| Oversight is the general process of review, monitoring, evaluation, supervision, reporting and audit of UNFPA programmes, activities, policy implementation and results. | Ь) надзор означает общий процесс, охватывающий обзор, отслеживание, оценку, контроль, представление отчетности и ревизию, которые связаны с программами и мероприятиями ЮНФПА, осуществлением его политики и его результатами. |
| (a) First of all, the General Administrative Law Act contains general provisions on collection and active dissemination of environmental information. | а) Прежде всего Общий закон по административным вопросам содержит общие положения о сборе и активном распространении экологической информации. |
| The future of UNITAR and the scope of its programmes will be determined in large part by the response of Member States to the call by the General Assembly for voluntary contributions, in particular to UNITAR's General Fund, so as to ensure long-term viability. | Будущее ЮНИТАР и масштабы программ в значительной степени будут зависеть от того, как государства-члены откликнутся на призыв Генеральной Ассамблеи о предоставлении добровольных взносов, в частности в Общий фонд ЮНИТАР, для того чтобы обеспечить долгосрочную перспективу. |
| The future of UNITAR and the scope of its programmes will be determined in large part by the response of Member States to the call by the General Assembly for voluntary contributions, in particular to UNITAR's General Fund, so as to ensure long-term viability. | Будущее ЮНИТАР и масштабы программ в значительной степени будут зависеть от того, как государства-члены откликнутся на призыв Генеральной Ассамблеи о предоставлении добровольных взносов, в частности в Общий фонд ЮНИТАР, для того чтобы обеспечить долгосрочную перспективу. |
| During the course of 1993 the level of unpaid assessed contributions in the General Fund was such that the General Fund was not able to transfer the necessary cash to the Peace-keeping Reserve Fund. | В течение 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов в Общий фонд был таковым, что из Общего фонда невозможно было перевести необходимую денежную наличность в Резервный фонд для операций по поддержанию мира. |
| General, our spy on Kamino is making contact. | Генерал, наш шпион с Камино вышел на связь. |
| On the pontoon ahead is General Rybalko. | Впереди на понтоне - генерал Рыбалко. |
| Alexander Robert Lawton (November 4, 1818 - July 2, 1896) was a lawyer, politician, diplomat, and brigadier general in the Confederate States Army during the American Civil War. | Александр Роберт Лоутон (Alexander Robert Lawton) (4 ноября 1818 - 2 июля 1896) - американский юрист, политик, дипломат и бригадный генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| I've murdered my brother and claimed my rightful place... as general of Satan's dark army. | Я убил своего брата, и теперь все, как должно быть! Я- генерал сатанинской армии тьмы! |
| I mean, the general never leaves Sandimar, so if they don't get him here, they don't get him. | Генерал никогда не покидал Сандимар, поэтому, если они не достанут его здесь, у них больше не будет шансов. |
| To strengthen the performance of these committees, the General National Congress and UNSMIL developed a comprehensive support programme. | Для того чтобы улучшить работу этих комитетов, Всеобщий национальный конгресс и МООНПЛ разработали всеобъемлющую программу поддержки. |
| In May 2013, the General National Congress amended the law on the status of the judiciary to allow for the election by peers of 11 out of 13 members of the Supreme Judicial Council. | В мае 2013 года Всеобщий национальный конгресс внес поправки в Закон о статусе судебных органов, с тем чтобы позволить судьям самим избирать 11 из 13 членов Верховного судейского совета. |
| The General Women's Union, through the National Gender Mainstreaming Initiative, has carried out an analytical study of stereotypes of women in educational curriculums and is currently coordinating insertion of the proposed amendments with the Ministry of Education. | Всеобщий союз женщин посредством национальной инициативы по актуализации гендерной проблематики провел аналитическое исследование стереотипных представлений о женщинах в учебных программах и в настоящее время занимается согласованием предложенных поправок с министерством образования. |
| The General National Congress came to agreement on 10 April 2013 that constituent assembly members will be elected; the election for most of the constituent assembly took place on 20 February 2014. | Всеобщий национальный конгресс пришёл к соглашению от 10 апреля 2013 года, о том, что выборы состоятся, после избрания основной части членов ассамблеи, состоявшихся 20 февраля 2014 года. |
| In other words, the high vacancy problem is not a general one but rather is concentrated in a limited number of exceptionally high-vacancy sections. | Иными словами, проблема высокой доли вакантных должностей носит не всеобщий характер, а скорее ограничена несколькими разделами бюджета, для которых характерны исключительно высокие показатели доли вакантных должностей. |
| Like the Secretary-General of the United Nations, we believe that this follow-up could take the form of a resolution of the First Committee of the General Assembly, as a start. | Как и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, мы полагаем, что последующая деятельность могла бы для начала быть облечена в форму резолюции Первого комитета Генеральной Ассамблеи. |
| To this end, the Procurator General recommended that detention centres should be under the Ministry of Justice and not the Ministry of the Interior. | В этой связи Генеральный прокурор рекомендовал перевести следственные изоляторы из компетенции министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции. |
| The Secretary-General monitors the delivery of output scheduled in the approved programme budget and, after the completion of the biennial budget period, reports to the General Assembly, through CPC, on programme performance during that period. | Генеральный секретарь следит за выполнением мероприятий, запланированных в утвержденном бюджете по программам, и после завершения двухгодичного бюджетного периода представляет Генеральной Ассамблее через КПК доклад об исполнении программ за данный период. |
| Greek Police Services also cooperate in matters of assistance to victims with NGOs, through the General Secretariat for Gender Equality and regarding the victims' safe repatriation, with the International Organization for Migration. | В вопросах оказания помощи пострадавшим подразделения греческой полиции также сотрудничают с НПО через Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, а по вопросам репатриации - с Международной организацией по миграции. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| There should not be selectivity in the implementation of Security Council resolutions, for it shakes the faith of the general membership, especially that of the small States, in this main organ entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Не может быть никакой селективности в выполнении резолюций Совета Безопасности, ибо это подрывает веру у членов Организации, особенно у малых государств, в этот главный орган, наделенный основной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности. |
| In addition, the General Post of the Bahamas issued a series of commemorative stamps in honour of the anniversary celebrations. | Кроме того, главный почтамт Багамских Островов выпустил серию юбилейных марок в честь празднования указанной годовщины. |
| There are also special courts like the General Court-Martial, which had long been defunct and was revived in 1987. | Существуют также и специальные суды, как, например, главный военный трибунал, который в течение долгого времени бездействовал и работа которого возобновилась в 1987 году. |
| Founder and General Coordinator, Network for Children and the Family, Latin America and the Caribbean, Costa Rica | Основатель и главный координатор системы, занимающейся вопросами детства и семьи в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, Коста-Рика |
| It is also important to stress that neither the National Commission's Complaints Coordinating Office nor its General Coordination Office in Los Altos and La Selva has on its files a single complaint from any member of a non-governmental human rights organization, Mexican or foreign. | Кроме того, важно отметить, что ни Координационный орган по рассмотрению жалоб Национальной комиссии по правам человека, ни Главный координационный центр в Лос-Альтос и Сельва-де-Чьяпас не зарегистрировали ни одной жалобы от члена какой-либо неправительственной организации по защите и развитию прав человека, будь то национальной или иностранной. |
| It is essential, however, to shift from a general marketing of the philosophy of the Decade to providing widespread understanding of the feasibility of disaster reduction on the basis of concrete experiences. | Необходимо, однако, перейти от общей пропаганды концепции Десятилетия к проведению в широких масштабах деятельности по убеждению в возможности уменьшения опасности стихийных бедствий на конкретном опыте. |
| All these interventions have resulted in a reduction of infant and child mortality and morbidity and a reduction in levels of malnutrition among the general population but more especially children under 5 years of age. | Благодаря всем этим мероприятиям удалось сократить показатели младенческой и детской смертности и заболеваемости, а также снизить уровни недоедания среди широких слоев населения, в частности среди детей в возрасте до пяти лет. |
| (a) Recommendation of a general policy targeted at society at large and constitutional institutions in the sphere of the advancement of women, their economic and social empowerment and the inclusion of their work in the overall development programme. | (а) Разработка рекомендаций в отношении общей политики, касающейся общества в целом, а также конституционных учреждений, и направленной на улучшение положения женщин, предоставление им более широких экономических и социальных полномочий и на обеспечение учета их трудовой деятельности в общей программе развития. |
| The country's continuous trade deficits, the lack of foreign currency reserves, chronic food shortages and the recent currency restructuring have had a substantial negative impact on the overall economy and the well being of large segments of the general population. | Сохраняющийся в стране внешнеторговый дефицит, нехватка резервов иностранной валюты, хроническая нехватка продовольствия и недавнее изменение системы курсов ее национальной валюты оказывают значительное негативное влияние на экономику в целом и уровень благосостояния широких народных масс. |
| Although the Second Committee could not consider this type of question in detail, the text of the resolution provided for a broader range of consultations with the President of the General Assembly. | Вопросы такого рода не были подробно проработаны во Втором комитете, однако в тексте резолюции предусмотрена возможность проведения более широких консультаций с Председателем Генеральной Ассамблеи. |
| Although it was premature to discuss technical details concerning the composition and organization of work of the proposed body, it was nevertheless important to have at least an outline of its general features. | Хотя и преждевременно обсуждать технические подробности в отношении состава и организации работы предлагаемого органа, тем не менее, важно, по крайней мере, в основных чертах изложить его основные особенности. |
| The UNEG code of conduct, ethical guidelines, core competencies of heads and job descriptions for evaluators were adopted at the annual general meeting, held in Geneva from 2 to 4 April 2008. | Кодекс поведения и этические руководящие принципы ЮНЕГ, основные компетенции руководителей и описание должностных функций оценщиков были приняты на ежегодном общем совещании, состоявшемся в Женеве 2 - 4 апреля 2008 года. |
| A. Land and people (General gender characteristics) | А. Страна и население (основные гендерные характеристики) |
| The principal organs of the United Nations, including the General Assembly, must implement reforms that would enable them to adjust to change and deal with the most pressing items on the international agenda. | Основные органы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, должны осуществлять реформы, которые дадут им возможность приспособиться к изменениям и решать наиболее неотложные вопросы международной повестки дня. |
| With the establishment of this Panel, UNCTAD now satisfies the organization-wide requirement, recently endorsed by the General Assembly, that all major publications should be subject to in-house clearance by a review body. | Создав эту группу, ЮНКТАД тем самым выполнила действующее в рамках всей организации требование, которое недавно было одобрено Генеральной Ассамблеей и которое заключается в том, что все основные публикации должны проходить внутреннюю проверку органом по обзору. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Alpheus Starkey Williams (September 29, 1810 - December 21, 1878) was a lawyer, judge, journalist, U.S. Congressman, and a Union general in the American Civil War. | Альфеус Старки Уильямс (Alpheus Starkey Williams) (29 сентября 1810 - 21 декабря 1878) - американский юрист, судья, журналист, конгрессмен и генерал армии Союза в годы гражданской войны в США. |
| Erasmus Darwin Keyes (May 29, 1810 - October 14, 1895) was a businessman, banker, and military general, noted for leading the IV Corps of the Union Army of the Potomac during the first half of the American Civil War. | Эразмус Дарвин Киз (Erasmus Darwin Keyes) (29 мая 1810 - 14 октября 1895) - американский бизнесмен, банкир и генерал армии Союза во время американской гражданской войны, известный тем, что командовал IV корпусом в первые годы войны. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| George Pierce Doles (May 14, 1830 - June 2, 1864) was a Georgia businessman and Confederate general during the American Civil War. | Джордж Пирс Долс (George Pierce Doles) (14 мая 1830 - 2 июня 1864) - американский бизнесмен и военный из штата Джорджия, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Russian Chief of the General Staff Valery Gerasimov also said that it will be set up a specialised training centre for servicemen doing military service in the Arctic Region in 2015. | Как сообщил в начале 2015 года начальник Генерального штаба генерал армии Валерий Герасимов, в течение года планировалось создать специализированный центр для подготовки войск в условиях Арктики. |
| Well, you can imagine the delight over at General Drafting. | Можете себе представить ликование в General Drafting. |
| Power is provided by uprated Pratt & Whitney PW4000 or General Electric CF6 engines. | На самолёте устанавливаются двигатели Pratt & Whitney PW4000 или General Electric CF6 повышенной мощности. |
| On the General tab (Figure 24), type a unique Name, select Forward all mail through this connector to the following smart hosts, and type the IP address or FQDN of the Edge Transport server. | В закладке Общие (General) (рисунок 24), введите уникальное Имя, выберите опцию Пересылать всю почту через этот коннектор на следующие промежуточные узлы (Forward all mail through this connector to the following smart hosts) и введите IP адрес или FQDN сервера Edge Transport. |
| In the early 1980s, structural welding flaws were covered up by falsified inspection records, and these led to significant delays and expenses in the delivery of several submarines being built at the General Dynamics Electric Boat Division shipyard in Groton, Connecticut. | В начале 1980-х дефекты корпусной сварки - скрывавшиеся с помощью фальсифицированных отчётов - привели к серьёзной задержке поставки и превышению бюджета нескольких подлодок, строившихся на верфи Electric Boat корпорации General Dynamics. |
| Within a year, Kellogg's had introduced its "Country Morning" granola cereal and General Mills had introduced its "Nature Valley". | Почти в это же время Quaker вывел на рынок свою «100 % натуральную гранолу», вскоре Kellogg выпустил гранолу «Country Morning», а General Mills - «Nature Valley». |
| In his role as General Rapporteur for the event, Mr. Filali presented to the plenary session an initial summary of the working group discussions. | В качестве генерального докладчика г-н Филали представил пленарному заседанию предварительное резюме обсуждений в рабочих группах. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| Like the Auditor General and the Director of Public Prosecutions, the Ombudsman cannot easily be removed from his post. | Омбудсмена, как и главного ревизора и директора управления по вопросам государственных обвинений, нельзя произвольно сместить с поста. |
| They indicate that upon their arrest, on 12 March 1990, they were detained in separate rooms at the headquarters of the Egyptian General Intelligence Directorate and forbidden to return home. | Там сообщается о том, что после ареста 12 марта 1990 года их содержали в раздельных помещениях в штаб-квартире Главного разведывательного управления Египта и не отпускали домой. |
| Such alternatives, his delegation felt, must be analysed carefully, but the General Assembly should not be prevented by excessive caution from exercising its role as a protagonist in the performance of its extremely important functions. | По мнению его делегации, необходимо тщательно проанализировать такие альтернативы, однако чрезмерная осторожность не должна мешать Генеральной Ассамблее играть роль главного действующего лица в выполнении своих крайне важных функций. |
| The work that we are resuming today is important because it is aimed at underlining the unquestioned legitimacy and primacy of the General Assembly as the principal policy-making and norm-setting organ of the United Nations. | Возобновляемая нами сегодня работа является важной, потому что ее цель - подчеркнуть бесспорную легитимность и первостепенную роль Генеральной Ассамблеи как главного директивного и нормотворческого органа Организации Объединенных Наций. |
| The Directorate-General for University Policy, which carries out the functions formerly assigned to the Directorate-General for Universities and also provides assistance and support to the General Conference on University Policy and the Council of Universities. | Главного управления политики в области университетского образования, на которое возложены функции прежнего Главного управления университетов, а также по оказанию содействия и поддержки Генеральной конференции по политике в области университетского образования и Совету университетов; |
| The General Assembly and the Secretary-General play a central role in this framework. | Генеральной Ассамблее и Генеральному секретарю принадлежит центральная роль в этой связи. |
| The Secretary-General is requested to continue to take action to implement that action programme and to submit a report to the General Assembly at its fifty-third session. | В ней обращена просьба к Генеральному секретарю продолжать принимать меры к осуществлению этой программы действий и предоставить доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии. |
| Each is subordinate only to the Military Advocate General and is not subject to direct orders by commanders outside the Corps. | Каждый из них подчиняется только Генеральному военному прокурору и на них не распространяются непосредственные приказы командиров за пределами Генеральной прокуратуры. |
| When Alexa complained to Raw General Manager Kurt Angle, he scheduled her to defend the Raw Women's Championship against Nia at WrestleMania. | Когда Алекса на очередном Raw пожаловалась на это генеральному менеджеру Курту Энглу, он назначил ей матч, в котором она будет защищать Чемпионство WWE Raw среди женщин против Наи на WrestleMania. |
| When the ICNP met in September, we sent a letter to the Secretary-General and to the Presidents of the Security Council and the General Assembly urging an immediate campaign to provide such protection. | Когда МКСП проводила свое совещание в сентябре, мы направили письмо Генеральному секретарю и председателям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи с настоятельной просьбой немедленно провести кампанию по обеспечению такой защиты. |
| The General Directorate for Prevention and Social Rehabilitation set up a group of regional delegates to deal with complaints and to supervise prisons. | Главное управление по предупреждению преступности и социальной реадаптации сформировало группу региональных уполномоченных, которые занимаются рассмотрением жалоб и инспектируют пенитенциарные учреждения. |
| MICAH's programme focused on central command, administrative and control structures, including the Inspectorate General, and the departmental command centres. | В рамках программы МГМПГ основное внимание уделялось центральным командным, административным и контрольным структурам, включая главное управление инспекций и командные центры полицейских управлений. |
| The major difference is that OIOS budget proposals are reviewed and analysed by the Independent Audit Advisory Committee, which is an independent body that reports directly to the General Assembly. | Главное отличие состоит в том, что предложения по бюджету УСВН рассматриваются и утверждаются Независимым консультативным комитетом по ревизии - независимым органом, подотчетным непосредственно Генеральной Ассамблее. |
| General Directorate for Child Protection | Главное управление по охране детства |
| The General Authority for Civil Data issues an identity card for each person who is registered in the civil-data system, called the civil card. | Главное управление регистрации гражданских данных выдает каждому лицу, зарегистрированному в системе гражданских данных, удостоверяющую личность карту, называемую гражданской картой. |
| You might want to try General Sparky. | Возможно, тебя заинтересует "Дженерал Спарки". |
| This is from the president of General Electric. | Это президент "Дженерал Электрик"! |
| In 1981, Jack Welch was head of General Electric which had a work force of 400,000. | В 1981 году Джек Уэлч возглавлял компанию Дженерал Электрик, в которой работало 400000 человек. |
| Dear General Electric, the coffee maker that I bought at Sears on 11 March makes a noise when it's brewing that sounds like a fat man having a heart attack. | Дорогой "Дженерал Электрик", кофе-машина, которую я купил в магазине Сеарс 11 марта во время приготовления кофе шумит как толстяк с инфарктом миокарда. |
| General Motors discontinued use of glass-plastic glazing with the 1987 model year citing high replacement costs for customers and high warranty costs for the company. | Компания "Дженерал моторс" прекратила использование стеклопластиковых материалов с 1987 года, сославшись на высокие затраты потребителей, связанные с заменой этих материалов, и на высокие издержки по гарантийным обязательствам компании. |
| These rules are much more comprehensive and strict than the earlier General Agreement on Tariffs and Trade, and have imposed severe constraints on the policy autonomy of most developing countries. | Эти правила являются гораздо более всеобъемлющими и строгими, чем предыдущее Генеральное соглашение по тарифам и торговле, и вводят жесткие ограничения на самостоятельную политику большинства развивающихся стран. |
| This framework includes the General Agreement on Tariffs and Trade and also customs transit regimes, as well as technology applications such as automated customs systems and cargo tracking technologies. | Такие рамки включают Генеральное соглашение по тарифам и торговле и режимы таможенного режима, а также применение технологий, таких, как автоматизированные таможенные системы и технологии слежения за передвижением грузов. |
| The treaty was created to extend the multilateral trading system to service sector, in the same way the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) provides such a system for merchandise trade. | Соглашение было заключено для распространения многосторонней системы торговли на сектор услуг в такой способ, как Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) обеспечивает подобную систему для торговли товарами. |
| The General Directorate participated in regional forums, such as the Regional Conference on Migration and the Central American Commission of Directors of Migration, in order to promote dialogue on joint procedures, measures and activities for the protection of the human rights of migrants. | Генеральное управление принимает участие в региональных форумах, таких, как Региональная конференция по миграции и Центральноамериканская комиссия директоров миграционных служб, в целях поощрения диалога в отношении совместных процедур, мер и мероприятий по защите прав человека мигрантов. |
| (Consulate General of Japan in Vladivostok) | Генеральное консульство императорской Японии во Владивостоке |