| 4.20 The State party argues that article 16 of the Convention does not involve a general prohibition of exclusion from association. | 4.20 Государство-участник считает, что в статье 16 Конвенции не предусмотрен общий запрет на изоляцию. |
| Ms. MEKHEMAR (Egypt) said that she supported the existing text because it was general and balanced. | Г-жа МЕХЕМАР (Египет) говорит, что поддерживает нынешний текст, поскольку он имеет общий и сбалансированный характер. |
| The OECD Principles outline a general consensus as to the nature of shareholder meetings and the requirement to make shareholder participation as simple and effective as possible and ensure the equitable treatment of all shareholders. | В Принципах ОЭСР вкратце излагается общий консенсус в отношении характера собраний акционеров и требование создать возможно более простые и эффективные условия для участия акционеров и обеспечить справедливое обращение со всеми акционерами. |
| General Health Act (with reference to human reproduction); | ё) Общий закон о здравоохранении (в части, касающейся воспроизводства населения); |
| The impact of increased project volume on the General Fund was an issue of growing concern, as the recurrent costs associated with a given project would revert to the General Fund after an initial three-year period. | Все большую обеспокоенность вызывало влияние роста объема проектов на Общий фонд, так как связанные с конкретными проектами периодические расходы по истечении первоначального трехлетнего периода пришлось бы покрывать за счет Общего фонда. |
| We're out of time, General. | Но у нас нет времени, генерал. |
| General Tshombe was willing to negotiate before this. | Генерал Чомбе был согласен на переговоры до этого случая. |
| The actual size, objectives, and details of the plan were not drawn up until after General Dwight D. Eisenhower became Supreme Allied Commander in January 1944. | Фактический масштаб, цели и детали плана не были определены, пока в январе 1944 года генерал Дуайт Эйзенхауэр не занял пост верховного главнокомандующего силами союзников. |
| Johan Hampus Furuhjelm - military governor of the Primorye region, left the Far East in the autumn of 1871; Otto Wilhelm Furuhjelm - general of the Moscow Military District. | Братья: Оттон Фуругельм - генерал Московского военного округа; Иван Фуругельм - военный губернатор Приморской области, покинул Дальний Восток осенью 1871 года. |
| Nevertheless, as general in Charge of training, the decision On what to do with them would | Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай. |
| This phase concentrates on areas of general interest like education, health, justice, security, public infrastructure, resettlement and capacity-building. | Центральное место в рамках этого этапа занимают такие представляющие всеобщий интерес области, как образование, здравоохранение, правосудие, безопасность, общественная инфраструктура, расселение и создание потенциала. |
| There is a general consensus that higher growth rates are an important condition for poverty reduction in developing countries. | Существует всеобщий консенсус относительно того, что более высокие темпы роста являются важным условием уменьшения масштабов нищеты в развивающихся странах. |
| Following the publication of the General National Congress election results in August, the High National Election Commission began work on formally concluding the electoral process. | После опубликования результатов национальных выборов во Всеобщий национальный конгресс в августе Высокая национальная избирательная комиссия начала работу по официальному завершению процесса выборов. |
| The recommendations of the people's congresses were then submitted to the General People's Congress, which decided whether they should be given legal form and force. | Затем рекомендации народных собраний передаются во Всеобщий народный конгресс, который решает, следует ли придавать им форму и силу закона. |
| These negotiations resulted in the signing, on 23 November, by President Saleh, the ruling General People's Congress and the opposition Joint Meeting Parties), of a comprehensive Transition Agreement, the GCC Initiative and Implementation Mechanism, for a two-year period. | Эти переговоры привели к тому, что 23 ноября президент Салех, правящая партия «Всеобщий народный конгресс» и находящиеся в оппозиции участники общего заседания подписали Всеобъемлющее соглашение о передаче власти, Инициативу Совета сотрудничества стран Залива и Соглашение о механизме осуществления на двухлетний период. |
| The Secretary-General will submit the results of those consultations and details on the three types of appointment in a report to the General Assembly at its sixty-second session. | Генеральный секретарь представит результаты этих консультаций и подробную информацию об этих трех видах назначений в своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии. |
| With respect to the General Service and related categories, in the above-mentioned report the Secretary-General urged that Member States consider lifting the restrictions on the numbers of General Service staff eligible for promotion to the Professional category. | Что касается категории общего обслуживания и смежных категорий, то в вышеупомянутом докладе Генеральный секретарь настоятельно призвал государства-члены рассмотреть возможность отмены ограничений на число сотрудников категории общего обслуживания, имеющих право на переход в категорию специалистов. |
| In all instances where the General Secretariat for Gender Equality will promote positive action within the framework of Article 116, paragraph 2 of the Constitution, this will be done in terms of restoring equality, not in terms of imposing discrimination. | Принимая позитивные меры во исполнение пункта 2 статьи 116 Конституции, Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства во всех случаях будет действовать во имя восстановления равноправия, а не навязывая дискриминационные подходы. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| From among the three ombudspersons the competence of the general ombudsperson includes the protection of the rights of women. | Из трех уполномоченных по правам человека защитой прав женщин занимается главный уполномоченный. |
| Alexander Petrov - General Manager, has 23 years experience of working in tourism. | Александр Петров - главный менеджер, 23 года работы в туризме. |
| Mr. Tarek Assad, General Manager, CID, Egypt | Г-н Тарек Ассад, главный управляющий, СИД, Египет. |
| Anglican Church of Australia - General Synod Anti-defamation | Англиканская церковь Австралии - Главный синод |
| The political head of the Isle of Man Government is the Chief Minister, who is chosen by Tynwald from its own ranks after each General Election and who is then appointed on the basis of Tynwald's nomination by the Lieutenant Governor. | Политическим руководителем правительства острова Мэн является главный министр, которого выбирают из своей среды члены Тинуолда после каждых всеобщих выборов и которого затем вице-губернатор по представлению Тинуолда официально назначает главным министром. |
| Continued mounting of awareness-raising and health education campaigns for the general population through all media. | З. Продолжение медико-просветительской работы и проведение образовательных кампаний в области охраны здоровья для широких слоев населения с использованием средств массовой информации. |
| At the very heart of the XVII International AIDS Conference was the Global Village, an area of over 8,000 square metres open to everyone including community organizations from around the world, local and national groups and the general public. | В самом сердце XVII Международной конференции по СПИДу была Глобальная деревня площадью более 8000 квадратных метров, открытая для всех участников, включая представителей общественных организаций со всего мира, местных и национальных групп и широких слоев населения. |
| The mechanism allows for various gradations in implementation, and therefore its application to the relationship between the Security Council and the General Assembly could be the subject of broad negotiations. | При применении такого механизма можно использовать различные градации, и поэтому вопрос о вето применительно к взаимодействию между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей может стать предметом широких переговоров. |
| That Government has not even attempted to moderate the extraterritorial reach of the blockade but has, by its actions, ignored the request of the General Assembly and the international community including the opinion of ever-wider sections of society in North America itself. | Это правительство не только не попыталось умерить экстерриториальное воздействие блокады, а напротив, своими действиями игнорирует просьбу Генеральной Ассамблеи и международного сообщества, включая мнение неизменно широких слоев самого североамериканского общества. |
| Requests the Secretary-General to ensure that proposals presented for consideration by the General Assembly should be as detailed and comprehensive as possible and should aim to go beyond identifying broad principles, overall direction and key elements; | просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы представляемые на рассмотрение Генеральной Ассамблее предложения носили как можно более подробный и всеобъемлющий характер и выходили за рамки определения широких принципов, общего направления деятельности и ключевых элементов; |
| Subsequently, the core international human rights instruments were developed, which contain general provisions that are applicable to children in the context of migration. | Впоследствии были разработаны основные международные документы по правам человека, которые содержат общие положения, применимые к детям в процессе миграции. |
| All development strategies should focus on the general situation of women and take account of their basic needs in the areas of employment, education, health care, and access to capital. | Во всех стратегиях развития следует уделять внимание общему положению женщин и учитывать их основные потребности в области занятости, образования, здравоохранения и доступа к финансовым средствам. |
| The narrative describes key challenges in the implementation of the United Nations Trafficking Protocol and proposes general measures that can be taken in order to more effectively address these challenges. | В описательной части указываются основные трудности в осуществлении Протокола Организации Объединенных Наций о торговле людьми и предлагаются общие меры, которые могут быть приняты для более эффективного устранения этих трудностей. |
| The Secretariat's core activities, including the operation of meetings of the Conference of the Parties and subsidiary bodies, are funded from the General Trust Fund and from in kind contributions from FAO and UNEP. | Основные мероприятия секретариата, включая проведение совещаний Конференции Сторон и вспомогательных органов, финансируются из Общего целевого фонда и за счет взносов натурой, получаемых от ФАО и ЮНЕП. |
| In response to General Assembly resolution 48/12, the International Narcotics Control Board, an independent treaty organ, outlined its assessment and major findings with respect to the drug control treaties in its report for 1994. | В соответствии с резолюцией 48/12 Генеральной Ассамблеи Международный комитет по контролю над наркотиками - независимый договорный орган - в своем докладе за 1994 год изложил свою оценку и основные выводы в отношении договоров по контролю над наркотическими средствами. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Goode Bryan (August 31, 1811 - August 16, 1885) was a planter, politician, military officer, and American Civil War general in the Confederate States Army. | Гуди Брайан (Goode Bryan) (31 августа 1811 - 16 августа 1885) - американский плантатор, политик, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| 1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
| On 21 June 1951, General of the Army Omar Bradley presented Thompson's mother with the Medal of Honor, posthumously recognizing Thompson's actions. | 21 июня 1951 года генерал армии Омар Бредли вручил матери Томпсона медаль Почёта, признав подвиг Томпсона. |
| Albion Parris Howe (March 13, 1818 - January 25, 1897) was a Union Army general in the American Civil War. | Эльбион Пэррис Хау (Albion Parris Howe; 13 марта 1818 - 25 января 1897) - американский военный, генерал армии Севера в годы Гражданской войны в США. |
| The GNU General Public License (GPL). | Генеральная общественная лицензия (GNU General Public License) или GPL. |
| The GM-NAA I/O input/output system of General Motors and North American Aviation was the first operating system for the IBM 704 computer. | GM-NAA I/O (General Motors & North American Aviation Input/Output system) - первая операционная система для компьютера IBM 704. |
| She has also made appearances on shows such as Oliver Beene, Six Feet Under, The Guardian, and General Hospital. | Она также выступала на шоу, таких, как Оливер Бин, Six Feet Under, Guardian, и General Hospital. |
| The company provides social media and strategy services to Fortune 500 companies such as General Electric, Anheuser-Busch, Mondelez, and PepsiCo. | Компания составляет стратегии по привлечению клиентов через социальные СМИ для компаний, входящих в список Fortune-500, включая General Electric, Anheuser-Busch, Mondelez и PepsiCo. |
| This morning General Motors released all the official numbers for the 2009 Chevy Corvette ZR1 including its price ($103,000), 0-60 mph time (3.4 sec), quarter-mile (11.3 sec at 131 mph) and top speed (205 mph). | Сегодня утром General Motors освобождены все официальные цифры за 2009 Chevy Corvette ZR1 в том числе ее цены ($ 103000), 0-60 миль/ч времени (3,4 сек), четверть мили (11,3 сек на 131 миль/ч) и максимальной скорости (205 миль/ч). |
| Paragraph 35 of the Doha Declaration reads as follows: We agree to a work programme, under the auspices of the General Council, to examine issues relating to the trade of small economies. | Пункт 35 принятой в Дохе Декларации сформулирован следующим образом: «Мы согласны выполнять программу мероприятий под эгидой Генерального совета для изучения вопросов торговли, осуществляемой странами с малой экономикой. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| The postal arrangements of Antigua were controlled by the British Postmaster General in London till 1 May 1860. | Организация почтовой связи на Антигуа находились под контролем главного почтмейстера Великобритании в Лондоне до 1 мая 1860 года. |
| The transportation of chemicals is subject to the approval of specialists at the Directorate General for Civil Defence of the Ministry of the Interior and also requires a permit. | Для транспортировки химических веществ требуется получение санкции специалистов Главного управления гражданской обороны и министерства внутренних дел и соответствующего разрешения. |
| Economic attaché at the General Department of Economic Research, 1966 | Атташе по экономическим вопросам Главного департамента экономических исследований, 1966 год |
| In this connection, the Commission had requested and received the comments of the United Nations Legal Counsel and the General Counsel of UNRWA explaining the legal status of the Agency's area staff and, in particular, dwelling on the issue of their eligibility for hazard pay. | В этой связи Комиссия запросила и получила комментарии Юрисконсульта Организации Объединенных Наций и Главного юрисконсульта БАПОР с разъяснением правового статуса набираемого в районе операций персонала Агентства и, в частности, комментарии по вопросу об их праве на получение выплаты за работу в опасных условиях. |
| Between 1999 and 2003, criminal proceedings were instituted under articles 135 and 137 of the Criminal Code in only one case - against D. Atoulloev, the editor of the newspaper Charogi ruz; the case was discontinued under the General Amnesty Act. | За период с 1999 по 2003 год по статьям 135 и 137 УК Республики Таджикистан было возбуждено лишь одно уголовное дело в отношении главного редактора газеты "Чароги руз" Атоуллоева Д., которое было прекращено в связи с применением Закона Республики Таджикистан "О всеобщей амнистии"2. |
| It will be up to the General Assembly to decide whether to provide further guidance to the Secretary-General in this matter. | Генеральной Ассамблее будет необходимо принять решение о том, следует ли давать Генеральному секретарю дальнейшие указания по этому вопросу. |
| The General Assembly usually requests the Secretary-General to take the necessary actions to implement the resolutions. | Обычно Генеральная Ассамблея обращается к Генеральному секретарю с просьбой принять необходимые меры во исполнение этих резолюций. |
| I join the Secretary-General and the President of the General Assembly in condemning all threats and acts of violence against humanitarian personnel and United Nations personnel. | Я присоединяюсь к Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи и осуждаю все угрозы и акты насилия в отношении гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций. |
| She commended the Secretary-General for the determination with which he had undertaken to apply the General Assembly's directives on human resources management. However, she agreed with the Advisory Committee that he should provide more information on the progress made as a result of the reform. | Она отдает должное Генеральному секретарю за ту решимость, с которой он приступил к практическому осуществлению указаний Генеральной Ассамблеи относительно системы управления людскими ресурсами, однако, как и Консультативный комитет, хотела бы, чтобы он представил дополнительную информацию о результатах, достигнутых благодаря проведению начатой реформы. |
| The General Assembly also requested the Secretary-General to ensure that the information functions and the autonomy of United Nations information centres were not adversely affected by the integration exercise. | Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой продолжать, с учетом эффективности затрат и где это возможно, деятельность по объединению, принимая во внимание конкретные обстоятельства в каждом случае и мнение принимающей страны. |
| With regard to integration of migrants, the Directorate General for Migration supports the development of programmes and initiatives aimed at women. | Что касается интеграции мигрантов, то Главное управление по вопросам миграции поддерживает разработку программ и инициатив, ориентированных на женщин. |
| The Directorate General of Customs also inspects, monitors and supervises movements of cargo through Panamanian airports. | Что касается перемещения грузов в аэропорту, то Главное таможенное управление обеспечивает применение мер контроля и проверки и их пересмотр. |
| Since the armed forces, the Public Security Department, the General Intelligence Department and their subsidiary agencies are members of the National Committee, they will inform the National Committee directly of such matters. | Поскольку вооруженные силы, Департамент государственной безопасности, Главное разведывательное управление и их вспомогательные учреждения являются членами Национального комитета, они напрямую информируют Национальный комитет о таких вопросах. |
| As for the administrative framework, a 2008 coordination and cooperation agreement between the Ministry of the Navy and the General Customs Administration provides for the implementation of monitoring, surveillance, protection and security measures in special tax areas and ports in Mexico. | Что касается административной основы, то в 2008 году министерство военно-морского флота и Главное таможенное управление подписали соглашение о координации и сотрудничестве, которое позволяет им принимать меры по контролю, наблюдению, защите и обеспечению безопасности таможенных пунктов или портов страны. |
| Within the Office there is a General Directorate for Combating Racism, which in turn has a Depatriarchalization Unit, whose mission is to "depatriarhalize the colonial and neo-liberal State, family life, society and religion". | В рамках этого Вице-министерства создано Главное управление по борьбе с расизмом, одним из подразделений которого является Группа по борьбе с патриархальными пережитками, ставящая перед собой задачу "избавить колониальное и неолиберальное государство, семьи, общество и религию от патриархальных пережитков". |
| The top guy for posterior fossa compressions is Dr. Richards at Mass General. | Лучший спец по травмам задней части черепа - доктор Ричардс из Масс Дженерал. |
| The waterheads from General Motors in the top seats, getting the worst pollution. | Зачинатели Дженерал Моторс На верхних сидениях, получают самый грязный воздух. |
| For example, "E4" claimant Al-Haramain General Trading Co. Limited Partnership had been matched with an individual claimant whose business name was Haramein Commercial Co. | Например, заявитель претензии "Е4" "Аль-Харамайн дженерал трейдинг Ко. лимитед партнершин" был отождествлен с индивидуальным заявителем, предприятие которого называлось "Харамейн коммершиал Ко.". |
| Company Secretary, Fidelity Life Assurance of Zimbabwe (Pvt) Ltd. (formerly Legal and General Assurance Company) (1991-1994). | Секретарь компании «Фиделити лайф ашуранс оф Зимбабве (пвт) лтд.» (в прошлом «Лигал энд дженерал ашуранс компани») (1991 - 1994 годы). |
| Director, International General Insurance Company | Директор страховой компании «Интернэшнл дженерал иншуранс компани» |
| Algeria has consulate general in Jeddah, Saudi Arabia, while Saudi Arabia has embassy in Algiers. | Алжир имеет генеральное консульство в Джидде, а Саудовская Аравия имеет посольство в Алжире. |
| Paraguay reported that its General Directorate for Indigenous Health provides primary health care for indigenous peoples through the installation of family health units in their communities or close to them. | Парагвай сообщил, что его Генеральное управление по вопросам здравоохранения коренного населения обеспечивает первичную медико-санитарную помощь для коренных народов посредством создания групп по охране здоровья семьи в их общинах или поблизости от них. |
| The Imperial Consulate General of Russia housed at the historic James C. Flood Building at 870 Market Street, was closed in 1923. | По сей день в деловом центре города по адресу 870 Market Street сохранилось здание Historic James C. Flood Building, в котором до 1923 г. размещалось Генеральное консульство Российской Империи. |
| Several attacks had been made on them in the past two years. On 11 January 2007 United States military forces had stormed the Consulate General in the city of Erbil and occupied the building. | В течение прошедших двух лет на них было совершено несколько нападений. 11 января 2007 года вооруженные силы Соединенных Штатов совершили нападение на Генеральное консульство в городе Эрбиле и оккупировали здание. |
| Jackson ordered a general advance. | Джексон приказал начинать генеральное наступление. |