| The Act establishes a general principle that apportionment should reflect the relative responsibility of each liable party for creating or continuing the risk caused by the pollution. | Закон устанавливает общий принцип, согласно которому распределение ответственности должно отражать соответствующую ответственность каждого привлекаемого к ней лица за возникновение или сохранение опасности, причиненной загрязнением. |
| Studies carried out in Mexico City confirm and justify the general assertion that, with a few exceptions, indigenous persons are among the poorest inhabitants of the cities. | Проводимые в городе Мехико исследования позволяют, за некоторыми исключениями, сделать общий вывод и свидетельствуют о том, что коренные жители относятся к беднейшим слоям городского населения. |
| The impact of increased project volume on the General Fund was an issue of growing concern, as the recurrent costs associated with a given project would revert to the General Fund after an initial three-year period. | Все большую обеспокоенность вызывало влияние роста объема проектов на Общий фонд, так как связанные с конкретными проектами периодические расходы по истечении первоначального трехлетнего периода пришлось бы покрывать за счет Общего фонда. |
| The Herschel 400 is a subset of John Herschel's General Catalogue of Nebulae and Clusters published in 1864 of 5,000 objects, and hence also of the New General Catalogue. | Гершель 400 - является выборкой из Общего каталога туманностей и скоплений Джона Гершеля, опубликованного в 1864 году и содержащего 5000 объектов, а следовательно, и Новый общий каталог. |
| The impact of increased project volume on the General Fund was an issue of growing concern, as the recurrent costs associated with a given project would revert to the General Fund after an initial three-year period. | Все большую обеспокоенность вызывало влияние роста объема проектов на Общий фонд, так как связанные с конкретными проектами периодические расходы по истечении первоначального трехлетнего периода пришлось бы покрывать за счет Общего фонда. |
| You just... you hold tight, general. | Вы просто... крепитесь, генерал. |
| General Moritz von Auffenberg later blamed Peter Ferdinand's actions for preventing the encirclement of the entire 5th Russian army during the Battle of Komarów. | Позднее генерал Мориц фон Ауффенберг обвинял эрцгерцога Петера Фердинанда в действиях по предотвращению окружения 5-й русской армии в ходе битвы при Комарове. |
| General, need I remind you what happened the last time we trusted this woman? | Генерал, надо ли напоминать, что было в последний раз, когда мы доверились этой... женщине... |
| But in December of the same year, General José de Urrea proclaimed in Arizpe the re-establishment of the Constitution of 1824, initially supported by then Governor Manuel Gándara. | Но в декабре этого года генерал Х. де Урреа (José de Urrea) провозгласил в Ариспе восстановление конституции 1824, изначально поддержанной губернатором М. Гандарой (Manuel Gándara). |
| Our general cast us thus early for the love of his Desdemona who let us not therefore blame. | Генерал отпустил нас так скоро из-за любви к своей Дездемоне. Не будем порицать его за это: |
| On 28 March, the General National Congress passed a revised law on electoral administration establishing the High National Election Commission as a permanent institution. | 28 марта Всеобщий национальный конгресс принял пересмотренный законопроект об избирательной системе и учредил Высокую национальную избирательную комиссию в качестве постоянно действующего органа. |
| Turnout for the elections was estimated at around 42 per cent of the 1.5 million registered voters, a significant decrease compared with the General National Congress elections of July 2012. | Явка на этих выборах составила, по оценкам, около 42 процентов от общего числа зарегистрированных избирателей, составляющего 1,5 миллиона человек, что существенно меньше, чем в ходе выборов во Всеобщий национальный конгресс, состоявшихся в июле 2012 года. |
| The time required to implement the request is the time it takes for the request to pass through the recognized diplomatic channel, from the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation to the General People's Committee for Justice and General Security. | Сроки, необходимые для удовлетворения такой просьбы, составляют время, необходимое для того, чтобы получить данную просьбу по признанным дипломатическим каналам и препроводить ее из Всеобщего народного комитета по иностранным связям и международному сотрудничеству во Всеобщий народный комитет по вопросам юстиции и общей безопасности. |
| While the Commission had earlier submitted a request to the General National Congress for a decision to allow polling to fill the seats concerned, no decision was reached. | Хотя Комиссия ранее обратилась во Всеобщий национальный конгресс с просьбой принять решение о проведении голосования для заполнения вакантных депутатских мест, никакого решения в ответ на эту просьбу принято не было. |
| Following the successful elections for the General National Congress on 7 July 2012, Libya has witnessed the peaceful transfer of authority from the National Transitional Council to the first democratically-constituted national unity Government. | После успешных выборов во Всеобщий национальный конгресс, прошедших 7 июля 2012 года, в Ливии была осуществлена мирная передача власти Переходным национальным советом первому сформированному на основе демократических принципов правительству национального единства. |
| The Secretary-General indicates that the resubmission for conversion of the six general temporary assistance positions is consistent with General Assembly resolution 62/236 and also justified by the continuing nature of the functions carried out. | Генеральный секретарь указывает, что повторное предложение о преобразовании шести должностей временного персонала общего назначения сообразуется с резолюцией 62/236 Генеральной Ассамблеи, а также оправдано постоянным характером выполняемых функций. |
| The CD Presidency, the Secretary General and their collaborators attended the meetings. | Совещания посещали председательство КР, Генеральный секретарь и их сотрудники. |
| He expressed the hope that the General Assembly would follow Africa's lead in this regard. | Генеральный секретарь выразил надежду, что Генеральная Ассамблея последует в этом отношении примеру Африки. |
| In those circumstances, the Secretary-General, upon certification that they relate to the maintenance of peace and security, and without the prior concurrence of the Advisory Committee, enters into commitments to incur expenditures against the $5 million granted to him by the General Assembly. | В этих обстоятельствах Генеральный секретарь подтверждает, что эта деятельность связана с поддержанием мира и безопасности, и без предварительного согласия Консультативного комитета принимает на себя обязательства по покрытию расходов в пределах тех 5 млн. долл. США, которые выделены ему Генеральной Ассамблеей. |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| Nevertheless, the International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations, is the only truly universal court in the exercise of general jurisdiction in the settlement of international disputes between States. | Вместе с тем Международный Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций является единственной по-настоящему всеобщей судебной инстанцией, обладающей общей юрисдикцией по урегулированию международных споров между государствами. |
| General Department of Human Rights, Dubai Police General Headquarters | Главный департамент по правам человека Главного полицейского управления Дубая |
| Prior to that date the General Counsel served as Ethics Officer in addition to his normal duties. | До этого дня обязанности сотрудника по вопросам этики исполнял главный юрисконсульт в дополнение к своим обычным обязанностям. |
| You're directed by the German General Staff! | Кто вами руководит? - немецкий главный штаб! |
| Built in 1987-2007 years the Russian company Tekhnopromexport, general designer - the institute Hydroproject (Chief Engineer - Ph.D Fedosov V.E.) | Построена в 1987-2007 годах российской компанией «Технопромэкспорт», генеральный проектировщик - институт «Гидропроект» (Главный инженер - кандидат технических наук Федосов В. Е.) |
| There has been a lot of ongoing awareness raising with communities, youths, women, and the general population on the issue of TSM. | Проводится большое количество постоянных кампаний по повышению осведомленности местных сообществ, молодежи, женщин и широких слоев населения по вопросу ВСМ |
| Attention is currently being given to the drafting of appropriate general guidelines for the preparation of national reports, which should establish broad and efficient, while realistic, modalities for the preparation of reports submitted under the universal periodic review. | На текущем этапе внимание уделяется разработке надлежащих общих руководящих принципов составления национальных докладов, которые должны быть направлены на создание широких и эффективных и в то же время реалистичных методов подготовки докладов, представляемых в рамках универсального периодического обзора. |
| Emphasis was placed on stimulating media coverage of key messages about HIV/AIDS and providing information to policy makers and the general public. | Акцент делался на содействии освещению средствами массовой информации ключевых сведений о ВИЧ/СПИДе и распространению информации среди лиц, ответственных за разработку политики, и широких слоев населения. |
| A greater awareness of the List among the general public could also help to prevent their use by listed parties to access the regulated financial sector indirectly. | Повышение уровня осведомленности широких слоев населения о перечне также могло бы способствовать предотвращению попыток включенных в перечень субъектов получить непрямой доступ к регулируемому финансовому сектору. |
| That would suggest that "confessionalism as to personal status" could not be easily abolished and that more education, in the general sense of the word, would be needed to convince society to accept more freedoms related to marriage. | Это означает, что отказаться от "принципов конфессионализма в отношении статуса личности" будет весьма непросто и что необходимо обеспечивать более широкое образование в самом широком смысле этого слова, с тем чтобы убедить население в необходимости признания более широких свобод в отношении брака. |
| All general aviation airports east of the Mississippi have been notified. | Мы уведомили все основные аэропорты к востоку от Миссисипи. |
| IAAC should not have any operational responsibilities relating to the budget or any other substantive functions of OIOS or the Board of Auditors, whose terms of reference were set out in the relevant General Assembly resolutions and the Financial Regulations and Rules. | Не следует возлагать на НККР оперативные обязанности, каким-либо образом затрагивающие бюджет или любые другие основные функции УСВН или Комиссии ревизоров, круг ведения которых определен в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Финансовых положениях и правилах. |
| General practitioners, and other primary care providers, should be provided with essential mental health-care and disability sensitization training to enable them to provide front-line mental and physical health care to persons with mental disabilities. | Врачи общей практики и другие поставщики первичной медицинской помощи должны получать основные профессиональные знания о психиатрической помощи и инвалидности, чтобы оказывать срочную психиатрическую и терапевтическую помощь лицам с психическими заболеваниями. |
| Collaboration is also under way in the preparation of key reports of the Secretary-General, such as the present report and the report to be submitted to the General Assembly at its sixty-sixth session on how to address more effectively the vulnerabilities of small island developing States. | На основе сотрудничества готовятся и основные доклады Генерального секретаря, такие как настоящий доклад и доклад о наиболее эффективных путях устранения факторов уязвимости малых островных развивающихся государств, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии. |
| The Resident Representative, a.i., of UNDP, People's Republic of China, said that the basic development disadvantages of landlocked developing countries had long been recognized by the United Nations General Assembly. | Временно исполняющий обязанности представителя-резидента ПРООН в Китайской Народной Республике заявил, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций уже давно признала основные проблемы в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Fortunato Abat, 92, Filipino army general and politician, Secretary of the Department of National Defense (1997-1998). | Абат, Фортунато (92) - филиппинский политик и военный деятель, генерал армии, министр национальной безопасности Филиппин (1997-1998). |
| Albion Parris Howe (March 13, 1818 - January 25, 1897) was a Union Army general in the American Civil War. | Эльбион Пэррис Хау (Albion Parris Howe; 13 марта 1818 - 25 января 1897) - американский военный, генерал армии Севера в годы Гражданской войны в США. |
| Other characters include Galenth Dysley, the ruler of the Sanctum and main antagonist; Cid Raines, a Sanctum Brigadier General in the Cavalry who does not trust the government; and Serah Farron, Lightning's younger sister and Snow's fiancée. | Среди прочих ключевых персонажей - Галент Дизли, глава Санктума; Сид Рэйнес, бригадный генерал армии Санктума, который в глубине души не доверяет своему правительству; Сера Фаррон, младшая сестра Молнии и возлюбленная Сноу. |
| The GNU General Public License, Version 2 or any later version published by the Free Software Foundation. | GNU General Public License, версии 2 или любой более поздней выпущенной Free Software Foundation. |
| The second section is titled "Additional Requirements" and contains system requirements that have been adopted by all three automakers - General Motors, Chrysler and Ford. | Второй раздел называется "Дополнительные требования" и содержит в себе системные требования, принятые всеми тремя автопроизводителями - General Motors, Chrysler и Ford. |
| While waiting for a flight home to Memphis from Chicago after being turned down for capital by General Dynamics, Smith impulsively hopped a flight to Las Vegas, where he won $27,000 playing blackjack. | В ожидании вылета домой в Мемфис из Чикаго после того, как General Dynamics отказала в вылете, Смит сразу вскочил в самолет до Лас-Вегаса, где он выиграл $27000 в блэкджек. |
| The second edition of Isaac Newton's Principia Mathematica is published with an introduction by Roger Cotes and an essay by Newton titled General Scholium where he famously states "Hypotheses non fingo" ("I feign no hypotheses"). (c. | Опубликовано второе издание труда Исаака Ньютона «Математические начала натуральной философии» с введением Роджера Котса и эссе Ньютона под названием «Главная схолия» (англ. General Scholium), где он заявил «Я не измышляю гипотез» (лат. Hypotheses non fingo). |
| General MIDI or GM is a standardized specification for electronic musical instruments that respond to MIDI messages. | General MIDI или GM - стандартизированная спецификация для электронных музыкальных инструментов, отвечающих на MIDI-сообщения. |
| The suggestion was made to include the recommendation contained in paragraph 23 of the Secretary-General's report in a General Assembly resolution. | Было внесено предложение о включении содержащейся в пункте 23 доклада Генерального секретаря рекомендации в специальную резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| This led to a decision by UNDP, effective 5 January 2004, not to post any further transactions to the general ledger module. | В связи с этим ПРООН приняла решение о том, что начиная с 5 января 2004 года она не будет регистрировать любые дальнейшие операции в модуле главного регистра. |
| Assumed responsibility for General Counsel's office after Board of Directors replaced former senior management. | Заняла должность главного юрисконсульта после того, как Совет директоров заменил прежнее руководство корпорации. |
| Changing the main intergovernmental human rights organ in the United Nations system from a functional commission of the Economic and Social Council into a subsidiary body of the General Assembly was a real step forward in acknowledging the importance of human rights as a United Nations priority. | Мы убеждены, что преобразование главного межправительственного правозащитного органа системы Организации Объединенных Наций из функциональной комиссии Экономического и Социального Совета во вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи стало существенным шагом в плане признания значимости вопросов прав человека и их места в ряду приоритетов Организации. |
| A decision was taken by, the Ministry of Health, the Registrar General Department, the Statistical Institute of Jamaica and the Planning Institute of Jamaica, to use the 1993 IMR as the official rate until these weaknesses are resolved. | Министерством здравоохранения, Управлением главного регистратора, ямайским статистическим институтом и ямайским институтом планирования было принято решение - до устранения этих недостатков - использовать КДС за 1993 год в качестве официального показателя. |
| You said the investigator from I.C.E.'s Inspector General's office came to visit you. | Вы сказали, что следователь из главного офиса ИТК навещал вас. Да. |
| Attempts by counsel to have the case reopened through an appeal for a judicial review to the presiding Supreme Court judge, and to the General Procurator of the Russian Federation, have failed. | Попытки адвоката добиться пересмотра дела посредством направления ходатайства о судебном пересмотре в Президиум Верховного суда и Генеральному прокурору Российской Федерации успехом не увенчались. |
| CARICOM wishes to convey its appreciation to the President of the General Assembly for convening this event and also to the Secretary-General for the timely submission of his report on the United Nations activities in relation to climate change (A/62/644). | КАРИКОМ хотело бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за организацию этого мероприятия, а также Генеральному секретарю за своевременное представление доклада о деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся изменения климата (А/62/644). |
| As indicated in the Secretary-General's report, the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses is intended to enable the Secretary-General to incur expenditures of an urgent nature, under certain conditions, without reverting to the Assembly on the matter. | Как указывается в докладе Генерального секретаря, резолюция Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах направлена на то, чтобы позволить Генеральному секретарю при определенных условиях производить расходы срочного характера, не обращаясь за санкцией к Ассамблее по данному вопросу. |
| The Commission recommended that the Public Prosecutor and Procurator General investigate all cases further. | Комиссия рекомендовала государственному обвинителю и генеральному прокурору провести дальнейшие расследования всех перечисленных случаев. |
| All members of the national banking system are required to implement the Guide, and the General Auditor is charged with issuing the necessary instructions for its implementation and monitoring. | Документ предписывает Генеральному аудитору составление и введение в действие необходимых для применения Руководства инструкций и указаний, а также осуществление контроля за его исполнением. |
| The general directorate for developing and organizing the banking system adopted economic programmes responsive to women by means of a decree issued by the Sudan Central Bank in 2007. | Главное управление по созданию и организации работы банковской системы, согласно распоряжению Центрального банка Судана от 2007 года, подготовило экономические программы в интересах женщин. |
| We thank the President for convening this meeting, and even more for his approach to the issue of revitalizing the work of the General Assembly. | Мы благодарим Председателя за созыв этого заседания и, главное, за его подход к вопросу активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Furthermore, as monitoring the movement of goods into and out of the country is a function of the customs authority, the General Customs Directorate under the Ministry of Finance is responsible for setting up specific mechanisms to successfully combat illicit trafficking. | С другой стороны, поскольку вопросами контроля за ввозом и вывозом товаров из страны занимается таможенная служба, Главное таможенное управление, которое является органом министерства финансов, отвечает за создание специальных механизмов, способствующих достижению целей борьбы с преступлениями в этой сфере. |
| For, as I always knew we would, Member States reached agreement at this twenty-third special session of the General Assembly on an outcome document that will chart the course for further actions and initiatives to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. | Главное заключается в том, что - и у меня всегда была уверенность в этом - государства-члены в ходе этой двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи все-таки достигли договоренности по заключительному документу, который освещает курс будущих действий и инициатив, направленных на осуществление Пекинской декларации и Платформы действий. |
| Under the General Delegation for National Security there is a Special Police Oversight Division ("the police of police"). | Главное управление национальной безопасности (ГУНБ) имеет службу собственной общей инспекции (полицию внутри полиции). |
| I'm a great fan of the work Torbin General does. | Я фанат работы в Торбин Дженерал. |
| You may be wrong about Father and Mrs General. | Ты же можешь ошибаться на счет отца и миссис Дженерал. |
| The General Company for Land Reclamation ("General Company") is an Egyptian registered company. | "Дженерал компани фор ленд рекламейшн" ("Дженерал компани") является компанией, зарегистрированной в Египте. |
| The first contract was a sub-contract with a Kuwaiti contractor, Al-Sanea General Contracting Company. | Первый контракт представляет собой субподряд, заключенный с кувейтским подрядчиком "Аль-санеа Дженерал контрактинг компани". |
| In 1981, Jassim Al Wazzan Sons General Trading Company W.L.L. and an individual claimant entered into a partnership agreement to operate a business called Fruit Island Centre. | В 1981 году компания "Джассим Аль-Ваззан санз дженерал трейдинг компани В.Л.Л. "и индивидуальный заявитель заключили партнерское соглашение об эксплуатации предприятия под названием" Фрут айленд сентер". |
| At the institutional level, Morocco reported that its General Directorate of National Security was engaged in fighting organized crime in all its forms, including those associated with identity-related crime and economic fraud. | В отношении организационных механизмов Марокко сообщает, что борьбой со всеми видами организованной преступности, включая преступления с использованием личных данных и экономическое мошенничество, занимается Генеральное управление национальной безопасности. |
| In this respect, the Department of Occupational Health of the Ministry of Labour and Social Security has been upgraded in October 2000 as the Directorate General of Occupational Health. | В этом отношении в октябре 2000 года Департамент по вопросам гигиены труда министерства труда и социального обеспечения был преобразован в Генеральное управление по вопросам гигиены труда. |
| Jackson ordered a general advance. | Джексон приказал начинать генеральное наступление. |
| Since 1991, a general agreement has been concluded annually between the Government and the trade union federation, and since 1994 three-party agreements have been concluded with the participation of the national association of small and medium-sized businesses. | Начиная с 1991 года ежегодно заключалось Генеральное Соглашение между Правительством Республики Таджикистан и Федерацией профсоюзов Таджикистан, а с 1994 года по настоящее время заключаются трехсторонние соглашения с участием Национальной ассоциации малого и среднего бизнеса Республики Таджикистан. |
| King Faisal appointed Kamal Adham as head of Al Mukhabarat Al A'amah (later renamed General Intelligence Presidency, GIP) in 1965, making him the first president of the GIP. | В 1965 году король Фейсал назначил Камала Азама главой Аль-Мухабарат аль-Аама (позднее переименованного в Генеральное разведывательное управление), сделав его первым главой данного ведомства. |