| The Board noted that the quarterly budget reviews referred to a general review of the budget and not specifically a detailed review of hard commitments. | Комиссия отметила, что эти ежеквартальные отчеты об анализе бюджета содержали общий обзор бюджета без конкретного подробного анализа твердых обязательств. |
| These recommendations are general and should be tailored to fit each local situation | Эти рекомендации носят общий характер и должны адаптироваться с учетом местной ситуации |
| The Law on the Prohibition of Discrimination prescribes the general prohibition of discrimination, aspects and cases of discrimination, including the procedures of protection against discrimination. | Закон о запрещении дискриминации предусматривает общий запрет дискриминации, проявлений и случаев дискриминации, включая процедуры защиты от дискриминации. |
| Those subjects could include, for example, general courses on international law; United Nations law; law of the sea; arbitration; dispute settlement procedures; international humanitarian law; refugees law; environmental law; outer space law, etc. | К числу этих вопросов могут относиться, например, общий курс международного права; право Организации Объединенных Наций; морское право; арбитраж; процедуры урегулирования споров; международное гуманитарное право; право беженцев; экологическое право; космическое право и т.д. |
| The other eight were taken over to Princeton General. | Ещё восемь человек забрали в общий стационар Принстона. |
| General Youssef hopes that a police school will be established using foreign experts. | Генерал Юссеф выступает за учреждение полицейской школы с приглашением иностранных экспертов. |
| General Ne Win rules by fear. | Генерал Не Вин это правительство устрашения. |
| General, sir, do you understand what you have done? | Господин генерал, вы понимаете, что вы натворили? |
| So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: | Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал, словно генерал, сдерживающий свои войска: «Сохраняйте спокойствие!» |
| Muhammadu Buhari, a retired general who challenged Obasanjo for the presidency in 2003 and lost, has said that he will try again in 2007 on the platform of the All Nigeria People's Party (ANPP), the second largest party. | Мухаммаду Бухари, генерал в отставке, который бросил вызов Обасанджо на президентских выборах в 2003 году и проиграл, сказал, что он попробует еще раз в 2007 году на платформе Народной Партии Великой Нигерии (ANPP), второй крупнейшей партии. |
| UNSMIL, with UNDP, has advised the General National Congress on organizational structures, procedures and media relations. | МООНПЛ, совместно с ПРООН, консультировала Всеобщий национальный конгресс по вопросам об организационных структурах, процедурах и взаимодействии со СМИ. |
| It is therefore critical that the General National Congress and the Government work in a cooperative manner, within their respective competencies, in conformity with the principle of the separation of legislative and executive powers. | Поэтому исключительно важно, чтобы Всеобщий национальный конгресс и правительство, действуя в рамках своей соответствующей компетенции, прилагали согласованные усилия, руководствуясь принципом разделения законодательной и исполнительной властей. |
| The Independent Expert held meetings with representatives of various civil society organizations, including the Sudanese Women General Union, the Sudan Council of Voluntary Agencies, members of the Sudanese Bar, human rights defenders and academics. | Независимый эксперт провел встречи с представителями различных организаций гражданского общества, включая Всеобщий союз суданских женщин, Суданский совет добровольных учреждений, членов Суданской коллегии адвокатов, правозащитников и представителей научных кругов. |
| October 1 - Foundation of the Socialist labour union, the Confederazione Generale del Lavoro (General Confederation of Labour) in Milan. | 9 февраля - в Венгрии создана первая социал-демократическая рабочая организация - Всеобщий рабочий союз. |
| He returned to the Basque Country in 1927, joined the local Metallurgical Union of the Unión General de Trabajadores (UGT), and joined the Spanish Communist Party (Partido Comunista Español, PCE). | В 1927 году вернулся в Страну Басков, вступил в Всеобщий союз трудящихся, где стал занимать руководящие посты, и присоединился к Испанской коммунистической партии. |
| During the general debate of the General Assembly held in 2012, the Secretary-General hosted a meeting of Member States focused on bringing attention to the deteriorating humanitarian and security situation in the Sahel region. | В ходе общих прений Генеральной Ассамблеи, состоявшихся в 2012 году, Генеральный секретарь провел совещание государств-членов, преследовавшее цель привлечь внимание к ухудшающейся гуманитарной ситуации и ситуации в плане безопасности в Сахельском регионе. |
| In paragraph 9 (c) of the addendum to his report, the Secretary-General proposes to redeploy to the Department of Administration and Management posts and operational resources relating to the provision of secretariat services to the General Assembly and to the Security Council. | В пункте 9с добавления к своему докладу Генеральный секретарь предлагает передать в Департамент по вопросам администрации и управления должности и оперативные ресурсы, связанные с предоставлением секретариатских услуг Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| In the event of a vacancy in the Trial Chambers, after consultation with the Presidents of the Security Council and the General Assembly, the Secretary-General shall appoint a person meeting the qualifications of paragraph 1 above, for the remainder of the term of office concerned. | В случае вакансии в Судебных камерах Генеральный секретарь после консультации с Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи назначает на соответствующий оставшийся срок полномочий лицо, отвечающее требованиям, изложенным в пункте 1, выше. |
| The Commission asked a number of questions relating to cargo and charter flights bound for Goma and those originating from Eastern Europe, to which the General Manager promised to provide information within one week. | Члены Комиссии задали ряд вопросов, которые касались грузовых и чартерных рейсов в Гому и рейсов из Восточной Европы; генеральный директор пообещал дать ответы на эти вопросы в течение недели. |
| The Commission asked a number of questions relating to cargo and charter flights bound for Goma and those originating from Eastern Europe, to which the General Manager promised to provide information within one week. | Члены Комиссии задали ряд вопросов, которые касались грузовых и чартерных рейсов в Гому и рейсов из Восточной Европы; генеральный директор пообещал дать ответы на эти вопросы в течение недели. |
| The general manager of this dealership was found dead by an employee. | Главный менеджер этого автосалона был найден мертвым его сотрудником. |
| From 2010 to 2011, she played the role Maya Ward on the ABC daytime soap opera General Hospital. | С 2010 по 2011 год она сыграла роль Майи Уорд в мыльной опере канала ABC «Главный госпиталь». |
| While in detention, his health reportedly deteriorated and on 22 May 2012, Mr. Hussein was taken to the General Police Hospital in Khartoum. | За время содержания под стражей у него, как сообщается, ухудшилось состояние здоровья, и 22 мая 2012 года г-н Хуссейн был направлен в Главный полицейский госпиталь в Хартуме. |
| It is therefore fitting that the arch-rival of apartheid, President Nelson Mandela, together with the international community represented in the General Assembly, should celebrate today the total elimination of apartheid in South Africa by resuming the forty-eighth session of the General Assembly. | Поэтому вполне уместно, что главный противник апартеида, президент Нельсон Мандела, вместе с международным сообществом, представленным Генеральной Ассамблеей, празднуют сегодня полную ликвидацию апартеида в Южной Африке на возобновленной сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| General Rapporteur of the 18th Congress of the International Association of Youth and Family Judges and Magistrates, held in Tunis from 21 to 24 April 2010 in partnership with the Tunisian Association for Children's Rights (ATUDE), on the overall theme United in diversity. | Главный докладчик 18-го конгресса Международной ассоциации судей по делам несовершеннолетних и по семейным делам (МАСДНСД), организованного 21-24 апреля 2010 года в Тунисе в партнерстве с Тунисской ассоциацией за права ребенка (ТАПР), на общую тему: Единые в своем различии. |
| Many countries have organized consultations, advocacy and media campaigns to reach and involve the general public. | Во многих странах были организованы совещания, агитационные мероприятия и кампании в средствах массовой информации, призванные обеспечить вовлечение в проводимую деятельность широких кругов общественности. |
| This in turn has consequences for the minorities as well as the general population at large. | Это влечет за собой последствия для меньшинств, а также для широких слоев населения в целом. |
| It will be important for the police to inspire confidence among the general population, especially in the areas where UNITA has a sizeable presence. | Важно, чтобы полиция пользовалась доверием широких масс населения, особенно в местах сосредоточения сторонников УНИТА. |
| This "kitchen farming" has to date been very important for the survival of the general population, who lack adequate food and who undertake such farming to supplement food availability and intake. | Такое огородничество до настоящего времени было важным средством выживания для широких слоев населения, которым не хватает продовольствия и которые занимаются таким огородничеством для того, чтобы получить дополнительное питание. |
| consultations with the rest of the Organization's membership, more transparency in its work and an effective working relationship with the General Assembly. | говоря, Совет может стать более эффективным органом на основе проведения более широких и обстоятельных консультаций с остальными членами Организации, на основе обеспечения большей транспарентности в его работе и установления эффективных рабочих отношений с Генеральной Ассамблеей. |
| The general direction of the group and potential proposals for action are often identified during the discussion. | Во время этого обсуждения часто выявляются основные настроения группы и потенциальные предложения. |
| The main points of her presentation and the general debate that followed are summarized below in a synthesized form. | Основные моменты ее представления и общей дискуссии, которая последовала за ним, резюмируются ниже в синтезированной форме. |
| Article 23 of the draft statute should therefore be reconsidered to ensure that it included the general legal principles that were indispensable to any judicial body and that the draft statute was devoid of contradictions and inconsistency. | В связи с этим статью 23 проекта устава следует пересмотреть, чтобы она включала основные правовые принципы, которые обязательны для любого правового органа, и чтобы устав не содержал противоречий и несовместимостей. |
| I aimed to produce a text that would be clear and intelligible, yet strong, laying out all the principal elements relevant to the General Assembly's role in the prevention of armed conflict. | Я стремился предоставить текст, который был бы ясным и понятным, но при этом впечатляющим, и который четко излагал бы все основные факторы, определяющие роль Генеральной Ассамблеи в предотвращении вооруженных конфликтов. |
| The Resident Representative, a.i., of UNDP, People's Republic of China, said that the basic development disadvantages of landlocked developing countries had long been recognized by the United Nations General Assembly. | Временно исполняющий обязанности представителя-резидента ПРООН в Китайской Народной Республике заявил, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций уже давно признала основные проблемы в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| John Curtis Caldwell (April 17, 1833 - August 31, 1912) was a teacher, a Union general in the American Civil War, and an American diplomat. | Джон Кёртис Колдуэлл (John Curtis Caldwell) (17 апреля 1833 - 31 августа 1912) - американский учитель и военный, генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| General of the Armies John Pershing himself reported the results back to Congress in 1922, with the proposal becoming known as the "Pershing Map". | Генерал армии США Джон Першинг сам доложил о результатах Конгрессу Соединенных Штатов в 1922 году с предложением, ставшим впоследствии известным как Карта Першинга. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| The Olds Motor Works was bought by General Motors in 1908. | Последние автомобили Olds были выпущены в 1907 году, после чего компания была выкуплена корпорацией General Motors в 1908 году. |
| In February 1999, the Turkmen government entered into an agreement with General Electric and Bechtel Group for a feasibility study on the proposed pipeline. | В феврале 1999 года туркменское правительство подписало соглашение с корпорацией General Electric и строительной компанией Bechtel для изучения предполагаемого пути трубопровода. |
| The first commercially successful electric toaster was introduced by General Electric in 1909 for the GE model D-12. | Первая коммерчески успешная модель электротостера была представлена компанией General Electric в 1909 году как GE model D-12. |
| Another study conducted at Singapore General Hospital and published in the American Journal of Infection Control in 2010 found that the use of IQAir portable air purifiers with HyperHEPA filtration reduced the spread of invasive aspergillosis (IA) by 50%. | Другое исследование, проведенное в Сингапуре «General Hospital» и опубликованное в Американском журнале инфекционного контроля в 2010 году показало, что использование очистителей с HyperHEPA фильтрами снижает распространение аспергиллёза на 50 %. |
| It is located between the railroad of Ferrocarril General Manuel Belgrano and the Riachuelo River, and the streets Regimiento de Patricios, Defensa, Caseros, Vélez Sársfield, Amancio Alcorta, Lafayette, and Lavardén. | Он ограничен железной дорогой Ferrocarril General Manuel Belgrano, рекой Риачуэло и улицами: Рехимьенто де Патрисиос, Дефенса, Касерос, Велес Сарсфилд, Амансио Алькорта, Лафайет и Лаварден. |
| In 2010 spearheaded The main Department of control over the improvement of Kiev, and then was appointed as deputy general Director - manager of technical programs in Center of the state land cadastre. | В 2010 году возглавил Главное управление контроля над благоустройством Киева, а затем был назначен на должность заместителя генерального директора - руководителя технических программ «Центра государственного земельного кадастра». |
| The resolution called for support of the Secretary General's recommendations, contained in document A/57/123. | Эта резолюция требует поддержать рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в документе А/57/123. |
| The success of the General Assembly special session was due in large measure to the tireless commitment and leadership of the Secretary-General himself. | Успех специальной сессии Генеральной Ассамблеи в значительной степени объяснялся неустанной приверженностью и руководством самого Генерального секретаря. |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| In 2012, Kuwait reported that the Private Sector Labour Act made a provision for the establishment of a general authority to address workforce issues, particularly in relation to migrant workers. | В 2012 году Кувейт сообщил, что в Законе о труде в частном секторе имеется положение о создании главного управления по урегулированию проблем рабочей силы, особенно в отношении трудящихся-мигрантов. |
| In addition to these 10 officers, 14 other high-ranking central administration and management officials, including the Director-General and the Inspector General of the Haitian National Police are undergoing this procedure as a precautionary measure. | Помимо этих десяти офицеров, 14 других высокопоставленных должностных лиц дирекции и центральной администрации, включая начальника главного управления и главного инспектора-ревизора ГНП - чего требует принцип предосторожности, - также проходят эту процедуру. |
| On the implementation of reform activities and projects within the Inspector General of PNC | В связи с осуществлением работы по реформированию и проектов в рамках деятельности Главного управления КНП |
| He worked for Nostra General Public Warehouse Company until 1947, first as an accountant, then as deputy chief accountant and finally as president of the company. | Работал в компании Nostra General Public Company Warehouse до 1947 года, сначала бухгалтером, затем заместителем главного бухгалтера и, наконец, президентом компании. |
| Following the re-organisation of General Directorate for Combating Organised Crime and Drugs, in March 2001, a national anti-trafficking Task-Force, that comprise 40 police officers within the structures of combating organised crime, was set up. | В результате проведенной в марте 2001 года реорганизации Главного управления по борьбе с организованной преступностью и наркотиками была образована национальная целевая группа по борьбе с торговлей людьми в составе 40 сотрудников полиции, работающих в структурах, отвечающих за борьбу с организованной преступностью. |
| The General Committee may wish to bring to the attention of the General Assembly that, pursuant to resolution 57/301, the general debate for the sixty-seventh session shall begin at 9 a.m. on Tuesday, 25 September. | Генеральному комитету предлагается обратить внимание Генеральной Ассамблеи на то, что в соответствии с резолюцией 57/301 общие прения на шестьдесят шестой седьмой начнутся в 09 ч. 00 м. во вторник, 25 сентября. |
| That decision had prompted the Secretary-General to recommend that the General Assembly should include personnel questions in the agenda. | На основании этого решения Генеральный секретарь рекомендовал Генеральному комитету Генеральной Ассамблеи включить вопросы персонала в повестку дня. |
| If the General Assembly wishes to examine this option further, the Secretary-General could be requested to prepare a report contemplating specific proposals for such an Assembly resolution. | Если Генеральная Ассамблея пожелает провести дальнейшее изучение данного варианта, Генеральному секретарю можно поручить подготовить доклад, где разбирались бы конкретные предложения в отношении такой резолюции Ассамблеи. |
| By a note verbale dated 23 February 2005, the Secretariat invited Member States to provide the Secretary-General with information on their efforts to implement General Assembly resolution 59/153. | Секретариат вербальной нотой от 23 февраля 2005 года обратился с просьбой к государствам-членам о предоставлении Генеральному секретарю информации по их усилиям в отношении выполнения резолюции 59/153 Генеральной Ассамблеи. |
| 13.2 During the biennium 1998-1999, the Centre went through a significant process of assessment and revitalization, in response to instructions given to the Secretary-General by the General Assembly and the Commission on Human Settlements. | 13.2 В течение двухгодичного периода 1998-1999 года во исполнение указаний, данных Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей и Комиссией по населенным пунктам, в Центре были проведены важные мероприятия по оценке и активизации работы. |
| General Customs deals with the clearance of cargo. | Главное таможенное управление занимается обработкой грузов. |
| While some expressed their preference as to which phase should be the focus of the work, it is not possible to draw a general conclusion. | И хотя были выражены мнения в отношении того, какому этапу работы следует уделить главное внимание, прийти к общему решению не представляется возможным. |
| The General Directorate for Human Rights reports to this institution, now known as the Ministry for Human Rights, Consolidation of Democracy and Civic Training. | В настоящее время учреждено отдельное министерство, занимающееся вопросами прав человека - Министерство по правам человека, укреплению демократии и гражданственности, которому теперь и подчинено Главное управление по правам человека. |
| The General Directorate of Public Security makes use of all information available from security attachés at the embassies concerned and takes measures to be on the alert for the entry of individuals to whose activity attention has been drawn by those attachés. | Главное управление общественной безопасности использует всю информацию, которая поступает от офицеров безопасности соответствующих посольств, и принимает меры, обеспечивающие проявление бдительности на случай въезда в страну лиц, о которых предупреждали эти офицеры безопасности. |
| b. General Directorate of Gender Mainstreaming (DGTEG), the regulatory technical body responsible for directing, coordinating, overseeing, and evaluating mainstreaming of the gender perspective in the design and management of national and subnational public policies. | Ь. Главное управление по обеспечению повсеместного применения гендерного подхода, являющееся технико-нормативным органом общенационального уровня, которое отвечает за руководство, координацию, контроль и оценку мер по обеспечению повсеместного применения этого подхода при разработке и реализации государственной политики на национальном и субнациональном уровнях. |
| I refuse to be step-mothered by Mrs General. | Я отказываюсь от мачехи в лице миссис Дженерал. |
| My dad, an assembly-line worker at General Motors, bought and paid for our house before l graduated from kindergarten. | Мой отец, конвейерный рабочий в "Дженерал Моторс", купил и расплатился за наш дом прежде, чем я закончил ходить в детский сад. |
| In its category "E" claim form dated 27 October 1993, the claimant ("Petromin") described itself as "General Petroleum & Minerals Organisation (Petromin) Mahd ad'Dahab Mine". | На форме претензий категорий "Е", датированной 27 октября 1993 года, заявитель ("Петромин") назвал себя "Дженерал петролеум & минералз организейшн (Петромин) Махд ад'Дахаб майн". |
| In addition to the IFA's listed above there are agreements between the European Metalworkers' Federation and General Motors Europe as well as Ford of Europe. | В эти соглашения также включены основные трудовые нормы, но они распространяются только на европейские заводы «Дженерал моторз» и «Форд-оф-Юроп». |
| General Motors discontinued use of glass-plastic glazing with the 1987 model year citing high replacement costs for customers and high warranty costs for the company. | Компания "Дженерал моторс" прекратила использование стеклопластиковых материалов с 1987 года, сославшись на высокие затраты потребителей, связанные с заменой этих материалов, и на высокие издержки по гарантийным обязательствам компании. |
| The parties concluded general, sectoral or regional agreements. | Стороны заключают генеральное, отраслевые либо региональные соглашения. |
| The Ministry of Interior by means of its specially created body and the General Customs Directorate has to enforce the specific Law on arms exports. | Министерство внутренних дел, действующее через специально созданный орган и Генеральное таможенное управление, должно обеспечивать соблюдение конкретного закона об экспорте оружия. |
| Currently, the General Agreement regulating the basic principles and norms for the implementation of socio-economic policies and labour relations in Ukraine, 2010 - 2012, continues to apply at national level. | В настоящее время на национальном уровне продолжает действовать Генеральное соглашение о регулировании основных принципов и норм реализации социально-экономической политики и трудовых отношений в Украине на 2010 - 2012 годы. |
| Kuwait reported that the General Directorate for Drug Control welcomed cooperation with the international, regional and bilateral drug control agencies in using all available means for practical application. | Кувейт сообщил, что Генеральное управление по контролю над наркотиками приветствует сотрудничество с международными, региональными и двусторонними учреждениями по контролю над наркотиками в использовании всех средств, имеющихся для практического применения. |
| Functionally and organizationally, the General Coordination of Maritime, Airport and Border Police manages the Coordination of Immigration and Registration of Aliens, Police Coordination of Expulsions, Immigration Police Coordination, Coordination and Control of Passport Issuance and the Police Analysis and Investigation Service. | В функциональном и организационном отношении Генеральное управление морской, аэропортовской и пограничной полиции осуществляет руководство Иммиграционным управлением, Кадастром и реестром иностранных граждан, Полицейским управлением по вопросам принудительной высылки, Управлением иммиграционной полиции, Управлением по контролю за выдачей паспортов и Полицейской аналитико-следственной службой. |