| In addition, a special security unit had been established to patrol public transport in Guatemala City; a general operational plan had been adopted in January 2013 and strategies had been devised in accordance with each district's specific situation. | Кроме того, было сформировано специальное охранное подразделение для патрулирования общественного транспорта в столице страны, Гватемале; в январе 2013 года был утвержден общий план операций и разработаны отдельные стратегии по каждому району с учетом их специфики. |
| He proposes that the family of indices include price indices for imports, assets, labour, commercial rent, marketed intermediate goods, exports, investment goods, government output, consumer prices, final output prices - and a "general inflation index". | Он предлагает включить в совокупность индексов индексы цен импорта, активов, рабочей силы, коммерческой ренты, рыночных промежуточных товаров, экспорта, инвестиционных товаров, продукции государственных предприятий, потребительских цен, цен на конечную продукцию и "общий индекс инфляции". |
| As the General Assembly proclaimed on 10 December 1948, they are a common standard of achievement for all peoples and all nations. | Как провозгласила Генеральная Ассамблея 10 декабря 1948 года, они представляют собой общий идеал, к которому должны стремиться все народы и все государства. |
| During the course of 1993 the level of unpaid assessed contributions in the General Fund was such that the General Fund was not able to transfer the necessary cash to the Peace-keeping Reserve Fund. | В течение 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов в Общий фонд был таковым, что из Общего фонда невозможно было перевести необходимую денежную наличность в Резервный фонд для операций по поддержанию мира. |
| The Herschel 400 is a subset of John Herschel's General Catalogue of Nebulae and Clusters published in 1864 of 5,000 objects, and hence also of the New General Catalogue. | Гершель 400 - является выборкой из Общего каталога туманностей и скоплений Джона Гершеля, опубликованного в 1864 году и содержащего 5000 объектов, а следовательно, и Новый общий каталог. |
| I want to serve as your general. | Я хочу служить Вам как генерал. |
| The great General Riesen comes to the rescue again. | Великий генерал Райсен снова идет на помощь. |
| General, your bravery will not soon be forgotten. | Генерал, ваше мужество забудут не скоро. |
| However, former fellow Confederate general Eppa Hunton argued that Field's service was under a private contract and that he had never sworn an oath of allegiance to the khedive. | Ему помог бывший генерал Конфедерации Эппа Хантон, который заявил, что Филд служил по частному контракту и не давал клятвы верности хедиву. |
| Another suspect, ex-police general Oleksiy Pukach, who had been believed to have fled abroad but was found in Ukraine in 2009 living under his real name, was arrested and charged. | Другой подозреваемый, бывший генерал милиции Алексей Пукач, как полагали, бежал за границу, но был найден на Украине в 2009 году, арестован и обвинён. |
| Comparable general disability measure (or question) is a term to be used in place of the term "global measure" to reduce confusion about multiple meanings of the term "global"; | Сопоставимый всеобщий показатель (или вопрос для определения) инвалидности является термином, который будет использоваться вместо термина «глобальный показатель» в целях уменьшения путаницы, связанной с множеством значений слова «глобальный»; |
| Legislative Decree 14-2002, General Decentralization Act | законодательный декрет 14-2002, Всеобщий закон о децентрализации |
| Turnout for the elections was estimated at around 42 per cent of the 1.5 million registered voters, a significant decrease compared with the General National Congress elections of July 2012. | Явка на этих выборах составила, по оценкам, около 42 процентов от общего числа зарегистрированных избирателей, составляющего 1,5 миллиона человек, что существенно меньше, чем в ходе выборов во Всеобщий национальный конгресс, состоявшихся в июле 2012 года. |
| The recommendations of the people's congresses were then submitted to the General People's Congress, which decided whether they should be given legal form and force. | Затем рекомендации народных собраний передаются во Всеобщий народный конгресс, который решает, следует ли придавать им форму и силу закона. |
| As part of its strategy, which in the key economic area is devoted to women's issues and women's economic problems, the General Union of Sudanese Women developed policies and programmes and spearheaded economic initiatives aimed at improving family living conditions and alleviating poverty. | В рамках своей стратегии, которая в ключевой области экономики направлена на решение экономических и других проблем женщин, Всеобщий союз суданских женщин занимался разработкой политики и программ и выдвигал экономические инициативы, направленные на улучшение условий жизни семей и сокращение масштабов нищеты. |
| The Secretary General launched the International Partnership against AIDS in Africa, which includes governments, the private sector, NGOs and the UN. | Генеральный секретарь приступил к осуществлению Программы международного партнерства в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке, в реализации которой участвуют правительства, частный сектор, НПО и Организация Объединенных Наций. |
| In an effort to facilitate national reconciliation and democratization in Myanmar, the Secretary-General convened and chaired a high-level consultative meeting of interested Member States on 29 September 2004, during the fifty-ninth session of the General Assembly. | В целях содействия национальному примирению и демократизации в Мьянме Генеральный секретарь созвал и провел под своим председательством 29 сентября 2004 года в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи консультативное совещание высокого уровня с участием заинтересованных государств-членов. |
| The Secretary-General monitors the delivery of output scheduled in the approved programme budget and, after the completion of the biennial budget period, reports to the General Assembly, through CPC, on programme performance during that period. | Генеральный секретарь следит за выполнением мероприятий, запланированных в утвержденном бюджете по программам, и после завершения двухгодичного бюджетного периода представляет Генеральной Ассамблее через КПК доклад об исполнении программ за данный период. |
| To this end, the Procurator General recommended that detention centres should be under the Ministry of Justice and not the Ministry of the Interior. | В этой связи Генеральный прокурор рекомендовал перевести следственные изоляторы из компетенции министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции. |
| The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. | Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |
| As general manager, I'm responsible for protecting the privacy of our members. | Как главный управляющий, я несу ответственность за защиту личной жизни своих клиентов. |
| Turning to article 6 of the Convention, she noted that articles 20-31 of the Law of Criminal Procedure authorized an investigator, general prosecutor or a judge to detain suspects. | Что касается статьи 6 Конвенции, то она отмечает, что в соответствии со статьями 20-31 Уголовно-процессуального кодекса, следователь, главный прокурор и судья наделены полномочиями по задержанию подозреваемых. |
| In the 13th century, the feast of Saint Melchiades (as he was then called) was included, with the mistaken qualification of "martyr", in the General Roman Calendar for celebration on 10 December. | В XIII веке праздник Святого Мельхиада (как он тогда именовался) был включен, с ошибочной формулировкой "мученик", в "Главный римский календарь" с празднованием 10 декабря. |
| That means that the General Assembly, as the principal organ responsible for the protection and respect of human rights, must intervene through practical measures to ensure that respect and to guarantee that such acts of aggression will not be repeated in the future. | Это означает, что Генеральная Ассамблея как главный орган, на котором лежит ответственность за обеспечение защиты и уважения прав человека, должна вмешаться посредством принятия практических мер в интересах обеспечения уважения и гарантирования того, чтобы такие акты агрессии не повторялись в будущем. |
| In mid-November they created a unified leadership and launched an attack on Minusinsk to defeat the punitive detachment of General Shilnikov there and establish Soviet power. | В середине ноября они объединились, создали орган руководства восстанием - главный штаб и развернули наступление на Минусинск с целью разгромить карательный отряд генерала Шильникова и установить советскую власть. |
| The printed reports were made available to the general public free of charge and could be obtained from the competent ministry upon request. | Доклады в печатном виде бесплатно распространяются среди широких слоев населения и по запросу могут быть получены у компетентных министерств. |
| As mentioned above, the Department of Culture offers certain cultural programmes free of charge, so that the general public can participate. | Как указано выше, министерство культуры организует определенные бесплатные культурные мероприятия, чтобы обеспечить участие в них широких слоев населения. |
| After lengthy discussions the Advisory Committee had concluded that there was no authority from the General Assembly to have such expenditure assessed on Member States. | После широких обсуждений Консультативный комитет пришел к выводу об отсутствии конкретных мандатов, в соответствии с которыми Генеральная Ассамблея могла бы финансировать эти расходы за счет распределенных взносов. |
| This suggests that the most appropriate modality to meet the broad objectives outlined above would be an independent review under the aegis of the General Assembly, with the active involvement of ICSC. | Это предполагает, что наиболее надлежащим вариантом для достижения изложенных выше широких целей было бы проведение независимого обзора под эгидой Генеральной Ассамблеи при активном участии КМГС. |
| At the beginning of 2013, UNCTAD initiated a process of broad-based consultations with legal and economic experts on a proposed design of a mechanism that is framed, structured and anchored by a unifying set of internationally accepted general principles and procedures. | В начале 2013 года ЮНКТАД инициировала процесс широких консультаций с участием экспертов-правовиков и экономистов в отношении предложенной конструкции механизма, который разрабатывается, формируется и закрепляется на основе объединяющего комплекса согласованных на международном уровне общих принципов и процедур. |
| Mr. Hwang Yong-shik (Republic of Korea) said that his delegation supported the content of the draft articles on nationality of natural persons in relation to succession of States, which reflected the general principles of existing international law. | Г-н ХВАН Ён Сик (Республика Корея) говорит, что его делегация поддерживает содержание проектов статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, в которых отражены основные принципы существующего международного права. |
| We have adopted the policy of distributing complete statements in writing, while orally presenting only the prominent points, most notably during this year's general debate in the General Assembly. | Мы взяли за правило распространять полный текст выступлений в письменном виде, излагая в устной форме лишь основные моменты, в частности, в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее в этом году. |
| In the report submitted last year to the General Assembly,3 an analysis was made of the main constraints faced by organizations of the United Nations system in the implementation of Agenda 21. | В докладе, представленном в прошлом году Генеральной АссамблееЗ, были проанализированы основные трудности, с которыми сталкиваются организации системы Организации Объединенных Наций в осуществлении Повестки дня на XXI век. |
| Chile is actively committed to fulfilling the mandate of the General Assembly, which outlines the policies to be pursued in the various activities of the United Nations and has advocated the mainstreaming of a gender perspective in all policies and programmes of the United Nations system. | Чили активно участвует в осуществлении мандата Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, определяющего основные направления политики Организации, в частности такие, как задача учета гендерной проблематики во всех сферах деятельности и программных документах системы Организации Объединенных Наций. |
| Having approved in 2010 the main elements of the rest and recuperation framework as proposed by the International Civil Service Commission, the General Assembly, in its resolution 65/248, decided that the framework should be regulated by the Commission. | Утвердив в 2010 году основные элементы системы предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил, предложенные Комиссией по международной гражданской службе, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/248 постановила, что регулированием данной системы должна заниматься Комиссия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| James Henry Lane (July 28, 1833 - September 21, 1907) was a university professor and Confederate general in the American Civil War. | Джеймс Генри Лэйн (James Henry Lane) (28 июля 1833 - 21 сентября 1907) - американский профессор и генерал армии Конфедерации в годы американской Гражданской войны. |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Me, a general in the United States army. | Я, генерал Армии США. |
| During the Creek War in 1813, General Andrew Jackson of the U.S. Army dispatched a contingent of troops down the trail, one of which included the frontiersman Davy Crockett. | Во время Крикской войны, в 1813 году генерал армии США Эндрю Джексон направил контингент войск вниз по «дороге слез», который возглавил колонист, американский народный герой Дэви Крокетт. |
| Fujitsu General intends to sell VRF systems produced at FGCA not only within China but also throughout the world. | Fujitsu General намерена продавать системы VRF произведены FGCA не только в Китае, но и по всему миру. |
| "The General" was first published in the April 1945 issue of Astounding Science Fiction under the title "Dead Hand". | Часть «Генерал» («The General») была впервые опубликована в апрельском выпуске 1945 года журнала Astounding Science Fiction под названием «Мёртвая рука» («Dead Hand»). |
| The Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas was passed in March 2003, establishing a framework for the conservation, nurturing and development of indigenous languages. | Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas был принят в декабре 2002 года создавая основы для сохранения, воспитания и развития коренных языков. |
| The former name "GNU Library General Public License" gave some the impression that the FSF recommended software libraries use the LGPL and that programs use the GPL. | Раннее имя «GNU Library General Public License» создавало впечатление, что рекомендуемые FSF библиотеки используют LGPL, а программное обеспечение - GPL. |
| Another study conducted at Singapore General Hospital and published in the American Journal of Infection Control in 2010 found that the use of IQAir portable air purifiers with HyperHEPA filtration reduced the spread of invasive aspergillosis (IA) by 50%. | Другое исследование, проведенное в Сингапуре «General Hospital» и опубликованное в Американском журнале инфекционного контроля в 2010 году показало, что использование очистителей с HyperHEPA фильтрами снижает распространение аспергиллёза на 50 %. |
| He concurred with the Advisory Committee that the General Assembly should be provided with further information regarding the proposal to upgrade the Special Adviser's post to the Under-Secretary-General level. | Он согласен с Консультативным комитетом в том, что Генеральной Ассамблее должна быть предоставлена дополнительная информация о предложении повысить класс должности Специального советника до уровня заместителя Генерального секретаря. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| The Office of the Auditor General continues the audit of financial statements for 2006 for all budgetary organizations. | Управление Главного ревизора продолжает проверку финансовых ведомостей всех бюджетных организаций за 2006 год. |
| Pursuant to General Assembly resolution 61/249 B, the present budget includes the rejustification of the post levels of the Mission's Chief of Staff, the Chief Political Affairs Officer and the Deputy Police Commissioner responsible for administration and development. | В соответствии с резолюцией 61/249 В Генеральной Ассамблеи в настоящем бюджетном документе содержится повторное обоснование уровней должностей начальника канцелярии Миссии, Главного сотрудника по политическим вопросам и заместителя Комиссара полиции, отвечающего за административные вопросы и вопросы развития. |
| The Government of Chile considers it pointless to refer to a matter that has been raised before the main legal body of the United Nations, thereby distracting the General Assembly from its genuine areas of competence under the Charter of the United Nations. | Правительство Чили считает неуместным поднимать на сессии Генеральной Ассамблеи вопрос, вынесенный на рассмотрение главного судебного органа Организации Объединенных Наций, и отвлекать таким образом внимание Ассамблеи от дел, входящих в ее компетенцию в соответствии с Уставом Организации. |
| In particular, the delegation concluded that the Center could accommodate the plenary meetings with about 700 delegates as well as the Conference's subsidiary bodies (Main Committee, General Committee and Credentials Committee), round tables and regional group meetings. | В частности, делегация пришла к выводу, что Центр в состоянии принять пленарные заседания с участием около 700 делегатов, а также заседания вспомогательных органов Конференции (Главного комитета, Генерального комитета и Комитета по проверке полномочий), круглые столы и совещания региональных групп. |
| The trial was performed by the Thai Ministry of Public Health, sponsored by the United States Army Surgeon General and received funding from the United States National Institute for Allergy and Infectious Diseases and the United States Army Medical Research and Materiel Command, Department of Defense. | Это испытание проводилось Министерством здравоохранения Таиланда при спонсорской поддержке Главного военного врача Соединенных Штатов; финансирование также было предоставлено Национальным институтом аллергических и инфекционных заболеваний Соединенных Штатов и Управлением медицинских исследований и материально-технического обеспечения Министерства обороны. |
| The case was submitted to the Office of the Inspector General on 22 September 2008. | Это дело было представлено на рассмотрение Генеральному инспектору 22 сентября 2008 года. |
| The General Assembly may wish to request the Secretary-General to develop such additional indicators and to present them in the context of his next report on this question. | Генеральная Ассамблея может пожелать предложить Генеральному секретарю разработать такие дополнительные показатели и представить их в контексте его следующего доклада по этому вопросу. |
| The situation calmed after the Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice filed official protests to the General Secretariat in regard to both cases, as tasked by the Presidency. | Ситуация успокоилась после заявления министерства юстиции Боснии и Герцеговины официального протеста Генеральному секретариату по поводу этих двух дел по поручению Президиума. |
| Only in this way can it assist the Secretary-General in fulfilling the mandate of good offices entrusted to him by the General Assembly. | Только таким образом ему удастся оказать Генеральному секретарю содействие в выполнении им возложенного на него Генеральной Ассамблеей мандата по оказанию добрых услуг. |
| A great deal of progress has been achieved since 1995, when General Assembly resolution 50/15 entrusted to the Secretary-General the task of taking the necessary means to bring about a cooperation agreement between the two organizations. | После 1995 года, когда Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/15 поручила Генеральному секретарю задачу предпринять необходимые шаги для заключения соглашения о сотрудничестве между этими двумя организациями, был достигнут большой прогресс. |
| War's over, General Chow. | Война окончена, и это главное. |
| (b) In 2007, the MoJ Prisons and Detention Houses Directorate General provided a training programme to the personnel for military prisons and detention houses. | Ь) в 2007 году Главное управление тюрем и следственных изоляторов Минюста подготовило учебную программу для персонала военных тюрем и следственных изоляторов. |
| In May 1905, the profile and status changed once again - the ministry was again reorganized into the General Administration of Land Use and Agriculture, which realized Pyotr Stolypin's agrarian reforms of the early 1900s. | В мае 1905 года оно снова меняет профиль и статус - реорганизуется в Главное управление землеустройства и земледелия, в котором сосредоточилось осуществление столыпинских аграрных реформ. |
| Has the General Directorate for Civilian Intelligence (DIGICI) been strengthened and has its problem of coordination between the Criminal Investigation Division (DINC) of the National Civilian Police (NCP) with the Public Prosecutor's Office improved? | Было ли усилено Главное управление гражданской разведки (ГУГР) и улучшилось ли положение в области решения проблемы координации деятельности между Отделом уголовного розыска (ОУР) Национальной гражданской полиции (НГП) и Генеральной прокуратурой? |
| Expert for External Relations and Services for Workers Abroad, Ministry of Labour and Social Security, General Directorate of External Relations and Services for Workers Abroad (2005-...) | эксперт министерства труда и социального обеспечения по внешним сношениям и заботе о трудящихся-мигрантах, Главное управление внешних сношений и заботы о трудящихся-мигрантах (2005 год - по настоящее время). |
| I mean that Mrs General has designs upon Papa and he is not adverse to being designed upon! | Я подразумеваю, что миссис Дженерал имеет виды на папу, а он вовсе не против ее ухаживаний! |
| Forging partnerships between international oil companies and national oil companies (e.g. Saudi Aramco, Qatar Petroleum and Egyptian General Petroleum Corporation); | установление партнерских отношений между международными нефтяными компаниями и национальными нефтяными компаниями (например, «Сауди Арамко», «Катар петролеум» и египетской «Дженерал петролеум корпорэйшн»); |
| The latest work-in-progress at General Equipment. | Последняя модель Дженерал Экипмен. |
| The first contract was a sub-contract with a Kuwaiti contractor, Al-Sanea General Contracting Company. | Первый контракт представляет собой субподряд, заключенный с кувейтским подрядчиком "Аль-санеа Дженерал контрактинг компани". |
| In the automobile manufacturing sector, new factories were brought online to assemble passenger cars, cargo vehicles and buses in partnership with international companies such as General Motors (United States) Daimler-Benz and MAN (Germany), and Isuzu (Japan). | В сфере автомобилестроения, введены в эксплуатацию новые заводы по производству легковых, грузовых автомобилей и автобусов совместно с мировыми компаниями «Дженерал моторс» (Соединенные Штаты Америки), «Даймлер Бенц» и «МАН» (Германия), «Исузу» (Япония). |
| Syrian Consulate General in Jeddah, Saudi Arabia | Генеральное консульство Сирии в Джидде, Саудовская Аравия |
| At approximately 1100 hours on 9 July, there was an attack on the guard post outside the entrance to the United States Consulate General in Istanbul. | Около 11 ч. 00 м. 9 июля на пункт охраны у входа в генеральное консульство Соединенных Штатов Америки в Стамбуле было совершено нападение. |
| The General Agreement on Trade in Services sets out principles to govern trade in this area, extending the MFN principle to trade in services. | Генеральное соглашение по торговле услугами содержит принципы регулирования торговли в этой области, предусматривая распространение принципа НБН на торговлю услугами. |
| On 18 July 2002 the General Sub-Directorate for Inspection and Control of Capital Movements (Department of the Treasury and Financial Policy, Ministry for Economic Affairs) received a notice from a Spanish bank informing it that accounts of Ghasoub Al-Abrash Ghalyoun had been blocked. | 18 июля 2002 года Генеральное подуправление инспекции и контроля за движением денежных средств (Генеральное управление по делам казны и финансовой политики, Министерство экономики) получило от одного из испанских банков письменное сообщение о том, что этот банк заблокировал счета некоего Гасуба аль-Абраша Галиуна. |
| Consolidated Text of the Law on Intellectual Property regularizing, clarifying and harmonizing the applicable statutory provisions - translation by WIPO of the consolidated law, also including the provisions of Ley 5/1998 Sociedad General de Autores y Editores | Сводный текст Закона об интеллектуальной собственности, упорядочении, уточнении и согласовании с действующим законодательством - перевод ВОИС сводного закона, а также положений 5/1998 г. Генеральное общество авторов и редакторов |