, General Aircraft Hamilcar, Airspeed Horsa and the Slingsby Hengist. | Тем временем министерство обороны и министерство воздушного транспорта занялись разработкой спецификаций для некоторых видов планеров, которые должен был задействовать полк: так по этим спецификациям были созданы планеры General Aircraft Hotspur, General Aircraft Hamilcar, Airspeed Horsa и Slingsby Hengist. |
| The game's audio uses a specially made engine, called Asylum Sound System, which employs MOD files rather than General MIDI, in order to provide good quality without relying on expensive hardware. | В звуковом сопровождении используется специальная технология - Asylum Sound System, которая задействует MOD файлы вместо General MIDI, для того чтобы получить высокое качество без расчёта на дорогое оборудование. |
| Only 65 Convair 880s were produced over the lifetime of the production run from 1959 to 1962, and General Dynamics eventually withdrew from the airliner market after considering the 880 project a failure. | Всего было выпущено 65 самолётов Convair 880 (серийный выпуск продолжался с 1959 по 1962 годы), после чего General Dynamics решила уйти с рынка авиалайнеров, посчитав проект 880 неудачей в бизнесе. |
| Finally, in 1975, General Electric began discussions with major airlines with a view to fitting the new and vastly quieter Franco-American CFM56 engine to both DC-8s and 707s. | В итоге в 1975 году компания «General Electric» начала переговоры с основными авиаперевозчиками по вопросу установки нового и гораздо более тихого франко-американского двигателя CFM56 на DC-8 и Boeing 707. |
| We thank the Secretary-General for his initiative in compiling and presenting to the General Assembly a number of suggestions, including both incentives and sanctions. | Мы благодарим Генерального секретаря за его инициативу в деле сбора и представления на рассмотрение Генеральной Ассамблеи целого ряда предложений, связанных как со стимулами, так и санкциями. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| In accordance with the general rule of presumption of nationality, the principle of habitual residence was accepted as the dominant criterion for determining the nationality of natural persons. | Согласно общей норме присвоения гражданства принцип обычного места жительства также используется в качестве главного критерия для определения гражданства физических лиц. |
| JS9 noted the reported cases of harassment and persecution of LGBT by the General Police Department and the General Intelligence Agency. | В СП9 отмечались сообщения о случаях притеснений и преследований ЛГБТ со стороны Главного управления полиции и Главного разведывательного управления Монголии. |
| This will improve not only the business register but will also generate up-to-date data for the General Department of Tax, the General Statistics Office and the Ministry of Public Security. | Данный проект не только позволит усовершенствовать систему регистрации коммерческих предприятий, но и обеспечит доступ к самым последним данным для главного налогового управления, главного статистического бюро и министерства общественной безопасности. |
| The General Assembly is an intergovernmental body, and only Governments can ensure that it is able to effectively play its role as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. | Генеральная Ассамблея - это межправительственный орган, и только правительства могут обеспечить такое положение, при котором она будет в состоянии эффективно играть свою роль в качестве главного органа ООН для проведения дискуссий, утверждения политики и выполнения функций представительного органа. |
| After several years of concerted joint efforts between OHCHR, the Court of Appeal, the General Department of Prisons and legal aid organizations, much of the backlog of the longest-pending appeal cases has now been cleared. | После нескольких лет скоординированных совместных усилий УВКПЧ, Апелляционного суда, Главного управления тюрем и организаций, занимающихся оказанием юридической помощи, на данный момент значительная часть задолженности по рассмотрению самых старых накопившихся апелляционных жалоб ликвидирована. |
| Under the circumstances, the General Assembly may wish to take note of the present report and request the Secretary-General to report further on the financial situation of the Institute at its fifty-eighth session. | В сложившихся обстоятельствах Генеральная Ассамблея, возможно, примет к сведению настоящий доклад и предложит Генеральному секретарю представить на ее пятьдесят восьмой сессии дополнительный доклад о финансовом положении Института. |
| Replying to a question about the Secretary-General's decision to send a representative to Nigeria, he recalled that General Assembly resolution 50/199 had asked the Secretary-General to carry out a good offices mission in that country. | Отвечая на вопрос о решении Генерального секретаря направить представителя в Нигерию, он напоминает, что в резолюции 50/199 Генеральной Ассамблеи содержалась просьба к Генеральному секретарю провести миссию добрых услуг в этой стране. |
| Moreover, it defines their function in relation to the General Secretariat (not in relation to the organization), in relation to the other departments within the countries and in relation to other NCBs. | Кроме того, он определяет их функции по отношению к Генеральному секретариату (но не по отношению к организации), к другим ведомствам стран и к другим национальным центральным бюро. |
| The Secretary-General should prepare, as appropriate and with the approval of the General Assembly, system-wide guidelines to prevent situations of conflict of interest of any members and experts participating in technical and scientific panels and committees in the field of environment (recommendation 5) | Генеральному секретарю следует в должном порядке и с согласия Генеральной ассамблеи готовить общесистемные руководящие принципы с целью предотвращения возможных конфликтов интересов среди членов и экспертов, участвующих в работе научно-технических групп и комитетов в природоохранной области (рекомендация 5). |
| Meanwhile, the Department had continued to shoulder its other substantial everyday responsibilities in New York, including servicing committees of the General Assembly and the Security Council, and carrying out its role as the political and diplomatic support structure for the Secretary-General. | Вместе с тем Департамент продолжил выполнять в Нью-Йорке другие свои важные повседневные обязанности, включая обслуживание комитетов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и оказание политической и дипломатической поддержки Генеральному секретарю. |
| In July 2013 General Department of Civil Aviation of Armenia granted Air Armenia designations to operate passenger flights. | В июле 2013 года Главное управление гражданской авиации Армении предоставило авиакомпании лицензию на осуществление пассажирских полётов. |
| The Ministry of Foreign Affairs has informed the Ministry of Defence and the General Command of the Armed Forces of the need to comply with the provisions of Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011). | Министерство иностранных дел информировало министерство обороны и Главное командование вооруженных сил о необходимости выполнять положения резолюций 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности. |
| The Circular defines the measures to be taken in prevention of honour killings and violence against women and children and states that the General Directorate for the Status of Women is the coordinator institution for prevention of violence against women. | В этом циркуляре изложены меры, которые необходимо принимать для недопущения убийств по мотивам "чести" и применения насилия против женщин и детей, а также указано, что координационные функции в вопросах предупреждения насилия против женщин возлагаются на Главное управление по вопросам положения женщин. |
| General Department for Conventions and Legal | Главное управление конвенций и по правовым вопросам |
| The superintendents take delivery of the education projects of the institutions within their area of responsibility and send them to the Directorate General for Prisoners and Treatment, with their evaluations, no later than January of each year. | Инспекторы принимают планы воспитательной работы подотчетных им учреждений и отсылают их вместе с отчетами об оценке в Главное управление по вопросам заключенных и проведения воспитательной работы не позднее января каждого года. |
| You might want to try General Sparky. | Возможно, тебя заинтересует "Дженерал Спарки". |
| Based on its foreign holdings ($304 billion), the gigantic General Electric is the largest TNC and holds top place for the second consecutive year. | Самой крупной из ТНК с точки зрения стоимости ее активов, размещенных за рубежом и составляющих 304 млрд. долл., которая занимает каждый второй год подряд первое место, является гигантская компания "Дженерал электрик". |
| The dummies were shipped to the United States where General Motors and the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) conducted tests. | Манекены были доставлены в Соединенные Штаты Америки, где они были подвергнуты испытаниям компанией "Дженерал Моторс" и Национальной администрацией безопасности дорожного движения (НАБДД). |
| CLAIM OF GENERAL PETROLEUM & MINERALS ORGANISATION (PETROMIN) MAHD AD'DAHAB MINE | Х. ПРЕТЕНЗИЯ "ДЖЕНЕРАЛ ПЕТРОЛЕУМ & МИНЕРАЛЗ ОРГАНИЗЕЙШН (ПЕТРОМИН) МАХД АД'ДАХАБ МАЙН" |
| Over the past few years, for example, complaints have been levelled against several major employers including Texaco, Shoney's, General Motors, Pitney Bowes and Avis; | Так, например, за последние несколько лет обвинения были выдвинуты против ряда ведущих работодателей, включая "Тексако", "Шоней", "Дженерал Моторс", "Питни Боуэс" и "Авис"; |
| Source: General Directorate of Forensic Registers and Statistics, 2007. | Источник: Генеральное управление по судебной документации и статистике, 2007 год. |
| Other implementing agencies include the Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs and the General Statistics Office. | Другими имплементационными учреждениями являются министерство труда, по делам инвалидов и по социальным вопросам и Генеральное статистическое управление. |
| There are eight women among 88 heads of Slovakia's diplomatic missions, of which four heads of Embassy, one head of a Permanent Mission, one Consul General and two directors of Slovak Institutes abroad. | Женщины являются руководителями 8 из 88 дипломатических представительств Словакии, в том числе четыре возглавляют посольства, одна - постоянное представительство, одна - генеральное консульство, а двое являются директорами словацких институтов за рубежом. |
| The General Agreement on Trade in Services, whose coverage is being expanded to include environmental services of sanitation, nature and landscape protection, financial services, tourism, among others, provides the mechanism for the privatization of basic public services. | Генеральное соглашение по торговле услугами, сфера действия которого расширяется, с тем чтобы она охватывала, в частности, услуги в области экологической санитарии, меры по охране природы и природных ресурсов, финансовые услуги, а также туризм, являются механизмом приватизации основных государственных услуг. |
| Furthermore, women head a number of National Institutions and Agencies, namely; NCWD, NAFDAC, NEPZA, NIIA, NEMA, NACA, NPI, Comptroller General of the Nigeria Immigration and NATCOM-UNESCO, etc. | Кроме того, женщины возглавляют ряд национальных институтов и учреждений, а именно: НАФДАК, НЕПЗА, НИИА, НЕМА, НАКА, НПИ, Генеральное управление финансового контроля иммиграционной службы Нигерии и НАТКОМ-ЮНЕСКО и т. д. |