| The general management of chronic diseases was set out in the Department of Health and Children's policy framework which was published in 2008. | Общий порядок лечения хронических заболеваний был определен в рамочной программе Министерства здравоохранения и по делам детей, опубликованной в 2008 году. |
| The general risk of maternal mortality and morbidity faced by all women is significantly altered by factors such as quality, affordable and accessible maternal health care. | Общий риск материнской смертности и заболеваемости для всех женщин значительно различается в зависимости от таких факторов, как качественные, финансово доступные и имеющиеся в наличии услуги по охране материнства. |
| As discussed previously, the general standard for the treatment of aliens as well as the requirements for the lawful expulsion of aliens have evolved over the centuries. | Как уже обсуждалось ранее, общий стандарт обращения с иностранцами, а также требования, предъявляемые к законной высылке иностранцев, эволюционировали на протяжении нескольких столетий. |
| The Working Group will be informed of any additional developments, after which it is expected to endorse the general outline proposed by the Bureau and to offer direction or guidance to the Bureau and the secretariat in the further development of the programme. | Рабочая группа будет уведомлена о любых дополнительных изменениях, после чего, как ожидается, она одобрит предложенный Президиумом общий план и предложит руководящие направления или рекомендации для Президиума и секретариата в отношении дальнейшей разработки программы. |
| Organisation mondiale de la famille (General, 1948) | Всемирная организация по вопросам семьи (общий статус, 1948 год) |
| We should not forget that Morsi's opponent in the presidential election in 2012 was Ahmed Shafik, a former general and the last Mubarak-era prime minister - certainly no liberal. | Мы должны помнить, что соперником Мурси на президентских выборах 2012 года был Ахмед Шафик, бывший генерал и последний премьер-министр эпохи Мубарака - и совершенно определенно не либерал. |
| General Prayut Chan-o-cha, the current prime minister of Thailand. | Генерал Прают Чан-оча, нынешний премьер-министр Таиланда. |
| General Abacha called on all concerned to reach the consensus needed to end the Liberian crisis, noting that his Government would support collective action towards that end. | Генерал Абача призвал всех, кого это касается, достичь консенсуса, необходимого для того, чтобы положить конец либерийскому кризису, отметив, что его правительство поддержит коллективные меры по достижению этой цели. |
| He said that General Bozizé had conducted peace and reconciliation efforts and had called for a national dialogue of reconciliation. | Он заявил, что генерал Бозизе прилагал усилия, направленные на установление мира и обеспечение примирения, и призвал к проведению национального диалога в целях примирения. |
| Either the cannonballs ended up there when Lieutenant General Johan Adam Cronstedt defended Umeå in March 1809 or when the Russian general Nikolai Kamensky in the summer of 1809 defended the bridge that the Russians built across Ume River. | Пушечные ядра могли оказаться там либо тогда, когда генерал-лейтенант Йохан Адам Кронштедт руководил обороной Умео в марте 1809 года, либо когда русский генерал Николай Каменский летом 1809 года защищал мост, построенный русскими на реке Умеэльвен. |
| The application of all forms of criminal law is general and covers all Moroccan soil without time or place exemptions. | Применение всех уголовно-правовых норм носит всеобщий характер и охватывает всю территорию Марокко без исключений по времени или месту. |
| We are also encouraged by the general agreement that the Security Council must be strengthened, as it does not reflect current geopolitical realities. | Нас также радует всеобщий консенсус относительно необходимости укрепления Совета Безопасности, так как в своей нынешней форме он не отражает современных геополитических реалий. |
| The PRESIDENT said he believed he was expressing the general sentiment in requesting the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs to convey to the United Nations Secretary-General the appreciation of the States parties to the Convention for his message. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что он выразит всеобщий настрой, попросив заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения передать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций благодарность государств-участников Конвенции за его послание. |
| In the aftermath of the 2011 conflict, the General National Congress has also adopted new legislation addressing the rights of persons with disabilities. | После конфликта 2011 года Всеобщий национальный конгресс также принял новое законодательство, касающееся прав инвалидов. |
| The General National Congress elections on 7 July marked a major milestone in Libya's transition towards a modern democratic State and drew to a close decades of autocratic rule. | Состоявшиеся 7 июля выборы во Всеобщий национальный конгресс стали важной вехой в процессе перехода Ливии к современному демократическому государственному строю и ознаменовали конец длившейся десятилетия эпохи авторитарного правления. |
| Once again, the Secretary General and I renew our thanks and appreciation. | Генеральный секретарь и я вновь выражаем нашу благодарность и признательность. |
| The General Committee could serve as an advisory body to the President, particularly on procedural matters. | Генеральный комитет мог бы служить для Председателя консультативным органом, особенно по процедурным вопросам. |
| The Secretary-General, the President of the General Assembly and the Permanent Representative of South Africa to the United Nations participated in the event. | В этом мероприятии приняли участие Генеральный секретарь, Председатель Генеральной Ассамблеи и Постоянный представитель Южной Африки при Организации Объединенных Наций. |
| In this connection, the Democratic People's Republic of Korea's General Department of Atomic Energy considers it necessary to set straight the truth behind IAEA's nuclear inspection in our country, and issues the present memorandum. | В этой связи Генеральный департамент по атомной энергии Корейской Народно-Демократической Республики считает необходимым со всей определенностью изложить подлинные факты, связанные с ядерной инспекцией МАГАТЭ в нашей стране, и публикует настоящий меморандум. |
| On that fundamental aspect, the Secretary-General's opening statement to the fifty-seventh session of the General Assembly mentioned some priority issues that will test the authority of the Security Council in the weeks and months to come. | По этому фундаментальному аспекту Генеральный секретарь в своей вступительной речи на открытии пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи отметил ряд приоритетных вопросов, которые станут проверкой авторитета Совета Безопасности в предстоящие недели и месяцы. |
| Inspector general found gaps in my schedule. | Том? Главный инспектор нашел пробелы в моем расписании. |
| The National Environmental Health Institute publishes daily air-quality data for Budapest as well as health warnings, if need be, on a webpage that can also be accessed through the general website of the National Public Health Service. | Ежедневно Национальный институт санитарии окружающей среды публикует данные о качестве воздуха в Будапеште, а также, в случае необходимости, предупреждения о вреде здоровью на веб-сайте, доступ к которому можно также получить через главный веб-сайт Национальной службы здравоохранения. |
| April 1998-December 1999 General Counsel, Office of the General, Ministry of National Defense | Главный советник, Управление Главного советника, министерство национальной обороны |
| General Practice of Judicial Assistance in China, editor-in-chief, 1991. | Общая практика судебной помощи в Китае, главный редактор, 1991 год. |
| A Special Procurator for Prisons monitored compliance with the Act and an Inspector General ensured compliance by the police with the Constitution and with domestic laws concerning arrest and detention. | Специальный уполномоченный по тюремным заведениям следит за соблюдением Закона, а Главный инспектор обеспечивает соблюдение полицией конституции и национальных законов о порядке ареста и задержания. |
| (a) Raise awareness among the general public about the Year and allow them to recognize linkages between their well-being and the sustainable development and management of the global freshwater resource; | а) повышение степени информированности широких слоев общественности о Годе и создание условий для признания наличия связей между их благосостоянием и эффективным освоением и рациональным использованием мировых ресурсов пресной воды; |
| Lastly, allow me to stress the importance of the General Assembly's firm support of the work of the Human Rights Council, backing its recommendations, helping to strengthen that important pillar of multilateral action and making use of its broad attributes. | В заключение позвольте подчеркнуть важность решительной поддержки со стороны Генеральной Ассамблеи работы Совета по правам человека путем оказания содействия его рекомендациям, укреплению этого важного элемента многосторонних усилий и использования его широких возможностей. |
| The General Assembly acknowledged also that the family is the fullest reflection, at the grass-roots level, of social and developmental strengths and weaknesses and, as such, offers uniquely comprehensive and synthesizing approaches to social issues. | Признала Генеральная Ассамблея также и то, что именно в семье на уровне широких масс в наиболее полной мере проявляются все достоинства и недостатки общества и процесса его развития и что поэтому именно в ней, как таковой, можно отыскать уникально всеобъемлющие и комплексные подходы к социальным проблемам. |
| The use of the HS in a more general environment and in particular, among all parties involved in trade and transport, would facilitate and harmonise the exchange of goods information through a single universal and coherent coding system. | Использование СС в более широких масштабах, и в частности между участниками торговых и транспортных операций, будет содействовать упрощению и согласованию |
| The President: May I take it that it is the wish of the General Assembly to conclude its consideration of sub-item (n) of agenda item 56 and of agenda item 56 as a whole? | Несмотря на перечисленные выше меры, в широких слоях пакистанского общества сохраняются по крайней мере некоторые из прежних представлений о месте мужчины и женщины в обществе. |
| However, high unemployment and arrears in the payment of salaries leave the general population still unable to meet its basic needs without humanitarian and development assistance. | Вместе с тем высокая безработица и задержки с выплатой зарплаты не позволяют населению в целом удовлетворять свои основные потребности в отсутствие гуманитарной помощи и помощи в области развития. |
| The first wave consists of 17 modules, encompassing various general ledger accounts, accounts payable, accounts receivable, treasury-related functions, purchasing, asset management, grants, contracts, projects, basic human resources management functions, global payroll, basic data warehouse application and portals. | На первом этапе будет внедрено 17 модулей, охватывающих различные общие бухгалтерские счета, кредиторскую задолженность, дебиторскую задолженность, казначейские функции, закупки, учет активов, субсидии, контракты, проекты, основные кадровые функции, общие платежные ведомости, базовые программы хранения данных и порталы. |
| In its resolution 60/2, the General Assembly took note of these three clusters and requested their use in future analyses of the implementation Programme. | В своей резолюции 60/2 года Генеральная Ассамблея приняла к сведению эти три основные группы вопросов и просила использовать их в будущем при анализе хода Программы. |
| Keeping in mind the conclusion of the Special Rapporteur, the study will put forward key, strategic recommendations for action by the General Assembly that will be aimed at enhancing implementation of existing standards and laws. | С учетом вывода Специального докладчика в исследовании будут предложены основные стратегические рекомендации относительно действий Генеральной Ассамблеи с целью повышения эффективности осуществления существующих норм и правил. |
| In its resolution 59/250, the General Assembly reaffirmed and clarified further the main goals assigned to the operational activities for development of the United Nations system, their achievements and the challenges that they face, prescribing concrete tasks related to different goals. | В своей резолюции 59/250 Генеральная Ассамблея подтвердила и далее уточнила основные цели, которые ставятся перед оперативной деятельностью в целях развития системы Организации Объединенных Наций, достигнутые благодаря этой деятельности успехи и задачи, которые предстоит здесь решать, а также определяются конкретные задачи, связанные с различными целями. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| David Rumph Jones (April 5, 1825 - January 15, 1863) was a Confederate general in the American Civil War. | Дэвид Рамп Джонс (David Rumph Jones) (5 апреля 1825 - 15 января 1863) - американский военный, генерал армии Конфедерации во время Американской гражданской войны. |
| Its Commander-in-Chief was former Prime Minister General Koiso Kuniaki. | Командующим корпуса был премьер-министр, генерал армии Куниаки Коисо. |
| Was conferred the rank of General of the Army by decree of the Presidium of the USSR Supreme Council dated 19 February 1979. | Воинское звание генерал армии ему присвоено указом Президиума Верховного Совета СССР от 19 февраля 1979 года. |
| George Pierce Doles (May 14, 1830 - June 2, 1864) was a Georgia businessman and Confederate general during the American Civil War. | Джордж Пирс Долс (George Pierce Doles) (14 мая 1830 - 2 июня 1864) - американский бизнесмен и военный из штата Джорджия, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Albion Parris Howe (March 13, 1818 - January 25, 1897) was a Union Army general in the American Civil War. | Эльбион Пэррис Хау (Albion Parris Howe; 13 марта 1818 - 25 января 1897) - американский военный, генерал армии Севера в годы Гражданской войны в США. |
| In the 1960s Alfa Romeo mainly focused upgrading and maintaining Curtiss-Wright, Pratt & Whitney, Rolls-Royce and General Electric aircraft engines. | В 1960-х Alfa Romeo сфокусировалась в основном на улучшении и поддержании авиационных двигателей Curtiss-Wright, Pratt & Whitney, Rolls-Royce и General Electric. |
| In August 2003, Avtotor and General Motors signed a set of agreements on the organization of production of GM vehicles at the Kaliningrad plant. | В августе 2003 года General Motors подписал комплекс соглашений об организации производства автомобилей GM в Калининграде на автозаводах «Автотор». |
| It connects with the PreMetro E2 at its General Salvio terminus, with Underground Line H at Inclán and Line C's Constitución terminus where it also connects to the General Roca Railway. | Маршрут соединяется с PreMetro E2, а также с линией метро H на станции Инклан и линией метро C на станции Конститусьон, где он также соединяется с железной дорогой Ferrocarril General Roca. |
| The license was originally called the GNU Library General Public License and was first published in 1991, and adopted the version number 2 for parity with GPL version 2. | Ранее лицензия называлась GNU Library General Public License и была впервые опубликована в 1991, номер версии 2 был взят для сходства с лицензией GPL версии 2. |
| One car was built with a Chevrolet engine for General Motors-Vice President, Bill Mitchell. | Одна из машин, построенная специально для вице-президента General Motors Билла Митчелла (Bill Mitchell), была оснащена мотором Chevrolet. |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. al-Lami was transferred to the police station of the Directorate General of State Security where he supposedly still remains. | Он был доставлен в полицейский участок Главного управления безопасности, где он находится по сей день. |
| Another group stressed that, for the General Assembly to live up to its role as a principal organ, it needed to take relevant action on issues of common concern to the international community and produce results. | Еще одна группа подчеркнула, что для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла выполнять свою роль в качестве главного органа, она должна принимать соответствующие меры по вопросам, представляющим общий интерес для международного сообщества, и добиваться результатов. |
| I should like to underscore the importance of General Assembly resolution 48/264 regarding the revitalization of the work of the General Assembly as the principal universal body with a mandate to adopt resolutions concerning the management of the Organization and the establishment of its priorities. | Я также хотел бы подчеркнуть важность резолюции 48/264 Генеральной Ассамблеи относительно активизации работы Генеральной Ассамблеи в качестве главного универсального органа, обладающего мандатом принимать решения, касающиеся управления Организацией, и определять ее приоритеты. |
| President Soeharto instructed General Feisal Tanjung, Commander-in-Chief of the Indonesian Armed Forces, to open an official inquiry. On 7 February, a team of officers led by Brigadier General Sumarna from the office of the Inspector General of Armed Forces headquarters went to Dili to investigate. | Президент Сухарто дал инструкции генералу Фейзалу Танжунгу, главнокомандующему Индонезийских вооруженных сил, начать официальное расследование. 7 февраля группа офицеров под руководством бригадного генерала Сумарны из управления главного инспектора штаба Вооруженных сил отправился в Дили для проведения расследования. |
| In support of its claim for "security deposit amount with client in lieu of performance bond", Eastern provided a copy of a letter dated 31 January 1989 from Hutteen General Establishment. | В подтверждение своей претензии в отношении "суммы залога у заказчика взамен гарантии исполнения контракта" "Истерн" представила копию письма Главного предприятия "Хуттин" от 31 января 1989 года. |
| The General Committee or an equivalent body could be entrusted with functions similar to those of the bureau of a Main Committee. | Генеральному комитету или аналогичному органу можно было бы поручить выполнение функций, аналогичных тем, которые выполняет Бюро какого-либо из главных комитетов. |
| This is due primarily to overly centralized control, in combination with a lack of delegation of financial authority to the national police General Command as well as district and local commands. | Это объясняется главным образом излишне централизованным контролем в совокупности с отсутствием делегирования финансовых полномочий Генеральному командованию национальной полиции, а также окружному и местному командованию. |
| Since the General Assembly requested the Secretary-General to report on such incidents, there has been an increase in the cases that have been reported, especially in the context of abuses in internally displaced person and refugee settings. | В период после того, как Генеральная Ассамблея поручила Генеральному секретарю сообщать о таких инцидентах, был отмечен рост случаев подачи жалоб о таких нарушениях, которые особенно широко распространены в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The Secretary-General should be requested as a matter of urgency to promulgate a revised version of the Financial Regulations and Rules so as to incorporate pertinent revisions to the Regulations approved by the General Assembly and to update the Rules as may be required. | Генеральному секретарю следует предложить в срочном порядке издать пересмотренный вариант Финансовых положений и правил, который включал бы соответствующие поправки к таким положениям и правилам, утвержденные Генеральной Ассамблеей, а также необходимые новые изменения. |
| The Committee further notes the author's explanation that he had exhausted all available domestic remedies and that he has not lodged any complaint with the General Prosecutor's Office, since the supervisory review procedure does not constitute an effective domestic remedy. | Комитет далее отмечает, что представленное автором объяснение о том, что он исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты и что он не обратился с жалобой к Генеральному прокурору, поскольку процедура пересмотра в порядке надзора не является эффективным внутренним средством правовой защиты. |
| General Authority for National Books and Documents House | Главное управление национальных библиотечных фондов и архивов |
| Let us show our leaders, our peoples, our civil society and our media, and most of all let us show all those people who are seeking to cast off the dark shadow of conflict, what the General Assembly can do in support and in solidarity. | Давайте же покажем нашим руководителям, нашим народам, нашему гражданскому обществу и нашим средствам массовой информации, а самое главное - всем тем, кто старается сбросить с себя тяжелый груз конфликтов, на что способна Генеральная Ассамблея в плане поддержки и солидарности. |
| Mrs. ALBRIGHT (United States of America) said that the Secretary-General, as the chief administrative officer of the United Nations, had full authority and responsibility for the difficult task of operating the Organization within the budget approved by the General Assembly. | Г-жа ОЛБРАЙТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Генеральный секретарь как главное административное должностное лицо Организации Объединенных Наций наделен всеми правами и полномочиями для выполнения трудной задачи, связанной с обеспечением деятельности Организации в пределах бюджетных ассигнований, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
| General Administration of Work Safety | Главное управление по вопросам охраны труда |
| General rule - You don't want to cross draw, not unless you're going to be sitting, you know, store clerks, card gamers and such. | Главное правило - не держи оружие с противоположной стороны, если только ты не сидишь, ну, как кассиры, картежники и так далее. |
| It's Dr. Keller from New York General. | Это доктор Келлер из Нью-Йорк Дженерал. |
| Richard DalBello, Vice-President Government Affairs, Intelsat General | Ричард ДалБелло, вице-президент по делам правительств, "Интелсат дженерал" |
| How do, Mrs General, Mr Dorrit? | Как Вы, миссис Дженерал, мистер Доррит? |
| The 1974 General Dynamics decision by the United States Supreme Court was seen, in retrospect, as opening up merger analysis in that jurisdiction by allowing a broad analysis as to whether a firm's market shares accurately indicated its ability to compete. | Принятое в 1974 году Верховным судом Соединенных Штатов решение по делу компании "Дженерал дайнэмикс" в ретроспективе оценивается как открывшее дверь анализу слияний в этой стране, поскольку именно оно позволило широко анализировать, насколько точно рыночная доля той или иной фирмы отражает ее способность вести конкурентную борьбу. |
| A typical case in this regard was that of General Motors of Canada Ltd. and Ford Motor Co. of Canada Ltd. v. Hyundai. | Показательным примером в этом отношении является дело "Дженерал моторз оф Кэнэда лтд. "и" Форд мотор ко. оф Кэнэда лтд. "против" Хëнде"15. |
| Since 2001, a general collective agreement is concluded through a trilateral procedure involving the Cabinet of Ministers, the Confederation of Trade Unions of Azerbaijan and the Entrepreneurs' (Employers') Confederation of Azerbaijan. | Начиная с 2001 года, в республике в трехстороннем порядке заключается Генеральное коллективное соглашение между Кабинетом министров Азербайджанской Республики, Конфедерацией профсоюзов Азербайджана и Конфедерацией предпринимателей (работодателей) Азербайджана. |
| (a) State Ministry, Directorate General for Child Protection and Social Services: | а) государственное министерство, Генеральное управление по вопросам защиты детей и социальному обслуживанию; |
| The Kuwait Government stated that the General Directorate for Drug Control welcomed participation in the training programmes available and the identification of the pathways developed to tackle illegal synthetic drugs. | Правительство Кувейта заявило, что Генеральное управление по контролю над наркотиками приветствует участие в имеющихся учебных программах и выявление методов борьбы с запрещенными синтетическими наркотиками. |
| The General Agreement on Trade in Services, with its annexed schedules, provides for liberalization in a number of service industries which are vital for the facilitation of trade, e.g. transport, financing, telecommunications. | Генеральное соглашение по торговле услугами, включая прилагаемые к нему списки, предусматривает либерализацию в ряде секторов услуг, имеющих крайне важное значение для упрощения процедуры торговли, таких как транспорт, финансирование и телекоммуникации. |
| Organizational structure of the Tax Administration Service, to which the General Customs Administration is attached | Структура административно-налоговой службы, которой подчиняется генеральное таможенное управление. |