| The objectives of government support for FDI in developing countries are general in their policy orientation. | Цели государственной поддержки ПИИ, размещаемых в развивающихся странах, по своей стратегической ориентации носят общий характер. |
| However, all these laws are rather general, and the norms in many respects require revision. | Однако все подобные законы носят, скорее, общий характер, и содержащиеся в них нормы во многих отношениях требуют пересмотра. |
| It was noted that the Legislative Guide adopted a general approach to relevant topics, for example, the treatment of contracts in insolvency, and did not provide detailed treatment for specific types of contract or on possible exceptions to those general rules. | Было отмечено, что в Руководстве для законодательных органов к различным темам, в частности режиму контрактов при несостоятельности, применяется общий подход и не конкретизируются режимы для конкретных видов контрактов или возможные исключения из этих общих правил. |
| This is due to the additional requirement under section 333 that the act of bribery take place in relation to the "procurement of a thing of general interest", meaning that the act of bribery was in some way contrary to the public interest. | Это объясняется наличием в разделе ЗЗЗ дополнительного квалифицирующего условия, согласно которому подкуп должен осуществляться в связи с "закупкой предметов, представляющих общий интерес", т.е. некоторым образом противоречить публичным интересам. |
| The amendments include a general prohibition on the discharge of garbage into the sea, except in accordance with regulations, and the addition of discharge requirements for animal carcasses. | В поправках сформулирован общий запрет на выброс мусора в море, за исключением случаев, предусмотренных в правилах, и добавлены требования, регулирующие выброс туш животных. |
| General, I recommend Defcon 2. | Генерал. Рекомендую "Дефкон 2". |
| So does that mean, the general... | Это значит, что генерал... |
| Armando Mabache was a former RENAMO general who was dismissed as part of a general demobilisation campaign following the end of the Mozambican Civil War. | Вооружёнными формированиями Chimwenje командовал Арманду Мабаше, бывший генерал РЕНАМО, уволенный в запас после окончания гражданской войны в Мозамбике. |
| So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: | Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал, словно генерал, сдерживающий свои войска: «Сохраняйте спокойствие!» |
| One retired general, quite critical of the Musharraf regime, admits: "Baitullah Meshud would be one of those who would have wanted [Ms. Bhutto] killed." | Один отставной генерал, настроенный весьма критически по отношению к режиму Мушаррафа, соглашается: «Байтулла Месхуд относится к числу тех, кому хотелось бы, чтобы она г-жа Бхуттобыла убита». |
| This general optimism is rooted in a number of factors. | Всеобщий положительный настрой обусловлен рядом факторов. |
| The behavior of these collaborationists towards their own countrymen caused a general anger and mistrust of anyone who was working in alliance with the Germans. | Поведение этих коллаборационистов по отношению к своим же соотечественникам вызвало всеобщий гнев и недоверие к любому, кто работал в союзе с немцами. |
| The General Women's Union, in cooperation with the World Family Organization, organized the seventh World Family Summit, which was held from 5 to 7 December 2011. | В сотрудничестве со Всемирной организацией в защиту семьи Всеобщий союз женщин организовал 5-7 декабря 2011 года седьмой Всемирный саммит по проблемам семьи. |
| The General Women's Union, through the National Gender Mainstreaming Initiative, has carried out an analytical study of stereotypes of women in educational curriculums and is currently coordinating insertion of the proposed amendments with the Ministry of Education. | Всеобщий союз женщин посредством национальной инициативы по актуализации гендерной проблематики провел аналитическое исследование стереотипных представлений о женщинах в учебных программах и в настоящее время занимается согласованием предложенных поправок с министерством образования. |
| Both parties fared poorly in the election in July of a new General National Congress, with only Qaid winning a seat. | Обе партии показали слабые результаты на июльских выборах в новый Всеобщий национальный конгресс, где только Каид получил место в парламенте. |
| The European Union, NATO, and the UN Secretary General confirmed their support for the Initiative. | Свою поддержку инициативы подтвердили Европейский союз, НАТО и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General, in his address to the General Assembly on 21 September this year, also reaffirmed the importance of respect for the rule of law. | Выступая в Генеральной Ассамблее 21 сентября этого года, Генеральный секретарь в своем обращении также подтвердил важность соблюдения верховенства права. |
| The Secretary-General also stated that possibilities of redeployment of the remaining posts to MULPOCs (3 Professional and 10 General Service) would be explored. | Генеральный секретарь заявил также, что будут изучены возможности перераспределения в ЦМПОД остальных должностей (трех должностей категории специалистов и десяти должностей категории общего обслуживания). |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
| The auditor general is responsible for auditing the accounts of all monies in the Consolidated Fund. | Главный контролер несет ответственность за проверку всех денежных счетов Объединенного фонда. |
| The Chief Arms Monitor and sector commanders have maintained the necessary close liaison with both armies not only at the general staff level but also at divisional level, and have developed effective relationships at all levels down to that of battalion. | Главный наблюдатель за вооружениями и командующие секторами поддерживают необходимые тесные контакты с обеими армиями не только на уровне генеральных штабов, но и на уровне дивизий и установили эффективные отношения на всех уровнях, вплоть до батальона. |
| Mr. Rich, as Solicitor General I am appointing you and Mr. Cromwell to head a commission of oyer and terminer to investigate whether or not these offences be true. | Мистер Рич, как главный прокурор я назначаю вас и мистера Кромвеля возглавить судебную комиссию и расследовать, совершались ли эти преступления. |
| The Chief Prosecutor to the Tribunal expressed serious concerns at the lack of cooperation by Serbia, including the failure to surrender Bosnian Serb general Ratko Mladić. | Главный прокурор Трибунала выражала серьёзную обеспокоенность отказом Сербии сотрудничать с этим органом, в частности - выдать Трибуналу генерала армии боснийских сербов Радко Младича. |
| The Postmaster General apparently could not confirm the continuing validity of the 1891 agreement, but accepted the copy the FR had, between the FR Co. and the G.P.O., was still valid, and the service was reinstated on 28 May 1969. | Главный почтмейстер подтвердил, что договор 1891 года между «Фестиниог Рэйлвэй» и почтовым ведомством остаётся в силе, и служба была воссоздана 28 мая 1969 года. |
| Within these broad and transcultural categories, different Platform activities may identify more specific subcategories associated with knowledge systems and disciplines relevant to the task at hand, without losing view of their placement within the general conceptual framework. | Различные мероприятия Платформы в рамках этих широких и межкультурных категорий могут выявить более конкретные подкатегории, связанные с системами знания и дисциплинами, относящимися к ближайшей задаче, не теряя при этом из виду их место в рамках общих концептуальных основ. |
| For a broader exchange as part of the general evaluation within the United Nations system, an inter-agency working group on monitoring and evaluation is being set up. | Для более широких обменов в рамках общей оценочной деятельности системы Организации Объединенных Наций создается межучрежденческая рабочая группа по контролю и оценке. |
| The Committee recommends that the State party increase efforts, together with civil society, to broaden the knowledge of the general population, children and adolescents about the Convention and national laws formulated and approved on the basis of the Convention and other international instruments. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать совместно с гражданским обществом усилия, направленные на расширение знаний широких слоев населения, детей и подростков о Конвенции и национальных законах, которые были разработаны и утверждены на основе Конвенции и других международных документов. |
| In relation to civil society, CHRP has been a mobilizer of people and resources, coordinator of programs and activities, advisor on standards, trainer of trainers, and human rights educator of the general public, inter alia. | В отношениях с гражданским обществом ФКПЧ выступает, в частности, как орган, мобилизующий людей и ресурсы, как координатор программ и мероприятий, как советник по вопросам стандартов, как инструктор по подготовке инструкторов и как просветитель широких масс по вопросам прав человека. |
| I wish to express my most sincere appreciation to the facilitators for conducting wide-ranging consultations, which provided members with an opportunity to convey their concerns and expectations on how best to revitalize the General Assembly. | Я хотела бы выразить искреннюю признательность координаторам данного процесса за проведение широких консультаций, в ходе которых делегации получили возможность высказать свои озабоченности и надежды в отношении наиболее эффективных путей активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Typically they fall into two general groups... | Обычно, они делятся на две основные группы... |
| The former sets out the general lines of the policy on education and State involvement and the structure of the new system of education. | Первый определяет основные направления политики и участия государства применительно к сфере образования, а также структуру новой системы образования. |
| The UNEG code of conduct, ethical guidelines, core competencies of heads and job descriptions for evaluators were adopted at the annual general meeting, held in Geneva from 2 to 4 April 2008. | Кодекс поведения и этические руководящие принципы ЮНЕГ, основные компетенции руководителей и описание должностных функций оценщиков были приняты на ежегодном общем совещании, состоявшемся в Женеве 2 - 4 апреля 2008 года. |
| Bissau-Guinean main political stakeholders must continue the discussions they started in New York last fall, on the margins of the General Assembly. | Основные политические стороны Гвинеи-Бисау должны продолжать обсуждения, начатые осенью прошлого года в Нью-Йорке в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The key policies are professional liability insurance; directors' and officers' liability insurance; bankers' blanket bond fidelity/crime insurance; and an umbrella, commercial, general liability policy. | Основные полисы предусматривают страхование профессиональной ответственности; страхование ответственности директоров и должностных лиц; и комплексное имущественное страхование банков/страхование от преступлений; и включают коммерческий полис по страхованию всех видов ответственности. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Võ Nguyên Giáp, 102, Vietnamese general and politician, Minister of Defence (1976-1980). | Во Нгуен Зяп (102) - вьетнамский генерал армии, политик и военачальник, министр обороны Вьетнама (1946-1947, 1976-1980). |
| Thomas Howard Ruger (April 2, 1833 - June 3, 1907) was an American soldier and lawyer who served as a Union general in the American Civil War. | Томас Хауард Ругер (Thomas Howard Ruger) (2 апреля 1833 - 3 июня 1907) - американский военный и юрист, генерал армии Союза во время американской гражданской войны. |
| He was replaced by General of the Army George Marshall. | Его заменил генерал армии Джордж Маршалл. |
| Colonel General, General of the Army, Marshal - So I must be a Generalissimo! | Генерал-полковник, генерал армии, маршал - получается, генералиссимус я? |
| The story starts when General Plastro, the general of the Tan army, loosely based on general Douglas MacArthur was captured by the Green Army and locked away (During the events of Army Men: Sarge's Heroes 2). | История начинается, когда генерал Пластро, генерал армии Тана, основанный на Дугласе Макартуре, был захвачен Зелёной армией и заперт (во время событий Агму Men: Sarge's Heroes 2). |
| Developed by General Consumer Electronics, Vectrex's manufacturer, it was built into the game system. | Разработанная General Consumer Electronics, производителем Vectrex, она была встроена в игровую систему. |
| In the Java Control Panel, click the General tab. | В Панели управления Java щелкните по вкладке General (Общее). |
| There is a monument in the north side of the park to the General Slocum boating disaster on June 15, 1904. | В северной части парка находится монумент в память жертв крушения парохода «SS General Slocum», произошедшего 15 июня 1904 года. |
| The top of the line subseries Eldorado was one of three specialty convertibles produced in 1953 by General Motors, the other two being the Oldsmobile 98 Fiesta and the Buick Roadmaster Skylark. | Лучшая версия - «Эльдорадо» - была одной из трёх специальных кабриолетов производства General Motors 1953 года, две другие - Oldsmobile Fiesta 98 и Buick Skylark Roadmaster. |
| ReactOS consists only of GNU GPL (General Public License) and GPL compatible licensed source code. | ReactOS включает в себя код распространяемый в рамках лицензий GNU GPL (General Public License). |
| Glazkov claimed that this happened due to the direct involvement of the general secretary of the Ukrainian Communist Party, Volodymyr Shcherbytsky, and the Belorussian Communist Party First Secretary Mikalai Sliunkov. | Виктор Глазков утверждал, что это произошло из-за непосредственного вмешательства генерального секретаря Коммунистической партии Украины Владимира Щербицкого и первого секретаря Белорусской коммунистической партии Николая Слюнькова. |
| The Board took note of "Report of the Inspector General" | Совет принял к сведению «Доклад Генерального инспектора» |
| At the state level, by initiative of the General Secretariat for Equality, there has been a reception office for abused women since October 1988. | На государственном уровне по инициативе Генерального секретариата по вопросам равноправия в октябре 1988 года было создано приемное отделение для женщин - жертв насилия. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| It heard briefings on the visit of the general coordinator of negotiations to the European Commission and on the visit of a European Commission delegation to the GCC secretariat for discussions on a free-trade agreement with the European Union. | Он заслушал сообщения о визите главного координатора переговоров в Европейскую комиссию и о визите делегации Европейской комиссии в секретариат ССЗ для обсуждения соглашения о свободной торговле с Европейским союзом. |
| Medicines are prescribed by a physician charged by the health section of the General Directorate of Internal Security Forces. | Лекарства выписываются врачом, назначаемым Отделом здравоохранения Главного управления сил внутренней безопасности. |
| We consider that United Nations reform involves enhancement of the role of the General Assembly, the principal organ in which the vast majority of members of the international community are represented, to reflect fully the principles of democracy and equality among Member States. | Мы считаем, что реформа Организации Объединенных Наций включает в себя укрепление роли Генеральной Ассамблеи, главного органа, в котором представлено значительное большинство членов международного сообщества, для отражения в полном объеме принципов демократии и равенства государств-членов. |
| Transco still does not function in full capacity and in accordance with the legislation in force due to the continuing boycott by the Republika Srpska of Management Board meetings and the General Manager's continued obstruction of the Board's earlier decisions. | Транско по-прежнему не работает на полную мощность и по-прежнему нарушает действующее законодательство из-за продолжающегося бойкота Республики Сербской заседаний Совета директоров и из-за постоянного противодействия главного управляющего компании выполнению предшествующих решений Совета. |
| The goal of reaffirming the central position of the General Assembly as the chief policy-making and representative organ of the United Nations is warranted, and to play that role effectively we need to continue our efforts to revitalize and streamline our work. | Необходимая цель состоит в том, чтобы подтвердить центральную роль Генеральной Ассамблеи как главного политического и представительного органа Организации Объединенных Наций, и для того чтобы она могла эффективно играть эту роль, нам необходимо продолжать наши усилия по активизации и упорядочению нашей работы. |
| The General Assembly would also welcome the request made by States Parties to the Secretary-General to convene a conference to review the Convention, and to establish a group of governmental experts to prepare the conference. | Генеральная Ассамблея приветствует также обращение государств-участников к Генеральному секретарю с просьбой созвать конференцию по рассмотрению действия Конвенции и учредить группу правительственных экспертов для подготовки такой конференции. |
| In its resolution 64/232 (para. 12), the General Assembly requested the Secretary-General to address recurring OIOS recommendations dealing with systemic issues. | В своей резолюции 64/232 (пункт 12) Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой принять меры к выполнению повторяющихся рекомендаций УСВН по вопросам, которые являются системными по своему характеру. |
| A criminal procedure against any major offence under the Antimonopoly Act (offence under any part of sections 89-91) can be initiated only after an accusation is filed by the Fair Trade Commission with the Public Prosecutor General (section 96). | Уголовное судопроизводство в связи с серьезными нарушениями Антимонопольного закона (правонарушения, подпадающие под положения разделов 89-91) может быть начато только после направления Комиссией по справедливой торговле официального обвинения Генеральному прокурору (раздел 96). |
| 1.4. Strengthen the capacity of the UN Secretary General to assume a coordinating role in facilitating actions related to foreign policy in preparedness, planning, and action for global health security. | 1.4 Обеспечить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций более широкие возможности в плане выполнения роли координатора, содействующего осуществлению в контексте внешнеполитической деятельности мероприятий по подготовке, планированию и реализации мер в интересах обеспечения глобальной медицинской безопасности. |
| Invites Member States to submit to the Secretary-General, by 31 May 1994, their views on new alternative approaches, including those discussed at the 1993 session of the Ad Hoc Committee and contained in its report to the General Assembly; | предлагает государствам-членам представить Генеральному секретарю к 31 мая 1994 года свои соображения в отношении новых альтернативных подходов, включая подходы, обсужденные на сессии Специального комитета 1993 года и изложенные в его докладе Генеральной Ассамблее; |
| As regards housing, the general consideration is that the living conditions of the Roma are very bad, often below the proclaimed standards for proper housing. | В отношении жилого фонда главное соображение заключается в том, что рома живут в крайне плохих условиях, которые часто не соответствуют существующим стандартам достойного жилья. |
| The General Police Directorate shall undertake preventive measures in accordance with the stated Instructions. | Во исполнение этой инструкции Главное полицейское управление осуществляет соответствующие профилактические меры. |
| General Directorate of Migration (official representative) | Главное управление по вопросам миграции (представлено на уровне должностного лица) |
| Throughout the development of the armed forces, the monarch has remained vested with command-in-chief, while the governor general's title altered to suit the changes in the militia's structure. | В ходе развития вооружённых сил за монархом осталось закреплено главное командование, а титул генерал-губернатора поменялся для того чтобы отражать реструктуризацию милиции. |
| In MASAK's General Communiqué No: 2 on Suspicious Transaction Reports; -Public Notaries, -General Directorate of National Lottery, -Directorate of Land Register, have been added to the list of liable groups. | В общем коммюнике МАСАК Nº 2, касающемся уведомления о подозрительных операциях, к группам, обязанным направлять такие уведомления, причислены следующие: - нотариусы; - Главное управление национальной лотереи; - Управление Земельного реестра; - Турецкий жокейный клуб. |
| It was at Bethesda General, when Simon was recovering there. | В Бетесда Дженерал, когда Саймон был там в реанимации. |
| Richard DalBello, Vice-President Government Affairs, Intelsat General | Ричард ДалБелло, вице-президент по делам правительств, "Интелсат дженерал" |
| (b) The General Company for Electrical Projects "ELEJECT": nil; | Ь) «Дженерал компани фор электрикал проджектс "ЭЛЕДЖЕКТ"»: компенсация не рекомендуется; |
| I, however, have not been able to do so, Mrs General is always with us and takes great pains to teach me, but I find my mind wandering to my old cares, | Я же, наоборот, не могу привыкнуть, миссис Дженерал всегда с нами и и предпринимает большие усилия, чтобы обучить меня, но мои мысли только о моих старых заботах. |
| In 2003, General Motors completed a $500 million redevelopment of the Renaissance Center as its world headquarters. | В 1996 году компания Дженерал Моторс наконец приобрела весь комплекс зданий провела крупный ремонт Ренессанс-центра за 500 миллионов долларов. |
| A Tajik consulate general has been opened in Dubai with a view to implementation of relevant agreements. | С целью практической реализации соглашений в этой сфере открыто Генеральное консульство РТ в Дубае. |
| The General Direction of Sensitive Goods of the Ministry of Science and Technology plays a fundamental role in licensing exports of controlled dual-use goods and technologies. | Генеральное управление по товарам, имеющим стратегическое значение, министерства науки и технологии играет основополагающую роль в выдаче лицензий на экспорт товаров и технологий двойного назначения, на которые распространяются меры контроля. |
| There are signs of positive developments (like the activities related with the formation of a Ministry of Women), but the Directorate General is still continuing its activities with a restricted budget and a limited number of staff. | Наметились признаки положительных сдвигов (например, усилия по созданию министерства по делам женщин), однако генеральное управление по-прежнему работает с ограниченным бюджетом и штатом. |
| On 21 December 2007, the tenth General Agreement was signed between the All-Russian Associations of Trade Unions, the All-Russian Associations of Employers and the Government for the period 2008 - 2010. | 21 декабря 2007 года было подписано 10-е Генеральное соглашение между общероссийскими объединениями профсоюзов, общероссийскими объединениями работодателей и Правительством РФ на 2008-2010 годы. |
| According to data for the first nine months of 2011, 1 general agreement, 44 sectoral rate agreements, 488 local agreements and 18,319 collective contracts are in force in Belarus. | По данным за девять месяцев 2011 г. в Республике Беларусь действует 1 Генеральное соглашение, 44 отраслевых тарифных соглашения, 488 местных соглашений и 18319 коллективных договоров. |