| Nevertheless a general upswing is expected over the next couple of years. | Тем не менее в следующие несколько лет ожидается общий подъем. |
| Finally, in 1945 a general issue of postage due stamps for the colonies was produced. | Наконец в 1945 году был эмитирован ещё один общий выпуск доплатных марок для колоний. |
| While the general principle should be that affected parties are entitled to participate, it may be desirable for the courts to have the right to agree, as required, to limit the number of participants in order to ensure the process is manageable. | Общий принцип должен предполагать наличие права участия затрагиваемых сторон, однако, возможно, было бы целесообразно предоставить судам право принимать, в случае необходимости, решение об ограничении числа участников в целях обеспечения управляемости процесса. |
| In the absence of general price changes, the increase in the price of the good while being stored must be interpreted as measuring the value of an addition to work-in-progress... | Если общий уровень цен остается неизменным, то рост цены товара в процессе его хранения... должен трактоваться как стоимость добавления к незавершенному производству. |
| Today there are 13 cases in the General List of the Court, following the entering in the General List in August this year of an application from the Republic of Djibouti instituting proceedings against France. | В настоящее время в общий список входит 13 дел, после того, как в августе этого года в него было включено заявление Республики Джибути о возбуждении дела против Франции. |
| What aren't you telling us, General? | Что вы от нас скрываете, генерал? |
| Late in January 2011, "General" Lucien "Saddam" Mastaki agreed to join FARDC after having been reappointed as commander of Mai Mai Kifuafua in Hombo, North Kivu. | В конце января 2011 года «генерал» Люсьен «Саддам» Мастаки согласился вступить в ряды ВСДРК после того, как вновь был назначен командующим «майи-майи» (Кифуафуа) в Омбо, провинция Северное Киву. |
| With this dual authority, General Musharraf drew on the power of the military, while at the same time building an alliance of political parties in the national and provincial assemblies, which ensured additional control over other important power centres. | Имея при себе полномочия этих двух должностей, генерал Мушарраф использовал власть военных, но в то же время создавал союз политических партий в общенациональных и провинциальных законодательных органах, благодаря чему он получил дополнительные рычаги контроля за другими важными центрами власти. |
| So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: | Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал, словно генерал, сдерживающий свои войска: «Сохраняйте спокойствие!» |
| So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: | Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал, словно генерал, сдерживающий свои войска: «Сохраняйте спокойствие!» |
| Nonetheless there is a general consensus that the average IQ in developing countries is lower than in developed countries, but subsequent research has favored environmental explanations for this fact, such as lack of basic infrastructure related to health and education. | Тем не менее, имеется всеобщий консенсус относительно того, что в развивающихся странах средний IQ ниже, чем в развитых, хотя проведенные после формирования такого консенсуса исследования склоняются к объяснению этого факта воздействиями окружающей среды, такими как недостаток базовой инфраструктуры здравоохранения и образования. |
| Comparable general disability measure (or question) is a term to be used in place of the term "global measure" to reduce confusion about multiple meanings of the term "global"; | Сопоставимый всеобщий показатель (или вопрос для определения) инвалидности является термином, который будет использоваться вместо термина «глобальный показатель» в целях уменьшения путаницы, связанной с множеством значений слова «глобальный»; |
| The General Health Act guarantees women's right to receive information and care in the areas of general health, reproduction, and family planning. | Всеобщий закон о медицинском обслуживании гарантирует право женщин на получение информации и помощи по вопросам здравоохранения, воспроизводства семьи и планирования размера семьи. |
| The only registered labour organization is the St. Helena General Workers Union, which is affiliated to the International Confederation of Free Trade Unions and associated with the Trades Union Congress of the United Kingdom. | Единственной зарегистрированной профсоюзной организацией является Всеобщий профсоюз трудящихся острова Святой Елены, который входит в Международную конфедерацию свободных профсоюзов и является ассоциированным членом Конгресса тред-юнионов Соединенного Королевства. |
| The General People's Congress, in which all the basic people's congresses, people's committees, trade unions, occupational federations and professional associations are represented, is responsible for the drafting and promulgation of legislation. | Всеобщий народный конгресс, в котором представлены все основные народные собрания, народные комитеты, профессиональные союзы, федерации и ассоциации, разрабатывает законопроекты и принимает законы. |
| The Attorney-General declined to give his consent on advice that the evidence against the general was insufficient to warrant a prosecution. | Генеральный прокурор отказался дать свое согласие и сообщил, что объем доказательств против генерала не является достаточным для возбуждения судебного преследования. |
| On that occasion, the Secretary General of the World Federation took part in the work of workshops organized alongside that Conference. | По этому случаю Генеральный секретарь Всемирной федерации принял участие в работе проходивших параллельно с этой конференцией семинаров-практикумов. |
| The Secretary-General, the President of the Security Council, and a Vice-President of the General Assembly took part in the special meeting and made statements. | В работе специального заседания приняли участие Генеральный секретарь, Председатель Совета Безопасности и заместитель Председателя Генеральной Ассамблеи, которые выступили с заявлениями. |
| On 1 August 2004, the General Council of the WTO reaffirmed the Ministerial Declarations and Decisions adopted at Doha and the full commitment of all Members to giving effect to them. | 1 августа 2004 года Генеральный совет ВТО подтвердил декларации и решения министров, принятые в Дохе, и полную приверженность всех членов задаче осуществления их положений. |
| The Secretary-General welcomes the invitation to Member States by the General Assembly (resolution 51/231, para. 24) to encourage their national suppliers to be registered in the supplier roster. | Генеральный секретарь приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам (резолюция 51/231, пункт 24) поощрять своих национальных поставщиков к регистрации в списке поставщиков. |
| As the general counsel of Thief, could you tell us how this beverage came to market? | Как главный представитель "Сифа", не могли бы вы рассказать, как этот напиток попал на полки магазинов? |
| I'm general counsel for Cole's company. | Я главный юрист компании Коула. |
| General Services Chief of General Services | Главный сотрудник по вопросам общего обслуживания |
| I am Voshkod, General Counsel with Ukrainian Department of Energy. | Я главный юрист разведки Украины. |
| The Chief Transport Officer is supported in Bamako by one Transport Officer (Field Service) and one Budget Officer (Field Service), and oversees 18 Drivers (national General Service). | Главный сотрудник по транспортным вопросам, которому в Бамако будут оказывать помощь один сотрудник по транспортным вопросам (сотрудник категории полевой службы) и один сотрудник по бюджетным вопросам (сотрудник категории полевой службы), будет контролировать работу 18 водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| Independent media that advocate the promotion of human rights and reach the general public should be established. | Следует создать независимые средства массовой информации, которые выступали бы за поощрение прав человека и охват широких слоев населения. |
| The narrative describes key challenges in the implementation of the United Nations Trafficking Protocol and proposes general measures that can be taken in order to more effectively address these challenges. | В повествовательной части говорится о ключевых проблемах, возникающих при выполнении Протокола ООН о торговле людьми, и широких мерах, которые могут быть приняты для наиболее эффективного разрешения этих проблем. |
| This crisis management mode has become the normal functioning environment for the programme's staff that works under the swing effects of military operations on the business community and the general public. | Такой режим работы в кризисных условиях стал нормальным для работы сотрудников программы, которые осуществляют свою деятельность в условиях резко возросшего воздействия проводимых военных операций на деятельность деловых кругов и жизнь широких слоев населения. |
| The linkage of United Nations peacebuilding activities to the world of celebrities is deemed to be important in raising awareness and encouraging contributions to noble United Nations causes at the level of the general public. | Как представляется, связь миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций с миром знаменитостей имеет большое значение в плане повышения осведомленности и поощрения внесения взносов на благородные цели Организации Объединенных Наций со стороны широких слоев общественности. |
| The celebration, characteristically consisting of military-style parades, used folkloric dances, sports festivals and artistic exhibitions to increase awareness of a culture of peace among the general population, in particular among the scholastic community. | В ходе празднования, которое обычно проходило в форме военизированных парадов, проводились такие мероприятия, как организация фольклорных танцев, спортивный фестиваль и художественные выставки, с тем чтобы повысить уровень информированности о «культуре мира» среди широких слоев населения, в частности в учебных заведениях. |
| The draft decision on the possible CCW sponsorship programme usefully set out the general principles, goals and operational modalities of such a programme, in which the Centre was ready to participate if so requested. | Проект решения о возможной программе спонсорства для КНО рационально излагает основные принципы, цели и операционные процедуры такой программы, в которой Центр готов участвовать по соответствующей просьбе. |
| The Program contains 3 sections - general information and characteristics of migration related processes of Azerbaijan, main directions of state migration policy of Azerbaijan and international cooperation in this area. | Программа содержит З раздела - общую информацию и характеристики миграционных процессов Азербайджана, основные направления государственной миграционной политики Азербайджана и международное сотрудничество в этой области. |
| In the general comments of its "General recommendation 19: Violence against women", 6/ the Committee noted that the human rights and fundamental freedoms of women included the right to equality in the family. | В общих замечаниях к своей "Общей рекомендации 19: насилие в отношении женщин" 6/ Комитет отметил, что права человека и основные свободы женщин включают право на равенство в семье. |
| These will highlight major developments in trade facilitation, trade, investment and promotion, and standardization issues, as well as meetings and special events (seminars, exhibitions, etc.) liable to attract the attention of the general public (24); | В них будут освещаться основные события в сфере содействия развитию торговли, торговли, инвестиций и пропагандистской деятельности и вопросы стандартизации, а также совещания и специальные мероприятия (семинары, выставки и т.д.), которые могут привлечь внимание широкой общественности (24); |
| The main public buildings are a general store, a preschool and primary school (now closed), Saint Edmund's Anglican Church, a cemetery, a community hall and tennis courts. | Основные общественные здания: магазин (1922 года постройки), подготовительная школа, начальная школа (1912 года постройки, сейчас закрыта), церковь Сент-Эдмундс, кладбище, общественный зал и теннисные корты. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| General of the Armies John Pershing himself reported the results back to Congress in 1922, with the proposal becoming known as the "Pershing Map". | Генерал армии США Джон Першинг сам доложил о результатах Конгрессу Соединенных Штатов в 1922 году с предложением, ставшим впоследствии известным как Карта Першинга. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| Barnard Elliott Bee Jr. (February 8, 1824 - July 22, 1861) was a career United States Army officer and a Confederate States Army general during the American Civil War. | Бернард Эллиот Би Младший (Barnard Elliott Bee Jr.) (8 февраля 1824 - 22 июля 1861) - американский военный, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы американской гражданской войны. |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| Other architectural contributions were to the PDP-5 and PDP-11 Unibus and General Registers architecture. | Другие архитектурные материалы были посвящены архитектуре Unibus и General Registers PDP-5 и PDP-11. |
| The Hummer HX is a two-door off-road concept compact SUV that was revealed at the 2008 North American International Auto Show by General Motors. | Hummer HX является двухдверным концептом компактного внедорожника, который был представлен General Motors в 2008 году на Североамериканском международном автосалоне. |
| Refractions Research released the first version of PostGIS in 2001 under the GNU General Public License. | Первая версия была выпущена в 2001 году компанией Refractions Research под лицензией GNU General Public License. |
| Won the 36th Kodansha Manga Award for Best General Manga in 2012. | Манга выиграла 36-ю премию Kodansha Manga в категории Best General Manga в 2012 году. |
| The first glider to be designed and produced was the General Aircraft Hotspur, the first prototype of which flew on 5 November 1940. | Первым созданным планером стал General Aircraft Hotspur, прототип которого совершил первый вылет 5 ноября 1940 года. |
| The Ibero-American General Secretariat is composed of 22 Spanish- and Portuguese-speaking countries in Latin America and the Iberian Peninsula; | В состав Иберо-американского генерального секретариата входят 22 испано- и португалоязычные страны Латинской Америки и Пиренейского полуострова; |
| In that resolution the Council had requested the Secretary-General to prepare a progress report on the issues identified by the expert group, to be submitted to the General Assembly at its special session in June 1998. | В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе решения вопросов, выявленных группой экспертов, для представления Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в июне 1998 года. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| In 2012, Kuwait reported that the Private Sector Labour Act made a provision for the establishment of a general authority to address workforce issues, particularly in relation to migrant workers. | В 2012 году Кувейт сообщил, что в Законе о труде в частном секторе имеется положение о создании главного управления по урегулированию проблем рабочей силы, особенно в отношении трудящихся-мигрантов. |
| The General Assembly, as the highest body within a strengthened United Nations system, should play a vital role in providing policy guidance on implementing the outcomes of the 2002 conferences. | Генеральная Ассамблея в качестве главного органа укрепленной системы Организации Объединенных Наций должна играть ключевую роль в деле обеспечения политического руководства в отношении воплощения в жизнь итогов конференций 2002 года. |
| We have no doubt that with your vast experience you will guide our deliberations and enhance the work of the General Assembly as the main policy-making organ of the United Nations. | Мы не сомневаемся в том, что, благодаря вашему обширному опыту, Вы будете руководить нашими обсуждениями и совершенствовать работу Генеральной Ассамблеи, как главного директивного органа Организации Объединенных Наций. |
| To fund the interim team of the Chief Information Technology Officer, general temporary assistance resources in the amount of $421,400 (before recosting) would be required, corresponding to four Professional and one General Service position from January through June 2008. | Для финансирования временной группы Главного сотрудника по информационным технологиям потребуются ресурсы для временного персонала общего назначения в объеме 421400 долл. США (до пересчета), что соответствует четырем должностям категории специалистов и одной должности категории общего обслуживания на период с января по июнь 2008 года. |
| The strengthening of capacity to manage general social progress and technological progress as the main source of raising labour productivity and the national competitive capacity in the global environment; | повышение эффективности применения результатов социально-технического прогресса в целом как главного фактора повышения производительности труда и национальной конкурентоспособности в глобальном масштабе; |
| The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to make recommendations to it at its sixtieth session on how to ensure the ongoing discharge of key functions at Headquarters. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю представить ей на ее шестидесятой сессии рекомендации в отношении того, как обеспечить постоянное выполнение ключевых функций в штаб-квартирах. |
| They would also include activities related to public information, human rights and support for the Secretary-General in cases where, with the consent of the Government concerned, the General Assembly or the Security Council had mandated him to undertake preventive diplomacy or peacemaking functions. | Они будут также заниматься вопросами общественной информации, прав человека и оказания поддержки Генеральному секретарю в тех случаях, когда с согласия соответствующих правительств Генеральная Ассамблея или Совет Безопасности уполномочивают Генерального секретаря осуществлять деятельность в области превентивной дипломатии и выполнять миротворческие функции. |
| The General Assembly may wish to encourage Member States to instruct the Secretary-General to apply available credits bearing in mind the situation of the closed missions with cash deficits. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам поручить Генеральному секретарю использовать подлежащие зачислению суммы с учетом положения, в котором оказались завершенные миссии с дефицитом денежной наличности. |
| He had made a statement at the meeting, reaffirming the Committee's support for President Arafat's courageous and tireless efforts to achieve peace and noting that Senegal had been among the first countries to request the Secretary-General to convene the emergency special session of the General Assembly. | В своем выступлении на совещании он вновь подтвердил готовность Комитета поддерживать мужественные и неустанные усилия Председателя Арафата, направленные на достижение мира, и отметил, что Сенегал был в числе первых стран, обратившихся с просьбой к Генеральному секретарю о созыве чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Its role is, inter alia, to reach agreement on recommendations to the Secretary-General on policies and procedures regarding Secretariat-wide issues concerning staff-management relations and general questions of staff welfare, and to monitor the implementation of agreements reached. | Его роль заключается, в частности, в достижении договоренностей по рекомендациям Генеральному секретарю по вопросам политики и процедур, касающихся Секретариата, т.е. |
| The General Tax Directorate exercises its powers over the entire national territory. | Главное налоговое управление осуществляет свои функции на всей территории страны. |
| Winning the hearts and minds of a broad general public - young men, law enforcement, and women and girls themselves - is central to reducing violence against women and girls. | Для того чтобы сократить масштабы насилия в отношении женщин и девочек, главное - завладеть сердцами и умами широких слоев населения, а именно молодежи, работников правоохранительной системы и самих женщин и девочек. |
| General Directorate of Health and Medical Support. | Главное управление охраны здоровья и медицинского обеспечения. |
| The General Directorate for Ports of the Ministry of Communications and Transport has circulated the text of resolution 2094 (2013) among the integrated port authorities so that they could monitor implementation of the recommendations contained in the resolution, in areas within their purview. | Главное управление портов Министерства связи и транспорта довело резолюцию 2094 (2013) до сведения портовых управлений, чтобы они в пределах своих полномочий осуществляли контроль за надлежащим исполнением содержащихся в ней рекомендаций. |
| The Ministry of Justice and Public Security has set up the General Directorate for Social Prevention of Violence and for a Culture of Peace and, in 2012, the Office for the Prevention of Violence was set up by executive decree. | В 2012 году в структуре МЮОБ было создано Главное управление по предупреждению социального насилия и формированию культуры мира, а в соответствии с декретом исполнительной власти при кабинете министров было создано Управление по предупреждению насилия. |
| And the fact that all the bodies came out of Kapana General. | И тот факт, что все тела прибыли из Капана Дженерал. |
| Richard DalBello, Vice-President Government Affairs, Intelsat General | Ричард ДалБелло, вице-президент по делам правительств, "Интелсат дженерал" |
| I'm staggered that Ford, General Motors, Toyota, all the automotive giants, haven't thought to make a car like this. | Я поражен, что Форд, Дженерал Моторс, Тойота, все автомобильные гиганты не подумали о том, чтобы выпустить такие машины. |
| Back there is the Renaissance Center, you can see it. General Motors' headquarters, downtown Detroit, the skyline. | Вот там - Центр Возрождения можно увидеть Центр Возрождения, штаб-квартиру Дженерал Моторс, центр Детройта, горизонт... |
| Pablo was bigger than General Motors. | Пабло был круче Дженерал Моторс. |
| At that time, the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) was dealing with trade rules while different Economic and Social Council committees were responsible for international commodity agreements together with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). | В то время Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) занималось торговыми правилами, а различные комитеты Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) вместе с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) отвечали за международные товарные соглашения. |
| Even though some countries of the South have benefited from the liberalization of trade - and Malaysia is one of them - the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) nevertheless harbours new threats to developing and newly emerging economies. | Даже несмотря на то, что некоторым странам Юга, в том числе Малайзии, либерализация торговли принесла пользу, Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ), тем не менее, по-прежнему таит в себе угрозы для развивающихся и переживающих этап экономического становления стран. |
| With regard to services, it was recognized that the General Agreement on Trade in Services (GATS) had some ingredients conducive for development, such as recognizing least developed country (LDC) concerns, and the positive list approach. | В связи с вопросом об услугах было признано, что Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) содержит некоторые элементы, благоприятствующие развитию, такие как признание озабоченностей наименее развитых стран (НРС) и подход, основанный на позитивных перечнях. |
| The General Directorate for the Advancement of Women has carried out a large number of activities decided upon by the successive ministries responsible for the advancement of women. | Генеральное управление по улучшению положения женщины осуществило немало различных мероприятий, ставших продолжением деятельности предыдущих ведомств, которые отвечали за улучшение положения женщины. |
| 1967-1972 Consulate General Hong Kong (1971/72 Acting Consul General) | Генеральное консульство в Гонконге (в 1971 - 1972 годах - и.о. генерального консула) |