| A committee appointed by the Government has during the autumn of 1994 proposed that the new general principle should be that administrative decisions are appealed to the administrative courts unless otherwise especially prescribed. | В течение осени 1994 года назначенный правительством комитет внес предложение о том, что следует ввести новый общий принцип, согласно которому административные решения могут быть обжалованы в административных судах, если не существует иных особых положений. |
| To build solidarity each month the two groups meet to decide the activities of the general interest of the group and the allocation of credits. | Для укрепления чувства солидарности обе группы проводят ежемесячные встречи, на которых принимаются решения о мероприятиях, представляющих общий интерес для всей группы, и о распределении займов. |
| Upon requesting clarification, the Advisory Committee had been informed that the increase was based on the real estate inflation rate at The Hague; the general inflation rate for cost of living applied at The Hague by the United Nations was 1.9 per cent. | В ответ на просьбу Консультативного комитета о предоставлении разъяснений ему было сообщено, что эта цифра рассчитана исходя из темпов роста стоимости недвижимости в Гааге; общий коэффициент роста стоимости жизни, который Организация Объединенных Наций применяет в отношении Гааги, составляет 1,9 процента. |
| The Minister of Justice had set up an anti-discrimination committee to consider whether a general anti-discrimination law should be enacted or whether it would be more appropriate to modify the various anti-discrimination clauses in existing laws. | Министерство юстиции сформировало антидискриминационный комитет, которому поручено рассмотреть вопрос о том, следует ли принять общий закон о борьбе с дискриминацией или более целесообразно внести соответствующие изменения в различные антидискриминационные положения уже действующих законов. |
| The General Fund is financed almost entirely through extrabudgetary contributions from donor Governments. | Общий фонд финансируется почти полностью за счет внебюджетных взносов правительств стран-доноров. |
| General Eiling really wanted to develop mind reading capabilities for interrogation purposes. | А генерал Эйлинг хотел развить способность чтения мыслей для проведения допросов. |
| No, General, that-that is a terrible idea. | Нет, генерал, Это просто ужасная мысль. |
| Admiral General Aladeen of Wadiya is going to be signing the first democratic constitution in the history of his nation. | Адмирал Генерал Аладин из Вадии идет чтобы подписать первую демократическую конституцию в истории его народа |
| General, where's NASA stand on this? | Генерал, а как дела у НАСА? |
| Muhammadu Buhari, a retired general who challenged Obasanjo for the presidency in 2003 and lost, has said that he will try again in 2007 on the platform of the All Nigeria People's Party (ANPP), the second largest party. | Мухаммаду Бухари, генерал в отставке, который бросил вызов Обасанджо на президентских выборах в 2003 году и проиграл, сказал, что он попробует еще раз в 2007 году на платформе Народной Партии Великой Нигерии (ANPP), второй крупнейшей партии. |
| After the elections, the Republic of Yemen entered upon a new experience of government and a coalition was formed that included the three major parties; the General People's Congress, the Yemen Reform Grouping and the Socialist Party. | После выборов в Йеменской Республике сложилась новая форма правления - и была создана коалиция в составе трех основных партий: Всеобщий народный конгресс, Йеменское единение за реформу и Социалистическая партия. |
| I am concerned that the process of transitional justice remains almost stalled, with a draft law on transitional justice yet to be adopted by the General National Congress. | Я озабочен тем фактом, что процесс обеспечения правосудия переходного периода по-прежнему находится в тупике, а Всеобщий национальный конгресс до сих пор не принял законопроект о правосудии переходного периода. |
| In May 2011, the Inclusion of Persons with Disabilities Act was general law lays the foundation for harmonizing domestic legislation with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, ratified in 2007, and for mandating the implementation of public policies to benefit this sector. | В мае 2011 года был принят Всеобщий закон об интеграции инвалидов, который обеспечивает основу для приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов, ратифицированной в 2007 году, а также для разработки соответствующей государственной политики. |
| UGT, General Workers' Union | ВСТ - Всеобщий союз трудящихся |
| An international conference on international terrorism should be held under the auspices of the United Nations in conformity with General Assembly resolutions 42/159 and 44/29 in order to prevent the application of double standards. | Усилия по борьбе с терроризмом будут неэффективными, если в их основу не положить всеобщий консенсус в отношении четкого, универсального и всеобъемлющего определения терроризма, разработанного под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the Secretary-General supported the establishment of the two proposed new P-4 posts and the conversion of four General Service posts in the Shorthand, Typewriting and Reproduction Division, which are currently funded under general temporary assistance). | По запросу Комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь поддерживает предложение о создании двух предлагаемых новых должностей класса С-4 и преобразовании четырех должностей категории общего обслуживания в Отделе стенографических и машинописных услуг и размножения документации, ныне финансируемых за счет средств на временный персонал общего назначения). |
| The Secretary General of the WEC presented the finding of their surveys. | Генеральный секретарь ВЭС представил результаты их обзоров. |
| Our revitalization efforts have permitted the Assembly to put other United Nations mechanisms, including the General Committee, to good use. | Наши усилия по активизации деятельности позволили Ассамблее оптимально использовать другие механизмы Организации Объединенных Наций, включая Генеральный комитет. |
| The General Assembly requested OIOS to ensure effective audit coverage of the capital master plan and to submit to it all oversight reports related to its implementation. | Генеральная Ассамблея просила Управление служб внутреннего надзора обеспечить, чтобы Генеральный план капитального ремонта эффективно охватывался ревизиями, и представлять Генеральной Ассамблее все его доклады, касающиеся его осуществления. |
| The Secretary-General welcomes the invitation to Member States by the General Assembly (resolution 51/231, para. 24) to encourage their national suppliers to be registered in the supplier roster. | Генеральный секретарь приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам (резолюция 51/231, пункт 24) поощрять своих национальных поставщиков к регистрации в списке поставщиков. |
| As general counsel for Winthrop International, my travels are carefully documented. | Как главный юрисконсульт Уинтроп Интернешнл мои путешествия тщательно задокументированы. |
| Martin felt he lacked chemistry with the rest of the General Hospital cast and observed that people treated him differently because of his Puerto Rican accent. | Мартин понял, что он потерял взаимопонимание с актёрским составом Главный госпиталь и заметил, что люди относятся к нему по-другому из-за пуэрто-риканского акцента. |
| The first Commander of the Australian Army was titled General Officer Commanding, Australian Military Forces, in line with the usual British practice of the time. | Изначально, полномочия главы Армии Австралии осуществлял «Главный командующий офицер» Австралийских вооружённых сил, в соответствии с обычной британской практикой того времени. |
| In that regard, we must reaffirm first of all the central role to be played by the General Assembly as the principal organ of the United Nations, since it is the most representative, democratic, universal and equitable deliberating organ. | В этой связи мы должны подтвердить прежде всего центральную роль, которую Генеральная Ассамблея должна играть как главный орган Организации Объединенных Наций, поскольку она является наиболее представительным, демократическим, универсальным и справедливым совещательным органом. |
| With the decision by the Fifth Committee the plenary General Assembly is in a position to take the necessary action on the draft resolution recommended by the Main Committee, taking into account the recommendation of the Fifth Committee. | Будучи проинформирована о решении Пятого комитета и учитывая его рекомендации, Генеральная Ассамблея в ходе пленарных заседаний принимает необходимые меры в отношении проекта резолюции, который рекомендовал принять главный комитет. |
| Afterwards the text would be circulated among the general public to acquaint them with its provisions. | После этого документ будет распространен среди широких слоев общественности для ее ознакомления с его положениями. |
| Some indicated that they focused on the need to educate the general population. | Некоторые страны отметили, что основной упор они делают на необходимость просвещения широких слоев населения. |
| The Committee recommends that the State party take steps to prevent and combat such attitudes, including through information campaigns and education of the general public. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по недопущению и преодолению такого отношения, в том числе посредством проведения информационных кампаний и просвещения широких слоев населения. |
| The Chinese delegation fully endorses President Hunte's proposal to focus our discussions on two broad areas: enhancing the authority and role of the General Assembly and improving its working methods. | Делегация Китая полностью поддерживает предложение Председателя Ханта сделать акцент в наших обсуждениях на двух широких областях: укреплении авторитета и роли Генеральной Ассамблеи и улучшении ее методов работы. |
| The use of the HS in a more general environment and in particular, among all parties involved in trade and transport, would facilitate and harmonise the exchange of goods information through a single universal and coherent coding system. | Использование СС в более широких масштабах, и в частности между участниками торговых и транспортных операций, будет содействовать упрощению и согласованию |
| The General Assembly, in its resolution 59/31, reaffirmed these basic rules and principles of international law, which are deemed essential for achieving a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. | В своей резолюции 59/31 Генеральная Ассамблея подтвердила эти основные нормы и принципы международного гуманитарного права, которые считаются имеющими существенно важное значение для обеспечения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| In considering the "road map", one might ask what key lessons had been learned from the three previous international development strategies adopted by the General Assembly, the outcomes of which had been, on the whole, disappointing. | При рассмотрении этого плана может возникнуть вопрос о том, какие основные уроки были извлечены из осуществления трех предыдущих международных стратегий развития, которые были приняты Генеральной Ассамблеей и результаты которых в целом были неутешительны. |
| The preamble of the draft resolution reiterates the basic purposes and principles of the United Nations Charter, as well as of General Assembly and Security Council resolutions relating to the prevention of armed conflicts. | В преамбуле проекта резолюции подтверждаются основные цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, а также резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, касающиеся предотвращения вооруженных конфликтов. |
| Supports the overall strategic directions and areas of focus of the response of UNDP to HIV/AIDS, as co-sponsor of UNAIDS and supports country-level action to implement the Declaration of Commitment adopted by Member States at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS on 27 June 2001; | поддерживает общие стратегические направления и основные области деятельности ПРООН как одного из соучредителей ЮНЭЙДС в связи с распространением ВИЧ/СПИДа и поддерживает деятельность на уровне стран, проводимую в целях осуществления Декларации о приверженности, принятой государствами-членами на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, состоявшейся 27 июня 2001 года; |
| The basic principles of general semantics, which include time-binding, are described in the publication Science and Sanity, published in 1933. | Основные принципы общей семантики, включающие привязку ко времени, описываются в работе «Наука и здравомыслие» (Science and Sanity), изданной в 1933 году. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| By statute, the Chief is appointed as a four-star general in the Army or Air Force, serving as a reserve officer on active duty. | В настоящее время начальник по статусу - четырёхзвёздочный генерал армии или ВВС, проходит действительную службу как офицер резерва. |
| I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. | Я бригадный генерал армии Его Величества Императора Ги Лю. |
| Army General Dušan Simović seized power, arrested the Vienna delegation, exiled Paul, and ended the regency, giving 17-year-old King Peter full powers. | Генерал армии Душан Симович захватил власть, арестовал венскую делегацию, изгнал Павла и прекратил его регентство, предоставив 17-летнему королю Петру полные полномочия. |
| Was conferred the rank of General of the Army by decree of the Presidium of the USSR Supreme Council dated 19 February 1979. | Воинское звание генерал армии ему присвоено указом Президиума Верховного Совета СССР от 19 февраля 1979 года. |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| "The General" was first published in the April 1945 issue of Astounding Science Fiction under the title "Dead Hand". | Часть «Генерал» («The General») была впервые опубликована в апрельском выпуске 1945 года журнала Astounding Science Fiction под названием «Мёртвая рука» («Dead Hand»). |
| Other large projects include a $660 million gas fired power plant in Australia, in conjunction with General Electric, and an $11.7 billion project to relocate American military bases in Korea. | Среди других крупных проектов газовая электростанция в Австралии (совместно с General Electric) - $660 млн и $11-ти миллионный проект по передислокации американских военных баз в Корее. |
| Research utilizing OpenCog has been published in journals and presented at conferences and workshops including the annual Conference on Artificial General Intelligence. | Исследования возможностей фреймворка OpenCog были опубликованы в журналах, а также представлены на различных конференциях и семинарах, в том числе, и на конференциях Artificial General Intelligence (англ. Conference on Artificial General Intelligence). |
| New technologies to be introduced include composite aerostructures, more electrical systems (reduction of hydraulic systems), and more fuel-efficient turbofan engines, such as the Pratt & Whitney PW1000G Geared Turbofan, General Electric GEnx, the CFM International LEAP56, and the Rolls-Royce Trent 1000. | Новые технологии будут включать (или включают) использование композиционных материалов в конструкции планера, более широкое использование электрических систем вместо гидравлических и более экономичных турбореактивных двигателей, таких как Pratt & Whitney PW1000G, General Electric GEnx, CFM International LEAP56 и Rolls-Royce Trent 1000. |
| 12.04.2010/ Mechanical Engineers General Assembly Gathering... 12.04.2010/ Selection of gear and drive systems... 15.03.2010/ Environmentalists for Plastic Hazard Warning... 15.03.2010/ Packaging Waste Collection and Separation Plant in Service Entry... 08.03.2010/ World's Largest Indoor Mold Forging Press is the Upgraded... | 12.04.2010/ Mechanical Engineers General Assembly Gathering... 12.04.2010/ Selection of gear and drive systems... 15.03.2010/ Экологи пластическ... 15.03.2010/ Упаковки сбора отхо... 08.03.2010/ Самое крупное в мирk... |
| The United Nations has an office with the functions of an inspector general and a mandate to crack down on waste and fraud. | В Организации Объединенных Наций создано управление генерального инспектора, который получил мандат для борьбы с разбазариванием средств и мошенничеством. |
| (a) The Assistant Secretary-General for Mission Support will provide strategic guidance on the operation and management of strategic deployment stocks and authorize general policies; | а) помощник Генерального секретаря по поддержке миссий будет осуществлять стратегическое руководство в вопросах использования стратегических запасов материальных средств для развертывания и управления ими и определять общие направления политики; |
| In the same resolution, the Secretary-General was requested to keep those arrangements under review and to submit a report in that regard to the General Assembly at its fifty-third session. | В той же резолюции она просила Генерального секретаря держать упомянутые механизмы в поле зрения и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу. |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| Frank, with the City Council trying to appoint an inspector general over us... | Фрэнк, поскольку городской совет пытается назначить главного инспектора над нами... |
| The investigation by the Criminal Investigation Division should produce a file, which is sent to the Military Advocate General's office for completion. | В результате следствия, проведенного Отделом уголовных расследований, должно быть сформировано досье, которое направляют для завершения процессуальных действий в службу Главного военного прокурора. |
| In this connection, the delegation of Japan notes with satisfaction that the United Nations Development Programme (UNDP) has responded to the request of the General Assembly in a timely manner, particularly by reorienting its programming activities to target poverty eradication as its paramount concern. | В этой связи делегация Японии с удовлетворением отмечает своевременный отклик со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на просьбу Генеральной Ассамблеи, заключавшийся, в частности, в переориентации ею своей деятельности в сфере программирования и сосредоточении главного внимания на ликвидации нищеты. |
| His delegation stressed the importance of the General Assembly, as the main body for discussion and decision making, and of the Economic and Social Council as the main body for economic and social policy review. | Делегация Ливии подчеркивает важность Генеральной Ассамблеи, как главного органа для обсуждения и принятия решений, а также Экономического и Социального Совета, как главного органа для обзора экономической и социальной политики. |
| It is the seventh season under the leadership of manager Terry Francona and fourth under general manager Mike Chernoff. | Шестой сезон пост главного тренера команды занимает Терри Франкона, генеральный менеджер клуба - Майк Чернофф. |
| The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, to coordinate exploring the provisions of paragraph 442 above in other United Nations common system entities and to report thereon to the Committee at its fifty-third session. | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю в его качестве Председателя КСР координировать деятельность по выполнению положений пункта 442 выше с другими структурами общей системы Организации Объединенных Наций и представить Комитету на его пятьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу. |
| He therefore supported the proposal that the Secretary-General should be authorized to notify Member States of their assessments immediately the Security Council mandated a new operation, without waiting for the General Assembly to consider the budget. | Поэтому было бы желательно разрешить, как предлагается, Генеральному секретарю приступать к начислению соответствующих взносов сразу же после того, как Совет Безопасности примет решение начать новую операцию, не ожидая, пока Генеральная Ассамблея сможет рассмотреть бюджет этой операции. |
| The Commission has made numerous requests to the relevant Lebanese authorities for assistance with its investigative work during the reporting period, including by addressing 22 formal written requests to the Prosecutor General. | В течение отчетного периода Комиссия неоднократно обращалась к соответствующим ливанским властям с просьбой оказать помощь в проведении ее следственной работы, и в том числе Комиссия направила Генеральному прокурору 22 официальных письменных запроса. |
| It also expressed its appreciation to the Government of Burkina Faso, the OIC General Secretariat, IDB and ICDT for successfully organizing the Forum on "Energizing Trade and Investment in the Cotton Sector of OIC Member States" on 18-19 April, 2005 in Ouagadougou. | правительству Буркина-Фасо, Генеральному секретариату ОИК, ИБР и Исламскому центру развития торговли за успешную организацию форума на тему "Активизация торговли и привлечение инвестиций в сектор производства хлопка государств - членов ОИК", состоявшегося 18 - 19 апреля 2005 года в Уагадугу. |
| In January 2005, five hundred people, including newspaper editors, public intellectuals and 19 Duma deputies published an appeal to the Prosecutor General of Russia. | В январе 2005 года, пять сотен человек, в том числе редакторы газет, общественные интеллектуалы и 19 депутатов опубликовали обращение к Генеральному прокурору России с заявлением о закрытии еврейских организаций в России. |
| As regards housing, the general consideration is that the living conditions of the Roma are very bad, often below the proclaimed standards for proper housing. | В отношении жилого фонда главное соображение заключается в том, что рома живут в крайне плохих условиях, которые часто не соответствуют существующим стандартам достойного жилья. |
| An updated list is transmitted as often as information is received by the General Directorate of Migration and Alien Affairs. | Обновленный перечень рассылается по мере поступления информации в Главное управление по миграции и иностранцам. |
| General Customs deals with the clearance of cargo. | Главное таможенное управление занимается обработкой грузов. |
| Apart from these bodies, each island has a General Office for Gender Advocacy which is responsible for implementing national policies and programmes at the local level. | Помимо этих структур на каждом острове было создано главное управление по содействию гендерному равенству с целью осуществления национальных политики и программ на местном уровне. |
| The Secretariat for Public Security had created the General Directorate for Trafficking and Smuggling as a unit of the Federal Preventive Police. | Министерство внутренних дел создало в рамках Федеральной полиции по предупреждению преступности Главное управление по борьбе с торговлей людьми и их незаконному провозу. |
| Bailing out inefficient automobile companies like General Motors only slows down the rate of progress. | Помощь неэффективным автомобильным компаниям, таким как Дженерал Моторс только замедляет норму прогресса. |
| Mass General has plenty of supplies. | У Мэсс Дженерал много больных. |
| The dummies were shipped to the United States where General Motors and the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) conducted tests. | Манекены были доставлены в Соединенные Штаты Америки, где они были подвергнуты испытаниям компанией "Дженерал Моторс" и Национальной администрацией безопасности дорожного движения (НАБДД). |
| According to John Bayerly, Russia mostly knows American giants - "General Motors", "Microsoft" etc., while US economy grounds on small and medium-scale companies. | Как отметил Джон Байерли, в России более известны крупные американские компании - такие, как "Дженерал Моторс", "Майкрософт", но экономика страны держится на малом и среднем бизнесе. |
| Another claimant, Dashti & Sayegh General Trading & Contracting Co. had three lines of business and each separate division was verified and valued as set forth above. | Другой заявитель, компания "Дашти & Саег дженерал трейдинг & контрактинг компани", занимался тремя различными направлениями деятельности, и каждое такое направление проверялось и удостоверялось, как это указано выше. |
| The General Directorate of the Haitian National Police immediately ordered an inquiry into the circumstances of these deaths. | Чтобы пролить свет на обстоятельства гибели этих задержанных, Генеральное управление национальной полиции Гаити немедленно распорядилось о проведении расследования. |
| The Directorate General has also applied a new import and export procedures for traders with the aim to speed up the processing of goods without verification process or physical inspection. | Генеральное управление начало также применять по отношению к торговым фирмам новые процедуры импорта и экспорта с целью ускорить обработку грузов без проведения проверки или физического досмотра. |
| It also notes with appreciation the General Collective Agreement between the Azerbaijan Confederation of Trade Unions, the Cabinet of Ministers and the National Confederation of Entrepreneurs (Employers) meant to obtain information on migrant workers in Azerbaijan and abroad, as well as improve the relevant legislation. | Он также с удовлетворением отмечает, что Генеральное коллективное соглашение между Конфедераций профсоюзов, Кабинетом министров и Национальной конфедерацией организаций предпринимателей (работодателей) предназначено для получения информации о трудящихся-мигрантах в Азербайджане и за границей, а также усовершенствования соответствующего законодательства. |
| According to data for the first nine months of 2011, 1 general agreement, 44 sectoral rate agreements, 488 local agreements and 18,319 collective contracts are in force in Belarus. | По данным за девять месяцев 2011 г. в Республике Беларусь действует 1 Генеральное соглашение, 44 отраслевых тарифных соглашения, 488 местных соглашений и 18319 коллективных договоров. |
| Her release was reported to have been approved after the minor's father had presented information in the United States Consulate General in Lagos confirming his status. | Ребенок будет отпущен на свободу тогда, когда его отец представит в генеральное консульство Соединенных Штатов Америки в Лагосе информацию, подтверждающую наличие родства между ним и ребенком. |