| Ambassador Dell Higgie (New Zealand), general implementation; relationship with other international agreements | посол Делл Хигги (Новая Зеландия), общий процесс осуществления, связь с другими международными соглашениями |
| The Working Group was reminded that it had thus far had general exchanges of view on the limits of liability. | Внимание Рабочей группы было обращено на то, что до настоящего времени она проводила лишь общий обмен мнениями по вопросу о пределах ответственности. |
| The Head of the Mission provided a general overview of the activities of the Mission. | Руководитель миссии сделал общий обзор проделанной ею работы. |
| General Health Act (with reference to human reproduction); | ё) Общий закон о здравоохранении (в части, касающейся воспроизводства населения); |
| During the course of 1993 the level of unpaid assessed contributions in the General Fund was such that the General Fund was not able to transfer the necessary cash to the Peace-keeping Reserve Fund. | В течение 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов в Общий фонд был таковым, что из Общего фонда невозможно было перевести необходимую денежную наличность в Резервный фонд для операций по поддержанию мира. |
| But General Said is dead, and your daughter has been taken. | Но генерал Саид убит, а ваша дочь похищена. |
| You're not the real General Hammond. | Вы, очевидно, не настоящий генерал Хэммонд. |
| General, if we go in guns blazing, Chuck's cover will be blown. | Генерал, если мы зайдем туда с оружием, прикрытие Чака будет разрушено. |
| So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: | Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал, словно генерал, сдерживающий свои войска: «Сохраняйте спокойствие!» |
| Nevertheless, as general in Charge of training, the decision On what to do with them would | Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай. |
| On 21 April, the General National Congress convened the first session of the Constitution Drafting Assembly in Al Baida. | 21 апреля Всеобщий национальный конгресс созвал в Эль-Бейде первую сессию Конституционной ассамблеи. |
| The General Health Act guarantees women's right to receive information and care in the areas of general health, reproduction, and family planning. | Всеобщий закон о медицинском обслуживании гарантирует право женщин на получение информации и помощи по вопросам здравоохранения, воспроизводства семьи и планирования размера семьи. |
| At the political level, the ruling party (the General People's Congress (GPC)) had been a leading light in efforts to promote and protect women's rights. | З. На политическом уровне правящая партия (Всеобщий народный конгресс) играет ведущую роль в усилиях по содействию и защите прав женщин. |
| In addition, the rivalry between the two major political parties - the Joint Meeting Parties and the General People's Congress, still chaired by former President Saleh - has also ostensibly posed a challenge to the President's efforts to introduce and implement needed reforms. | Кроме того, соперничество между двумя основными политическими партиями - "Совместное совещание партий" и "Всеобщий народный конгресс", по-прежнему возглавляемой бывшим Президентом Салехом, явным образом блокирует усилия Президента по внедрению и осуществлению необходимых реформ. |
| The Committee noted that the implementation of the results-based budgeting should enhance programme performance in a manner that was complementary to the existing evaluation system, in accordance with General Assembly resolution 55/231. | подготовки одной тематической оценки по представляющей всеобщий интерес теме, связанной с приоритетными направлениями работы Организации в течение периода, охватываемого одним среднесрочным планом. |
| The Secretary-General noted that as a result of the general breakdown of the cease-fire, the mandate of UNOMIG had been invalidated. | Генеральный секретарь отметил, что в результате полного срыва Соглашения о прекращении огня мандат МООННГ утратил силу. |
| Pursuant to that request of the General Assembly, the Secretary-General addressed a note verbale dated 3 March 1994 to the Governments of Member States inviting them to submit, by 30 June 1994, their views on this matter in accordance with the above-mentioned resolution. | Во исполнение этой просьбы Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь направил правительствам государств-членов вербальную ноту от 3 марта 1994 года, в которой предложил им представить к 30 июня 1994 года их соображения по этому вопросу в соответствии с вышеупомянутой резолюцией. |
| The Secretary-General welcomes the invitation to Member States by the General Assembly (resolution 51/231, para. 24) to encourage their national suppliers to be registered in the supplier roster. | Генеральный секретарь приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам (резолюция 51/231, пункт 24) поощрять своих национальных поставщиков к регистрации в списке поставщиков. |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
| As general manager of the Medici Bank, its solvency is my solemn duty. | Как главный управляющий банком Медичи, следить за деньгами - мой священный долг. |
| We need to get you to the general hospital in Port Elizabeth. | Нам надо доставить вас в главный госпиталь в Порт-Элизабет. |
| As of May 2004, the general ledger for expenditures was not operational. | По состоянию на май 2004 года главный регистр расходов не функционировал. |
| General power under section 9 of the Immigration Act for the Principal Immigration Officer to set conditions for applying for any permit to remain in Tonga. | В соответствии с разделом 9 иммиграционного законодательства главный сотрудник по иммиграционным вопросам наделен общими полномочиями устанавливать условия подачи заявлений для получения любого разрешения на дальнейшее пребывание на территории Тонга. |
| In the 13th century, the feast of Saint Melchiades (as he was then called) was included, with the mistaken qualification of "martyr", in the General Roman Calendar for celebration on 10 December. | В XIII веке праздник Святого Мельхиада (как он тогда именовался) был включен, с ошибочной формулировкой "мученик", в "Главный римский календарь" с празднованием 10 декабря. |
| In October 2012, a Conference on Stigma and Discrimination was held to create awareness among the general public and professionals as to the extent of the problem. | В октябре 2012 года была проведена Конференция по вопросам стигматизации и дискриминации в целях повышения информированности широких кругов общественности и специалистов в отношении масштабов данной проблемы. |
| The policy dialogue required to implement the 20/20 Initiative demands a full commitment of the Government, full participation of the general public in the developing countries and the support from the international community. | Диалог по вопросам политики, необходимый для осуществления Инициативы "20/20", требует полной приверженности правительства, полного участия самых широких слоев населения в развивающихся странах и поддержки со стороны международного сообщества. |
| Revised United Nations inter-agency guidelines have emphasized the need to assist HIV-positive mothers in selecting the most appropriate infant feeding options while reducing the risk of child mortality and increasing support for breastfeeding among the general population. | В рамках пересмотренных межучрежденческих руководящих принципов Организации Объединенных Наций подчеркивалась необходимость оказания помощи ВИЧ-инфицированным матерям в деле выбора наиболее соответствующих вариантов кормления младенцев при одновременном снижении степени риска детской смертности и пропаганды грудного вскармливания среди широких слоев населения. |
| While there is a consensus that HIV/AIDS has had at most a small effect on fertility levels of the general population, it has had a more important impact on fertility of those infected with HIV. | Хотя признается, что эпидемия ВИЧ/СПИДа в основном незначительно отразилась на уровне фертильности широких слоев населения, ее влияние на уровень фертильности ВИЧ-инфицированных было более значительным. |
| The threat of international terrorism has re-entered our every-day lives in the most brutal way, and is conducive to generating fear amongst the general population. | Угроза международного терроризма стала повседневной реальностью, способствующей возникновению страха среди широких слоев населения. |
| The general principles of law governing associations must therefore be reaffirmed and observed with regard to the United Nations. | Поэтому в отношении Организации Объединенных Наций должны подтверждаться и соблюдаться основные правовые принципы, регулирующие деятельность ассоциаций. |
| First of all, it was recalled that, across the board and as a general rule, basic international human rights standards applied to migrants, including irregular migrants. | Во-первых, было указано на то, что в широком смысле и в качестве общего правила к мигрантам, в том числе к мигрантам с неурегулированным статусом, применимы основные международные правозащитные стандарты. |
| The principal assumptions used were: a discount rate of 5.5 per cent; expected salary increases of 2.5 per cent, medical cost increases of 4.5 per cent and general inflation of 2.0 per cent. | Основные используемые посылки были следующими: учетная ставка в размере 5,5 процента; ожидаемое повышение окладов в размере 2,5 процента, увеличение медицинских расходов в размере 4,5 процента и общий уровень инфляции в размере 2 процентов. |
| The intention of my delegation was to present a procedural draft resolution which would have allowed the General Assembly to take note of the principal decisions taken by the Conference. | Моя делегация собиралась представить процедурный проект резолюции, который позволил бы Генеральной Ассамблее принять к сведению основные решения Конференции. |
| These costs fall into three general categories: Costs of adjusting production processes, which generally require significant human and financial resources. | Эти издержки можно подразделить на три основные категории: издержки, связанные с оценкой соблюдения требований, включая тестирование, мониторинг и сертификацию. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| John Curtis Caldwell (April 17, 1833 - August 31, 1912) was a teacher, a Union general in the American Civil War, and an American diplomat. | Джон Кёртис Колдуэлл (John Curtis Caldwell) (17 апреля 1833 - 31 августа 1912) - американский учитель и военный, генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| right? - I am Goro! general of the armies of Outworld and prince... of the subterranean realm of Shokan. | Я Горо, генерал армии Аутвёрт и принц подземного царства Шо Кан. |
| Colonel General, General of the Army, Marshal - So I must be a Generalissimo! | Генерал-полковник, генерал армии, маршал - получается, генералиссимус я? |
| It is provided as free Software under the GNU General Public License v2 ). | Он предоставляется как свободное программное обеспечение под лицензией GNU General Public License v2 ). |
| This document may be used under the terms of the GNU General Public License version 2 or higher. | Этот документ может использоваться на условиях лицензии GNU General Public License версии 2 или выше. |
| General Motors, Ford, Chrysler and Hyundai did not attend the show. | Такие компании, как General Motors, Ford, Chrysler и Hyundai не принимали участие в шоу. |
| CDC was one of the nine major United States computer companies through most of the 1960s; the others were IBM, Burroughs Corporation, DEC, NCR, General Electric, Honeywell, RCA, and UNIVAC. | В 1960-х CDC была одной из девяти основных производителей компьютеров в стране, наряду с IBM, Burroughs Corporation, DEC, NCR, General Electric, Honeywell, RCA и UNIVAC. |
| He was the editor of the quarterly journal ETC: A Review of General Semantics from 1976 to 1986. | Он был редактором ежеквартального журнала ЕТС: А Review of General Semantics («Et Cetera: анализ общей семантики») с 1976 по 1986 годы. |
| The CHAIRMAN said that the delegation of Japan, which was not a member of the General Committee, had asked for the floor. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что представитель Японии, который не является членом Генерального комитета, просил предоставить ему слово. |
| In one of the latest reports by the United Nations General Secretariat "On the situation in Abkhazia (Georgia)", dated 14 October 1994, the context of the negotiations concerning the return of refugees is analysed in detail. | В одном из последних докладов Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "О положении в Абхазии (Грузия)", датированном 14 октября 1994 года, подробно анализируется ситуация вокруг переговоров по проблеме возвращения беженцев. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| (c) By transfer ordered by the General Prison Department; | с) перевода по распоряжению Главного управления пенитенциарных служб; |
| Bolivia believes it essential as a first step in that direction to strengthen the General Assembly as the principal organ providing for effective participation by all countries. | В качестве первого шага в этом направлении Боливия считает важным укрепление Генеральной Ассамблеи, как главного органа Организации, на основе обеспечения эффективного участия всех стран. |
| This process was interrupted by the earthquake and the records which were to be used to certify Haiti's police officers or remove undesirable elements were unfortunately lost when the buildings occupied by MINUSTAH and the General Directorate of the National Police collapsed. | Начавшийся процесс был прерван землетрясением, а дела, которые позволили бы аттестовать гаитянских полицейских или избавиться от нежелаемых элементов к сожалению исчезли в руинах разрушенных зданий МООНСГ и Главного управления национальной полиции (ГУНП). |
| From 1997 to 1999, he was Deputy General School Inspector of Sibiu County, and from 1999 until his election as mayor in 2000, he was the General School Inspector, head of public schools in the county. | С 1997 по 1999 год он был заместителем главного школьного инспектора жудеца Сибиу, а с 1999 года до своего избрания на пост мэра в 2000 году он был главным школьным инспектором жудеца. |
| Statement by Lieutenant-General A. V. Kartapolov, Chief of the Main Operations Directorate and Deputy Chief of the General Staff of the Armed Forces of the | Выступление начальника Главного оперативного управления - заместителя начальника Генерального штаба ВС России А.В.Картаполова: |
| In 2005 the UN General Assembly asked the Secretary General to undertake a review of the observance of the International Day for the Eradication of Poverty, to identify lessons learned and ways to promote the mobilization of all stakeholders in the fight against poverty. | В 2005 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в резолюции 60/209 обратилась к Генеральному секретарю с просьбой проанализировать опыт проведения Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты в целях оценки полученного опыта и путей содействия мобилизации всех заинтересованных сторон на борьбу с нищетой. |
| A total of 19 of these projects were completed, and the final results were shared with the Prosecutor General and the investigating judges. | В целом было проведено 19 подобных экспертиз, а окончательные результаты были переданы Генеральному прокурору и судьям, ведущим судебные следствия. |
| This Agreement, deposited with the Secretary General of the United Nations, shall be open for signature as of [...] and shall remain open for signature until its entry into force. | Настоящее Соглашение, которое сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, открыто для подписания с [...] и остается открытым для подписания до его вступления в силу. |
| The Committee recommended that the General Assembly invite the Secretary-General to conduct a review, in consultation with the host Governments, of the effectiveness of the functioning of the United Nations information centres, including those already integrated with other United Nations offices. | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю провести в консультации с правительствами принимающих стран обзор эффективности функционирования информационных центров Организации Объединенных Наций, в том числе центров, уже объединенных с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Delegations are reminded, that in accordance with rule 27 of the rules of procedure of the General Assembly, the credentials of representatives and the names of members of a delegation shall be submitted to the Secretary-General. | Делегациям напоминается о том, что в соответствии с правилом 27 правил процедуры Генеральной Ассамблеи полномочия представителей и фамилии членов делегации представляются Генеральному секретарю по возможности не позднее чем за одну неделю до открытия шестьдесят шестой сессии. |
| Only if a situation makes it necessary, for instance when a person illegally crosses the border or contraband is found, will the case be handed over to General Security or General Customs. | Лишь когда того требует ситуация, например при незаконном пересечении физическим лицом границы или при обнаружении контрабанды, дело передается соответственно в Главное управление общей безопасности или ГТУ. |
| General Egyptian Book Organization (GEBO) | Главное управление книгоиздательства Египта (ГУКИ) |
| The prison system in Costa Rica is governed by Law No. 4762 of 8 May 1971, which set up the General Directorate of Social Rehabilitation. | Деятельность уголовно-исполнительных учреждений в Коста-Рике регламентируется законом Nº 4762 от 8 мая 1971 года, на основании которого было создано Главное управление социальной адаптации. |
| The key consideration was the mitigation of risks arising from multiple competing organization-wide change initiatives, particularly the system-wide implementation of United Nations Contractual Reform and the new system of Administration of Justice, both mandated by the General Assembly and scheduled to take effect in July 2009. | Главное соображение было связано со снижением рисков, обусловленных осуществлением многочисленных параллельных общеорганизационных инициатив по проведению реформ, прежде всего общесистемной реформы контрактных механизмов Организации Объединенных Наций и внедрения новой системы отправления правосудия, предусмотренных Генеральной Ассамблеей и запланированных на июль 2009 года. |
| A state intermediary agency in the military-technical area was first created on May 8, 1953, when the General Engineering Department within the Ministry of Internal and Foreign Trade of the USSR was founded in accordance with the decision of the Soviet Government. | В СССР институт государственного посредника в сфере военно-технического сотрудничества был учреждён 8 мая 1953 года, когда распоряжением Совета Министров СССР при Министерстве внутренней и внешней торговли было создано Главное инженерное управление. |
| You might want to try General Sparky. | Возможно, тебя заинтересует "Дженерал Спарки". |
| Thank you, Mrs General. | Спасибо, миссис Дженерал. |
| 8/ These TNCs include International Business Machines, General Motors, Matshushita and Mitsubishi. | 8/ В число этих ТНК входят компании ИБМ, "Дженерал моторс", "Мацусита" и "Мицубиси". |
| Al Jahma Cement Bricks & General Contracting Co. submitted a claim for damage to its factory building. | Компания "Аль Жама симент брикс энд дженерал контрактинг Ко." претендует на возмещение ущерба, причиненного его фабричному зданию. |
| In addition to the IFA's listed above there are agreements between the European Metalworkers' Federation (EMF) and General Motors Europe as well as Ford of Europe. | Помимо вышеперечисленных промышленных рамочных соглашений существуют также соглашения между Европейской федерацией работников металлургической промышленности (ЕФРМП) и «Дженерал моторз Юроп», а также «Форд-оф-Юроп». |
| In keeping with national policy and in cooperation with the trade unions and employers associations, we have concluded a general agreement ensuring coordination of activities in the labour market and protection of environmental and workplace safety. | В соответствии с принципами национальной политики между правительством Республики Казахстан, объединениями работодателей и профсоюзами ежегодно заключается генеральное соглашение, предусматривающее координацию деятельности в области труда, охраны труда, здоровья и экологической безопасности. |
| On 11 January 2007 United States military forces had stormed the Consulate General in the city of Erbil and occupied the building. | 11 января 2007 года вооруженные силы Соединенных Штатов совершили нападение на Генеральное консульство в городе Эрбиле и оккупировали здание. |
| Source: Prime Ministry Social Solidarity General | Источник: Генеральное управление социальной помощи и солидарности при премьер-министре. |
| Upon receipt of a report, the Ministry of Justice and the General Directorate of Prisons and Places of Detention were obliged to take whatever action was necessary to eliminate problems referred to therein, or to submit the report to higher authorities if legislative changes were considered necessary. | После получения доклада министерство юстиции и Генеральное управление тюрем и мест содержания под стражей обязаны предпринять все необходимые действия по решению проблем, обозначенных в этом докладе, или представить его в вышестоящие инстанции, если считается, что необходимы изменения законодательного характера. |
| Mr. Brown also said that Bermuda's economic interests, specifically international business, would be affected by such international trade agreements as the General Agreement on Tariffs and Trade and the North American Free Trade Agreement. 9 | Г-н Браун также сказал, что на экономических интересах Бермудских островов, особенно на международных деловых связях, скажутся такие международные торговые соглашения, как Генеральное соглашение о тарифах и торговле и Североамериканское соглашение о свободной торговле 9/. |