| On the topic "Shared natural resources", any principles must be general and flexible in nature. | В отношении темы "Общие природные ресурсы" любые принципы должны носить общий характер и отличаться гибкостью. |
| Outcome statements have frequently been too general and unclear or not meaningful and measurable. | Ведомости общих результатов зачастую носили слишком общий характер, были неясными, неполными и не поддавались проверке. |
| The education includes a general overview of different international conventions as well as the responsibility of a military person with regard to obeying orders of his or her superiors. | Курс обучения включает общий обзор разных международных конвенций, а также обязанности военнослужащего повиноваться приказам своих начальников. |
| Mr. ANDO proposed the deletion of questions 3 and 7 which seemed to be too general. | Г-н АНДО предлагает исключить вопросы 3 и 7, которые, на его взгляд, носят слишком общий характер. |
| She agreed with the general approach taken by the representative of Australia on behalf of the CANZ group and by the representative of Egypt, but wished to add a few comments. | Оратор поддерживает общий подход, принятый представителем Австралии, выступавшим от имени группы КАНЗ, и представителем Египта, однако хочет добавить несколько замечаний. |
| Although I hear you're a general now. | Хотя я слышал, что вы теперь Генерал. |
| He was replaced by Brigadier General Nelson Miles in April 1886. | Его место в апреле 1886 года занял бригадный генерал Нельсон Майлз. |
| Apologies, General Ozomatli, that is my kaleidoscope. | Извините, генерал Озоматли, этой мой калейдоскоп. |
| General, could we talk in private? | Позвольте один на один, генерал... |
| Fuiron, the general, shouted: | Генерал воскликнул: "Вы..." |
| There was a general consensus that Governments, specialized agencies and relevant intergovernmental and non-governmental organizations all have a responsibility to ensure wide distribution of the Declaration. | Был достигнут всеобщий консенсус в отношении того, что правительства, специализированные учреждения и соответствующие межправительственные и неправительственные организации несут ответственность за обеспечение широкого распространения Декларации. |
| The General National Congress appointed a committee to select the commissioners for the Fact-Finding and Reconciliation Commission established under the Law on Transitional Justice. | Всеобщий национальный конгресс назначил комитет для избрания членов Комиссии по установлению истины и примирению, которая была создана в соответствии с законом о правосудии переходного периода. |
| In order to tackle the Matignon Agreements, and in the context of the International Decade for the Eradication of Colonialism, the second General Popular Congress and 32 traditional dignitaries proclaimed unilaterally, on 24 September 1994 in Naratch Arama, the sovereignty of the Kanak people. | Для выполнения Матиньонских соглашений и в контексте Международного десятилетия за искоренение колониализма 24 сентября 1994 года в Нарач А-раме Второй всеобщий народный конгресс и 32 вождя племен в одностороннем порядке провозгласили суверенитет канакского народа. |
| In May 2011, the Inclusion of Persons with Disabilities Act was general law lays the foundation for harmonizing domestic legislation with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, ratified in 2007, and for mandating the implementation of public policies to benefit this sector. | В мае 2011 года был принят Всеобщий закон об интеграции инвалидов, который обеспечивает основу для приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов, ратифицированной в 2007 году, а также для разработки соответствующей государственной политики. |
| He returned to the Basque Country in 1927, joined the local Metallurgical Union of the Unión General de Trabajadores (UGT), and joined the Spanish Communist Party (Partido Comunista Español, PCE). | В 1927 году вернулся в Страну Басков, вступил в Всеобщий союз трудящихся, где стал занимать руководящие посты, и присоединился к Испанской коммунистической партии. |
| The Prosecutor General of the Slovak Republic directs the activities of prosecution offices. | Генеральный прокурор Словацкой Республики возглавляет деятельность всех отделений прокуратуры. |
| Mr. Mohamed Ameur, Secretary General, Ministry of Regional Planning, Morocco | Г-н Мохамед Амёр, генеральный секретарь министерства регионального планирования, Марокко |
| The General Secretariat of the Central American Integration System shall provide technical and administrative secretariat services for the meetings of the Security Commission and its subcommissions. | Генеральный секретариат Системы центральноамериканской интеграции обеспечивает техническое и административное секретариатское обслуживание заседаний Комиссии безопасности и ее подкомиссий. |
| The Committee recommends that in responding to the General Assembly's request, the Secretary-General should integrate enterprise risk management into the programme planning process as part of the logical framework analysis. | Комитет рекомендует, чтобы в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь включил вопрос о создании общеорганизационной системы управления рисками в процесс планирования программ в рамках анализа с использованием концептуальной матрицы. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| The National General Archive had allegedly planned to microfilm all the documentation, but that was never done. | Главный национальный архив предположительно планировал переснять всю документацию на микрофильмы, однако это так и не было сделано. |
| In its resolution 67/226, the General Assembly reaffirmed that the guiding principle governing the financing of all non-programme costs should be based on full cost recovery, proportionally, from core and non-core funding sources. | В своей резолюции 67/226 Генеральная Ассамблея подтвердила, что главный принцип, которым следует руководствоваться при финансировании всех расходов на непрограммную деятельность, должен основываться на полном возмещении расходов пропорционально из источников основного и неосновного финансирования. |
| A Commanding Officer (P-4) will be responsible for the daily management of the detention facility, in close coordination with the Netherlands prison administration and the special unit within the Registry comprising a Legal Officer (P-3) and 1 General Service support staff member. | Главный сотрудник (С-4) будет нести ответственность за повседневное руководство деятельностью в тесной координации с голландской администрацией тюрем и специальным отделением в составе одного сотрудника по правовым вопросам (С-3) и одного вспомогательного сотрудника категории общего обслуживания в рамках Секретариата. |
| UNFPA will develop and operationalize exception monitoring reports once general ledger functionality is operational. | Как только главный бухгалтерский регистр будет полностью введен в эксплуатацию, ЮНФПА разработает и внедрит доклады об отклонениях/контроле. |
| The General Secretariat of the Ministry of Culture based on figures obtained in a study made within this organisation, presents every year the SG-employee profile. | Главный секретариат Министерства культуры на основе данных, полученных по результатам исследования в этой организации, каждый год публикует профили сотрудников главного секретариата. |
| Ukraine offered training courses for the general public on non-violent methods for resolving problems in the household. | В Украине для широких кругов общественности были организованы учебные курсы, посвященные ненасильственным методам урегулирования проблем в семьях. |
| The information campaigns described were aimed at the general public, although a number did focus on specific groups, such as motor vehicle users, households, local authorities, farmers and key industries. | Описанные информационные кампании предназначались для широких кругов общественности, хотя в ряде случаев они были нацелены и на такие специфические группы, как пользователи автомобилями, домохозяйства, местные органы власти, сельскохозяйственные работники и ведущие специалисты промышленных предприятий. |
| It is essential that, while the larger programmes gather financing and momentum, quick wins are made to maintain the confidence of the general population in the good-faith efforts of the United Nations. | Необходимо обеспечить, чтобы по мере расширения финансирования и активизации осуществления более широких программ быстро достигались успехи, которые могли бы поддержать веру широких слоев населения в добросовестность усилий Организации Объединенных Наций. |
| The general public is aware of all aspects of the landmine and explosive remnants of war problem and of strategies that have been developed to combat the problem. | Обеспечить информирование широких слоев населения о всех аспектах проблемы наземных мин и взрывоопасных пережитков войны и о стратегиях, которые были разработаны для решения этой проблемы. |
| In that connection, they noted that benefits had accrued from increased delegation of authority for missions undergoing liquidation and believed there was scope for a general increase in delegation of authority to the field. | В этой связи они отмечают, что в результате делегирования более широких полномочий ликвидируемым миссиям получены определенные выгоды, и считают, что есть возможности для общего расширения сферы делегирования полномочий на местах. |
| The draft statute should define the general principles of criminal law, as well as the main rules governing investigation, indictment, trial and appeal. | В проекте устава должны быть определены общие принципы уголовного права, а также основные нормы, регулирующие расследования, предъявление обвинительного заключения, разбирательство и обжалование. |
| The Unit would cover two core functions: legal aid and general assistance to defence counsel. | Группа адвокатов защиты будет выполнять две основные функции: оказание юридической помощи и общего содействия Группе адвокатов защиты. |
| Major elements of General Assembly resolution 49/43 have been made irrelevant by these events. | Эти события лишили смысла основные элементы резолюции 49/43 Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General's statement and his note to the General Assembly highlighted three basic concerns the new Headquarters structure should serve to address. | В своем заявлении и своей записке Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь отметил три основные проблемы, которые должна решить новая структура Центральных учреждений. |
| The General Assembly must be empowered to consider issues relating to world peace and security and approve major resolutions of the Security Council on these issues. | Для этого, по нашему мнению, крайне необходимо укрепить полномочия Генеральной Ассамблеи. Генеральная Ассамблея должна быть уполномочена рассматривать вопросы международного мира и безопасности и утверждать основные резолюции Совета Безопасности по этим вопросам. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| James Henry Lane (July 28, 1833 - September 21, 1907) was a university professor and Confederate general in the American Civil War. | Джеймс Генри Лэйн (James Henry Lane) (28 июля 1833 - 21 сентября 1907) - американский профессор и генерал армии Конфедерации в годы американской Гражданской войны. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| General of the Armies John Pershing himself reported the results back to Congress in 1922, with the proposal becoming known as the "Pershing Map". | Генерал армии США Джон Першинг сам доложил о результатах Конгрессу Соединенных Штатов в 1922 году с предложением, ставшим впоследствии известным как Карта Першинга. |
| Russian Chief of the General Staff Valery Gerasimov also said that it will be set up a specialised training centre for servicemen doing military service in the Arctic Region in 2015. | Как сообщил в начале 2015 года начальник Генерального штаба генерал армии Валерий Герасимов, в течение года планировалось создать специализированный центр для подготовки войск в условиях Арктики. |
| Inspecting the parade was the Minister of Defense of Ukraine General of the Army Oleksandr Kuzmuk, and a veteran of the Great Patriotic War, General of the Army Ivan Herasymov. | На параде выступили министр обороны Украины генерал армии Александр Кузьмук и ветеран Великой Отечественной войны генерал армии Иван Герасимов. |
| The original General Motors Firebird was a series of concept cars developed for the 1953, 1956 and 1959 Motorama auto shows, powered by gas turbines. | Оригинальная серия концептуальных авто General Motors Firebird была разработана для автовыставки Моторама 1953, 1956, 1959 годов, с приводом от газовых турбин. |
| It is provided by SCT as the operator of traffic management in Catalonia Autonomous Community, DT in the Basque Country Autonomous Community and DGT (Traffic General Directorate) for the rest of the country. | Сервис обеспечивают: SCT - Служба дорожного движения в Каталонии DT в Basque Country Autonomous Community DGT (Traffic General Directorate) служба дорожного движения в остальных регионах страны. |
| In 1970, General Mills acquired a five-unit restaurant company called Red Lobster and expanded it nationwide. | В 1970 году General Mills приобрела сеть из пяти ресторанов Red Lobster и расширила её до национальной. |
| In the early 1980s, structural welding flaws were covered up by falsified inspection records, and these led to significant delays and expenses in the delivery of several submarines being built at the General Dynamics Electric Boat Division shipyard in Groton, Connecticut. | В начале 1980-х дефекты корпусной сварки - скрывавшиеся с помощью фальсифицированных отчётов - привели к серьёзной задержке поставки и превышению бюджета нескольких подлодок, строившихся на верфи Electric Boat корпорации General Dynamics. |
| It was initially developed by Mark Edel for Fermilab and released under a very restrictive licence, but today it is distributed under the less restrictive GNU General Public License (plus Motif clause ¹), and developed as an independent open-source project by a team of developers. | Изначально разрабатывался Марком Эделем для Fermilab и издавался под коммерческой лицензией, но сегодня распространяется под лицензией GNU General Public License (включая условия Motif), и разрабатывается как независимый open source проект командой разработчиков. |
| The protracted Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) finally came to a conclusion in December 1993. | Затянувшийся Уругвайский раунд переговоров в рамках Генерального соглашения по торговле и тарифам (ГАТТ) завершился, наконец, в декабре 1993 года. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| During 1996-2007 he worked as general director of State Treasury Agency under the Ministry of Finance and deputy minister of finance of the Republic of Azerbaijan. | В 1996-2007 гг. он работал генеральным директором Главного Государственного Казначейства при Министерстве финансов и заместителем Министра финансов Азербайджанской Республики. |
| (c) The establishment of a General Directorate for Monitoring of legislation observance in the Ministry of Justice of the Republic of Uzbekistan in 2011. | с) учреждение в 2011 году в структуре Министерства юстиции Республики Узбекистан Главного управления по надзору за соблюдением законности. |
| His proposals to establish the post of Chief Information Technology Officer in the Executive Office of the Secretary-General and to replace IMIS with a next-generation enterprise resource planning system were approved by the General Assembly in its resolution 60/283. | Его предложения относительно учреждения должности Главного сотрудника по информационным технологиям в Канцелярии Генерального секретаря и замены ИМИС системой общеорганизационного планирования ресурсов нового поколения были одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/283. |
| A national geographical names committee exists and is chaired by the surveyor general, but is not functional due to economic reasons. | В стране существует Национальный комитет, занимающийся географическими названиями, и его Председателем является директор Главного управления геодезии и картографии, однако в силу экономических причин Комитет не работает. |
| Upon his arrival at King Fahd International Airport, Dammam, on a flight from Tehran, he was arrested by officials of the General Directorate of Investigation (Mabahith), a branch of the Saudi Ministry of the Interior. | По прибытии в международный аэропорт Короля Фахда в Даммаме рейсом из Тегерана он был арестован сотрудниками Главного следственного управления (Мабарахит), входящего в структуру министерства внутренних дел Саудовской Аравии. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to submit an implementation plan indicating specific measures for which the Secretariat would be held accountable. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить план осуществления с указанием конкретных мер, ответственность за реализацию которых нес бы Секретариат. |
| UNCTAD's analytical work on the movement of physical persons (Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services) was important and of potential benefit to developing countries. | Аналитическая работа ЮНКТАД по проблематике перемещения физических лиц (четвертый способ поставок по Генеральному соглашению о торговле услугами) имеет важное значение и может принести выгоды развивающимся странам. |
| Under section IV of resolution 44/201 B, entitled "Subvention from the regular budget to the United Nations Institute for Disarmament Research", the Secretary-General is required to report annually to the General Assembly on the situation of the Institute. | В разделе IV резолюции 44/201 В, озаглавленном «Выделение из регулярного бюджета субсидии Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения», к Генеральному секретарю была обращена просьба представлять Генеральной Ассамблее ежегодные доклады о положении Института. |
| As an aid to delivery, the delegation of Canada, Australia and New Zealand welcome the request that the Secretary-General submit a status report to the General Assembly during the sixty-first session on the implementation of all resolutions regarding the revitalization of its work. | Что же касается конкретных результатов, то делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии приветствуют адресованную Генеральному секретарю просьбу представить шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи доклад о нынешнем положении дел с реализацией всех резолюций, относящихся к активизации работы Ассамблеи. |
| We wish to convey to the Secretary-General and his colleagues our gratitude for the report, which the General Assembly will have to analyse in depth, and Chile will contribute to the debate with interest and dedication and in an open spirit of consensus. | Мы хотели бы передать Генеральному секретарю и его коллегам свою благодарность за этот доклад, который Генеральная Ассамблея должна будет детально обсудить, и Чили примет участие в этой дискуссии с чувством заинтересованности и приверженности и в открытом духе консенсуса. |
| Owing to specific political and security-related events in Lebanon in the past two years and budgetary considerations, General Customs had not been able to obtain authorization from the Council of Ministers to fulfil its identified recruitment needs. | В результате известных политических событий в Ливане и обострения обстановки в области безопасности в последние два года, а также в связи с финансовыми ограничениями Главное таможенное управление не смогло получить разрешение Совета министров для решения проблем нехватки персонала. |
| The Civil Defence General Directorate describes its activities as encompassing "a vast array of responsibilities related to civil defence emergencies in Jordan, including fire, disaster and medical emergencies". | Главное управление по чрезвычайным ситуациям указывает, что его деятельность включает "широкий круг обязанностей по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций в Иордании, включая пожары, стихийные бедствия и эпидемии". |
| Four key security agencies have overseen government repression in Syria: the General Security Directorate, the Political Security Branch, the Military Intelligence Branch, and the Air Force Intelligence Branch. | Четыре главных органа безопасности сирийского правительства: Главное управление безопасности, Управление политической безопасности, Военная разведка Сирии и Воздушные разведывательные силы. |
| Subsequent to the latest collective bargaining period, CNSM determines the various minimum wages as a function of the development of the relevant parameters established to that effect by the competent bodies, such as the MITRAB General Directorate for employment and wages and INEC. | В период после проводившихся в последний раз коллективных переговоров НКМЗП определяет размер различных минимальных заработных плат с учетом соответствующих параметров, установленных с этой целью компонентными органами, такими, как Главное управление по вопросам занятости и заработных плат министерства труда, и ИНЕК. |
| The figures for 1990-1999 are as follows: Source: Direcci*n General de Migraci*n y Extranjer*a, | Ниже приводятся количественные данные о депортациях за период 1990-1999 годов: Источник: Главное управление по миграции и делам иностранцев, отдел планирования. |
| You might want to try General Sparky. | Возможно, тебя заинтересует "Дженерал Спарки". |
| The Sag General wasn't selling cappuccino muffins when you were in college, if you even went to college. | В Саг Дженерал не продавали маффины "капучино", когда ты учился в колледже, если ты вообще учился. |
| In addition to the IFA's listed above there are agreements between the European Metalworkers' Federation (EMF) and General Motors Europe as well as Ford of Europe. | Помимо вышеперечисленных промышленных рамочных соглашений существуют также соглашения между Европейской федерацией работников металлургической промышленности (ЕФРМП) и «Дженерал моторз Юроп», а также «Форд-оф-Юроп». |
| A team from the United States with representatives from the National Transportation Safety Board, the Federal Aviation Administration, Boeing and General Electric were sent to Indonesia to assist the Indonesian National Committee for Transportation in the investigation. | Эксперты из американского Национального комитета по вопросам безопасности транспорта, Федерального авиационного управления США, корпорации Sikorsky Aircraft и Дженерал Электрик оказывали помощь правительству Южной Кореи в расследовании авиакатастрофы. |
| The Thermostat Recycling Corporation was founded in 1998 by major national thermostat manufacturers Honeywell, White-Rodgers and General Electric as a non-profit enterprise that facilitates the collection and proper disposal of mercury-containing thermostats. | Корпорация по рециркуляции термостатов была основана в 1998 году ведущими национальными производителями термостатов "Хониуэлл", "Уайт-Роджерс" и "Дженерал электрик" как некоммерческое предприятие, содействующее сбору и надлежащему удалению ртутьсодержащих термостатов. |
| The General Directorate of the Haitian National Police immediately ordered an inquiry into the circumstances of these deaths. | Чтобы пролить свет на обстоятельства гибели этих задержанных, Генеральное управление национальной полиции Гаити немедленно распорядилось о проведении расследования. |
| In 2010, the General Directorate of Workers' Fundamental Rights, Security and Health was set up, as was the Directorate of Labour Migration, both part of the Ministry of Labour and Employment Promotion. | В 2010 году в составе Министерства труда и занятости были созданы Генеральное управление по основополагающим правам, безопасности и охране здоровья трудящихся и Управление по вопросам трудовой миграции. |
| The General Agreement on Trade in Services of the World Trade Organization, which entered into force in 1995, set out the framework of rules that govern the liberalization of services trade. | Генеральное соглашение по торговле услугами Всемирной торговой организации, вступившее в силу в 1995 году, определяет комплекс правил, регулирующих либерализацию торговли услугами. |
| SOURCE: SECURITY GENERAL DIRECTORATE | Источник: Генеральное управление безопасности. |
| Preliminary studies on the nationwide spread of women's information centres, as expressed in the government programme, are being carried out very speedily by the Directorate General on the Status and Problems of Women. | Генеральное управление по положению и проблемам женщин активно осуществляет предварительные исследования по вопросам создания на территории всей страны женских информационных центров, предусмотренного в Правительственной программе. |