| Furthermore, the strategy team had conducted a global survey to document general awareness of the strategy in January 2014. | Кроме того, в январе 2014 года Группа по вопросам Стратегии завершила проведение глобального обследования с целью определить общий уровень осведомленности об этой стратегии. |
| Charges to the disputing parties would not be of any assistance to UNCITRAL since the proceeds would be paid into the general United Nations budget. | Платежи спорящих сторон не смогут ни в коей мере помочь ЮНСИТРАЛ, поскольку эти поступления будут зачисляться в общий бюджет Организации Объединенных Наций. |
| My Government deems it timely to inform the General Assembly of the commitments met and progress achieved, not only in order to implement resolutions 58/239, 63/19, 64/7 and 65/181, but also because we believe that this initiative is of general interest to Member States. | Мое правительство считает своевременным информировать Генеральную Ассамблею о выполненных обязательствах и достигнутом прогрессе не только в рамках осуществления резолюций 58/239, 63/19, 64/7 и 65/181, но и потому, что, по нашему мнению, эта инициатива представляет общий интерес для государств-членов. |
| A. General outline of work to produce World Ocean Assessment I | А. Общий план работы по подготовке первой оценки Мирового океана |
| Regarding the suggestions by the General Secretariat for Equality concerning the improvement of legislative provisions, mentioned in paragraph 46, she said that the General Secretariat had proposed the production of a concise summary of existing legislation relating to women. | Касаясь предложений Общего секретариата по вопросам равенства об улучшении законодательных положений, упомянутых в пункте 46, оратор говорит, что Общий секретариат предложил составить короткую справку о существующем законодательстве, касающемся женщин. |
| About ten years ago, general Wade Eiling contracted S.T.A.R. Labs to develop enhanced gene therapies for soldiers. | Где-то лет десять назад, генерал Уэйд Эйлинг дал задание для С.Т.А.Р. Лабс - усовершенстоввать генную терапию для солдат. |
| General Bressler, I gave you an order. | Генерал Бресслер, я отдаю вам приказ. |
| His grand-nephew and heir general, Sir Richard Verney, claimed the title of Lord Brooke in 1694 as the heir of Robert Willoughby, 2nd Baron Willoughby de Broke; this petition was rejected. | Его внучатый племянник и наследник, генерал сэр Ричард Верни (1622-1711), в 1694 году заявил о своих претензиях на титул барона Уиллоуби де Брок как наследник Роберта Уиллоуби, второго барона Уиллоуби де Брока, но его претензии были отклонены. |
| The British general Henry Pownall (Gort's Chief of Staff) said: "With all respect, he's no loss to us in this emergency." | Британский генерал Генри Поунелл (начальник штаба Горта) высказался в связи с этим: «Со всем уважением, но в настоящий момент это для нас не самая большая потеря». |
| Muhammadu Buhari, a retired general who challenged Obasanjo for the presidency in 2003 and lost, has said that he will try again in 2007 on the platform of the All Nigeria People's Party (ANPP), the second largest party. | Мухаммаду Бухари, генерал в отставке, который бросил вызов Обасанджо на президентских выборах в 2003 году и проиграл, сказал, что он попробует еще раз в 2007 году на платформе Народной Партии Великой Нигерии (ANPP), второй крупнейшей партии. |
| In this regard, I encourage the General National Congress to move expeditiously towards adopting the legal framework necessary for a free, fair and inclusive election. | В этой связи я призываю Всеобщий национальный конгресс принять оперативные меры по разработке правовых рамок, необходимых для проведения свободных, справедливых и всеохватных выборов. |
| A tribal gathering in Zintan issued a statement strongly criticizing the General National Congress, the Government and political parties for the continued failure to build an effective army and police force. | Представители племен, собравшиеся в Зинтане, опубликовали заявление, в котором они подвергли суровой критике Всеобщий национальный конгресс, правительство и политические партии за то, что они так и не смогли создать эффективную армию и полицию. |
| The General Women's Union, women's associations and public welfare associations organize symposiums and lectures on successful family relations and on child-rearing. | Всеобщий союз женщин, женские ассоциации и ассоциации социального обеспечения организуют симпозиумы и лекции, посвященные успешному построению отношений в семье и воспитанию детей. |
| The wide-ranging and comprehensive role of the General Assembly in world affairs alluded to in the report is fully consistent with the principle of sovereign equality and the right of all States to participate in the Assembly's deliberations and decision-making on issues of global concern. | Разнообразная и всеобъемлющая роль Генеральной Ассамблеи в мировых делах, о которой говорится в докладе, полностью соответствует принципу суверенного равенства и праву всех государств участвовать в работе Ассамблеи и в принятии решений по вопросам, представляющим всеобщий интерес. |
| During the German socialist movement's debate over the use of mass strikes, the FVdG advanced the view that the general strike must be a weapon in the hands of the working class. | Во время споров германского социалистического движения о применении массовых забастовок, представители организации высказали мнение, что всеобщий бунт должна стать оружием в руках рабочего класса. |
| As for the methodology and subsequent decisions concerning concepts and methods of disability data collection, the Secretary-General would report to the General Assembly on any financial implications. | Что касается методологии и последующих решений, касающихся концепций и методов сбора данных по инвалидам, то Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее доклад о финансовых последствиях. |
| c. The Secretary-General shall facilitate the prompt and effective implementation of the approved recommendations of the Office, and inform the General Assembly of actions taken in response thereto; | с. Генеральный секретарь содействует оперативному и эффективному выполнению утвержденных рекомендаций Управления и информирует Генеральную Ассамблею о принятых в связи с ними мерах; |
| According to article 33 CPC, the supervision of the respect for and precise implementation of the law during the pre-trial investigation is entrusted to the General Procurator of the Republic and to subordinate procurators. | Согласно статье 33 УПК, надзор за точным исполнением законов в стадиях дознания и предварительного следствия осуществляет генеральный прокурор Республики и подчиненные ему прокуроры. |
| In all instances where the General Secretariat for Gender Equality will promote positive action within the framework of Article 116, paragraph 2 of the Constitution, this will be done in terms of restoring equality, not in terms of imposing discrimination. | Принимая позитивные меры во исполнение пункта 2 статьи 116 Конституции, Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства во всех случаях будет действовать во имя восстановления равноправия, а не навязывая дискриминационные подходы. |
| On 10 December 1998, the Secretary-General awarded the United Nations Human Rights Prize to Ms. Acheng Atyam, during a ceremony by the General Assembly to commemorate the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. | Генеральный секретарь 10 декабря 1998 года во время церемонии на Генеральной Ассамблее, посвященной 50-й годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, вручил г-же Ахенг Атиам Премию прав человека Организации Объединенных Наций. |
| Yet customary international law has also been widely recognized in the literature as "the principal construction material for general international law", and persistently defended as having a prominent and undeniable role in international regulation. | И все же международное обычное право широко признано в литературе как «главный строительный материал для общего международного права» и неизменно отстаивается как отрасль, играющая заметную и бесспорную роль в регулировании международных отношений. |
| The appropriate body for such discussions is obviously the General Assembly, the only main organ of the organization of universal membership. | Подобающим органом для таких обсуждений, очевидно, является Генеральная Ассамблея - единственный главный орган Организации с универсальным членством. |
| Mr. MOHANTY (Principal Adviser to the Director-General) said that the Secretariat had not been consulted but had no objection to the recommendation, which was certainly within the power of the General Conference to make. | Г-н МОХАНТИ (Главный советник Гене-рального директора) говорит, что с Секретариатом никто не консультировался, однако он не возражает против этой рекомендации, которую Генеральная конференция, естественно, вправе предложить. |
| Neither before nor after this meeting was the Commander of URP or the General Commander of PNTL ever invited to give their opinion about the need for, or informed about the decision to provide, civilian support to this unit. | Ни разу до этой встречи и после нее командующий РПП или главный комиссар НТПЛ не приглашались для изложения своего мнения о необходимости привлекать гражданских лиц в целях поддержки этого подразделения или для их уведомления о таком решении. |
| The Unit would be headed by a Chief Assets Disposal Officer (Field Service) supported by an Asset Disposal Assistant (United Nations Volunteer) and a Scrap Yard Operator (national General Service staff). | Группу возглавит Главный сотрудник по вопросам ликвидации имущества (полевая служба), которому будут оказывать поддержку помощник по вопросам ликвидации имущества (доброволец Организации Объединенных Наций) и оператор скрапного двора (национальный персонал категории общего обслуживания). |
| The conference consisted of a broad programme that dealt with key issues in the teaching of statistics at all levels and the promoting of the importance of statistical ideas among the general public. | Конференции была предложена большая программа, которая касалась ключевых вопросов преподавания статистики на всех уровнях и пропаганды важности статистических идей среди широких слоев населения. |
| Expected outputs: Matters relating to the UNCCD implementation receive increased attention in major intergovernmental processes, participation of civil society in the Convention process is intensified, and UNCCD information is effectively disseminated to Parties, observers, media and the general public. | Усиление внимания к вопросам, связанным с осуществлением КБОООН, в рамках важнейших межправительственных процессов, активизация участия гражданского общества в процессе осуществления Конвенции и эффективное распространение информации о КБОООН среди Сторон, наблюдателей, средств массовой информации и широких слоев общественности. |
| (a) It is difficult to know the status of implementation of general and broad recommendations that are not specifically addressed to any one entity; | а) трудности, связанные с получением информации о ходе осуществления общих и широких рекомендаций, конкретно не адресованных какой-либо одной организации; |
| The measures adopted to assess the occurrence of HIV infection and AIDS, among both the general population and children, and its incidence inter alia by age, gender, rural/urban area; | мер по оценке масштабов инфицирования ВИЧ и СПИД, как среди широких слоев населения, так и среди детей, и распространения инфекции в разбивке, в частности, по признаку возраста, пола, проживания в сельской/городской местности; |
| Mr. Osuntokun (Nigeria) said that development benchmarks included the ability to provide the general population with basic necessities such as education, food, shelter, good health services and gainful employment. | Г-н Осунтокун (Нигерия) говорит, что ориентиры развития включают создание возможностей обеспечения удовлетворения основных потребностей широких слоев населения, таких как образование, питание, жилье, качественные медицинские услуги и занятость, приносящая доход. |
| Drawing on general standards of administrative law, procedural fairness would also require that targeted sanctions should also be impartial in their application and proportionate in the sense that they do not inappropriately interfere with fundamental rights. | В соответствии с общими нормами административного права справедливость процедур требует также, чтобы целенаправленные санкции были беспристрастными в своем применении и соразмерными в том смысле, что они не должны ущемлять ненадлежащим образом основные права человека. |
| The details of that Decision, comprising the Sponsorship Programme's general principals, its basic goals, basic operational purposes and basic operational modalities, are further outlined in Annex IV of the Final Document. | Параметры этого решения, включая общие принципы Программы спонсорства, ее основные цели, основные оперативные задачи и основные оперативные процедуры, изложены в приложении IV Заключительного документа. |
| Highlights from one of the reports to the General Assembly are provided below. | Ниже приводятся основные моменты из одного такого доклада Генеральной Ассамблее. |
| The main thrusts of a revitalization of the General Assembly must include the following points. | Основные направления усилий по активизации работы Генеральной Ассамблеи должны предусматривать следующие моменты. |
| The Secretariat's core activities, including the operation of meetings of the Conference of the Parties and subsidiary bodies, are funded from the General Trust Fund and from in kind contributions from FAO and UNEP. | Основные мероприятия секретариата, включая проведение совещаний Конференции Сторон и вспомогательных органов, финансируются из Общего целевого фонда и за счет взносов натурой, получаемых от ФАО и ЮНЕП. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Its Commander-in-Chief was former Prime Minister General Koiso Kuniaki. | Командующим корпуса был премьер-министр, генерал армии Куниаки Коисо. |
| 1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
| Was conferred the rank of General of the Army by decree of the Presidium of the USSR Supreme Council dated 19 February 1979. | Воинское звание генерал армии ему присвоено указом Президиума Верховного Совета СССР от 19 февраля 1979 года. |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| Fortunato Abat, 92, Filipino army general and politician, Secretary of the Department of National Defense (1997-1998). | Абат, Фортунато (92) - филиппинский политик и военный деятель, генерал армии, министр национальной безопасности Филиппин (1997-1998). |
| A second book in the series, The Book of Animal Ignorance, was released in the UK a year after The Book of General Ignorance, on 4 October 2007. | Вторая книга серии - «The Book of Animal Ignorance» - была выпущена в Великобритании 4 октября 2007 года, а в ноябре 2008 года вышла аудиокнига «The Sound of General Ignorance». |
| Soon, a division of General Mills titled General Mills Restaurants developed to take charge of the Red Lobster chain. | Вскоре было создано подразделение компании - General Mills-Рестораны для управления сетью Red Lobster. |
| The Convair 880 is an American narrow-body jet airliner produced by the Convair division of General Dynamics. | Convair 880 - американский четырёхдвигательный реактивный авиалайнер, разработанный и выпускавшийся компанием Convair (подразделением General Dynamics). |
| Mason, the architect of the merger, believed that the survival of the US' remaining independent automakers was dependent on their joining in one multibrand company capable of challenging the "Big Three"-General Motors, Ford, and Chrysler-as an equal. | Мэйсон, как архитектор слияния, считал, что выживание небольших независимых автомобильных производителей возможно только в случае объединения их в единую компанию, способную на равных конкурировать с «Большой тройкой» - General Motors, Ford и Chrysler. |
| General - The initial information FileAlyzer will show is not much different from what the Windows Properties dialog will show you: file name and location, size, date & times, version and attributes. | Общее (General) - Информация на этой вкладке не сильно отличается от той, которую выдает "Свойства" в Проводнике Windows: имя и местоположение файла, размер, дату и времена, версию и атрибуты. |
| The letter stated that the invitation had been extended to the Special Representative in the context of the general exercise of his mandate and not in connection with Commission on Human Rights resolution 2000/58. | В письме было указано, что Специального представителя Генерального секретаря приглашают совершить эту поездку в рамках осуществления им своего мандата вообще, и это приглашение никак не связано с резолюцией 2000/58 Комиссии по правам человека. |
| Annual reports on operations of the Office of the Inspector General shall be submitted to the Secretary-General by 1 June. | Годовые доклады о деятельности Управления Генерального инспектора представляются Генеральному секретарю к 1 июня. |
| The post of Auditor General should be established by the Constitution. | В конституции следует предусмотреть учреждение должности генерального аудитора. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| Ms. INCERA (Costa Rica) said that the Office of the Spokesman for the Secretary-General did not have the authority to change procedures for a meeting of a Main Committee of the General Assembly. | Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что Канцелярия Представителя Генерального секретаря не наделена полномочиями изменять процедуры заседания того или иного главного комитета Генеральной Ассамблеи. |
| Any complaints they receive are reported to the authorities and an investigation is undertaken, in conjunction with General Directorate staff; | Полученные жалобы передаются вышестоящей инстанции, и по сообщенным фактам совместно с сотрудниками Главного управления проводится проверка; |
| In addition, it coordinates, within the framework of the reports submitted, with the representatives of the Ministry of the Interior and the General Administration of Customs in order to round out investigative efforts and collect information relating to the report submitted. | Кроме того, она координирует свои усилия, в рамках получаемых сообщений, с представителями министерства внутренних дел и Главного таможенного управления с целью провести расследование в полном объеме и собрать информацию, касающуюся полученного сообщения. |
| We therefore fully agree that there is a need to revitalize the activities of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative body of the United Nations, and to enable it to play that role effectively. | Поэтому мы полностью согласны с тем, что назрела необходимость активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи как главного совещательного органа, органа, принимающего решения и являющегося наиболее представительным, в системе Организации Объединенных Наций и обеспечить, чтобы он эффективно играл эту роль. |
| In addition, given that the mission's Chief Finance Officer also performs functions of the Budget Officer, it is proposed to redeploy one national (General Service) post (Budget Assistant) from the Office of the Chief Administrative Officer to the Finance Section. | Кроме того, учитывая тот факт, что главный сотрудник по финансовым вопросам также выполняет функции сотрудника по вопросам бюджета, предлагается перевести одну должность национального сотрудника (категория общего обслуживания) (помощник по вопросам бюджета) из канцелярии Главного административного сотрудника в Финансовую секцию. |
| In this regard, the Government has extended an invitation to the Secretary General of OIC and six Ministers for Foreign Affairs of its Contact Group to visit the country to find ways to provide humanitarian assistance to both communities. | В связи с этим правительство направило Генеральному секретарю ОИС и шести министрам иностранных дел ее Контактной группы приглашение посетить страну, с тем чтобы найти возможные пути оказания гуманитарной помощи обеим общинам. |
| VII. The Advisory Committee recalls that in paragraphs 110 to 121 of its resolution 62/236, the General Assembly made a series of requests to the Secretary-General concerning the Department of Public Information. | VII. Консультативный комитет напоминает, что в пунктах 110-121 своей резолюции 62/236 Генеральная Ассамблея высказала ряд просьб к Генеральному секретарю относительно Департамента общественной информации. |
| Therefore, the Minister of Interior and Municipalities issued a memorandum 137/2, dated 25 February 2005, instructing the General Inspectorate of the Internal Security Forces to investigate the deeds and actions. | Поэтому министр внутренних дел и по делам муниципалитетов издал меморандум Nº 137/2 от 25 февраля 2005 года, в котором Генеральному управлению сил внутренней безопасности было поручено расследовать меры и действия. |
| In addition to the General Secretariat for Grievances in the Ministry of Interior, an independent national mechanism, namely, the Prisoner and Detainees Rights Commission, has been established to monitor prisons, detention centres and detainees. | В дополнение к Генеральному секретариату по рассмотрению жалоб в составе Министерства внутренних дел для мониторинга тюрем, центров содержания под стражей и задержанных был создан независимый национальный механизм, а именно Комиссия по правам заключенных и задержанных лиц. |
| In cases of disagreement or lack of implementation on the part of a programme manager, the semi-annual OIOS report to the Secretary-General, mandated by the General Assembly, is a necessary tool for keeping the senior-most levels of the Organization informed about compliance issues. | В случаях несогласия руководителя программы или невыполнения им рекомендации полугодовой доклад УСВН Генеральному секретарю, предусмотренный Генеральной Ассамблеей, является необходимым инструментом для информирования высшего руководства Организации по вопросам выполнения соответствующих требований. |
| The envisaged general authority, a Government-owned company, has not yet been yet established (as of July 2013), although that should have been achieved by end of 2012. | Планируемое Главное управление, являющееся государственной компанией, до сих пор не создано (по состоянию на июль 2013 года), хотя это должно было быть сделано к концу 2012 года. |
| Customs entries are regularly sent to General Customs in Beirut, where the relevant statistics are entered. | Данные о работе таможенной службы регулярно направляются в Главное таможенное управление в Бейруте, которое ведет соответствующую статистику. |
| But fourthly, and most important, I want to thank all of you, the members of the General Assembly. | Однако, в-четвертых, и это самое главное, я хочу поблагодарить всех вас, членов Генеральной Ассамблеи. |
| There is an urgent need for an independent external oversight mechanism until the Auditor General's office can function effectively. | Существует неотложная необходимость в создании независимого механизма внешнего надзора пока не начнет эффективно функционировать Главное ревизионное управление. |
| The General Directorate of the Police conducted a number of training activities on violence against women for the professional staff of the National Police. | Главное управление полиции провело ряд мероприятий по обсуждению проблемы насилия в отношении женщин сотрудниками подразделений Национальной полиции. |
| The General Electric Company estimates that by 2005, some 5 million vehicles will be running on non-petroleum fuels. | По прогнозам компании "Дженерал электрик" к 2005 году приблизительно 5 млн. автомобилей будет работать на несвязанных с использованием нефти видах топлива. |
| More importantly, companies such as General Electric are committing to green goals that go well beyond government regulations. | Что еще более важно, такие компании, как «Дженерал Электрик», ставят перед собой «зеленые» цели, выходящие далеко за пределы правительственных директив |
| Pablo was bigger than General Motors. | Пабло был круче Дженерал Моторс. |
| The General Motors convention. | Съезд работников Дженерал Моторс. |
| In a similar vein, General Electric aimed to address heart disease through its hand-held electrocardiogram (ECG) device. | Аналогичным образом компания "Дженерал электрик" решила внести свой вклад в лечение сердечно-сосудистых заболеваний путем создания переносного устройства для снятия электрокардиограммы (ЭКГ). |
| The General Accounting Office updated its report in May 2003 by assessing the revised United Nations renovation plan. | В мае 2003 года Генеральное учетное управление обновило свой доклад, проведя оценку пересмотренного плана реконструкции Организации Объединенных Наций. |
| Embassy of Finland, Stockholm; Finland's Honorary Consulate General, Gothenburg. | Посольство Финляндии, Москва Генеральное консульство Финляндии, Санкт-Петербург. |
| The placements handled by the General Directorate of Higher Education Credit and Hostels Institution are yet another boarding option offered by the government agencies and authorities, giving priority to girls over boys. | Обеспечением учащихся жильем занимается также Генеральное управление по вопросам кредитов на высшее образование и по делам общежитий: это еще один вариант размещения учащихся, предлагаемый государственными ведомствами и органами власти, при котором девочкам отдается предпочтение перед мальчиками. |
| To safeguard the unity of the family, the Directorate General of Public Security instituted a measure requiring the mother's as well as the father's signature for the issuance of a passport for a minor child. | Руководствуясь стремлением содействовать сплоченности семьи, Генеральное управление общественной безопасности постановило, что для получения несовершеннолетними детьми личных паспортов необходима подпись как отца, так и матери. |
| Despite written and oral reminders and requests made through the Permanent Representative of Côte d'Ivoire to the United Nations, the General Directorate of Taxes did not reply to the Group's requests. | Несмотря на письменные и устные напоминания и ряд запросов, направленных через постоянного представителя Кот-д'Ивуара при Организации Объединенных Наций, Генеральное управление налогов на запросы Группы не ответило. |