| The general housing standard has also improved since 1980. | С 1980 года также повысился общий уровень качества жилья. |
| The comment was also made that the article advanced the general principle of liability, on which the draft articles were based. | Кроме того, отмечалось, что в статье изложен общий принцип ответственности, лежащий в основе проекта статей. |
| The Unit accepted the general principle that its recommendations should be adapted to the particular context of each organization. | ОИГ поддерживает общий принцип, согласно которому ее рекомендации должны адаптироваться с учетом конкретных особенностей каждой организации. |
| CARE International (general, 1991) | «Кэр интернешнл» (общий, с 1991 года) |
| General exchange of views (continued) | Общий обмен взглядами (пункт 9 повестки дня) (продолжение) |
| At the moment he's an artillery general. | Стивчек. Сейчас он генерал артиллерии. |
| General Zhao was killed in battle and my brother has become a traitor. | Генерал Зао погиб в бою, а мой брат предал нас. |
| Laid low by a cripple as the general so amusingly implied and "mechanology." | Они будут уничтожены калекой как тонко отметил генерал и моими машинами. |
| Either the cannonballs ended up there when Lieutenant General Johan Adam Cronstedt defended Umeå in March 1809 or when the Russian general Nikolai Kamensky in the summer of 1809 defended the bridge that the Russians built across Ume River. | Пушечные ядра могли оказаться там либо тогда, когда генерал-лейтенант Йохан Адам Кронштедт руководил обороной Умео в марте 1809 года, либо когда русский генерал Николай Каменский летом 1809 года защищал мост, построенный русскими на реке Умеэльвен. |
| Laid low by a cripple as the general so amusingly implied and "mechanology." | Они будут уничтожены калекой как тонко отметил генерал и моими машинами. |
| Comparable general disability measure (or question) is a term to be used in place of the term "global measure" to reduce confusion about multiple meanings of the term "global"; | Сопоставимый всеобщий показатель (или вопрос для определения) инвалидности является термином, который будет использоваться вместо термина «глобальный показатель» в целях уменьшения путаницы, связанной с множеством значений слова «глобальный»; |
| The recommendations of the people's congresses were then submitted to the General People's Congress, which decided whether they should be given legal form and force. | Затем рекомендации народных собраний передаются во Всеобщий народный конгресс, который решает, следует ли придавать им форму и силу закона. |
| These negotiations resulted in the signing, on 23 November, by President Saleh, the ruling General People's Congress and the opposition Joint Meeting Parties), of a comprehensive Transition Agreement, the GCC Initiative and Implementation Mechanism, for a two-year period. | Эти переговоры привели к тому, что 23 ноября президент Салех, правящая партия «Всеобщий народный конгресс» и находящиеся в оппозиции участники общего заседания подписали Всеобъемлющее соглашение о передаче власти, Инициативу Совета сотрудничества стран Залива и Соглашение о механизме осуществления на двухлетний период. |
| Policymakers use different concepts and definitions, e.g. essential or basic services, public services, merit goods, basic infrastructure services or services of general interest. | Те, кто занимается разработкой политики, используют различные концепции и понятия, включая, например, услуги первой необходимости или базовые услуги, услуги общего пользования, общественно полезные товары, базовые инфраструктурные услуги или услуги, представляющие всеобщий интерес. |
| Our comments as a group, therefore, will be confined to general issues of common concern at this stage, but we will be contributing in depth on the specific issues when they arise during consultations on various clusters of the review. | Поэтому в своих замечаниях наша группа ограничится на данном этапе общими вопросами, имеющими всеобщий интерес, но мы готовы глубже обсуждать конкретные вопросы, когда они возникнут в ходе консультаций по различным группам вопросов обзора. |
| The Secretary-General invited the General Assembly to take note of the account of the progress achieved and the action envisaged in the future. | Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее отметить достигнутый прогресс и меры, запланированные на будущее. |
| The Secretary-General will present a report to the General Assembly later in 1996 outlining progress made towards achieving Summit goals and lessons learned, as well as setting out guidelines for further action. | Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее позднее в 1996 году доклад о прогрессе, достигнутом в реализации целей Встречи на высшем уровне, и извлеченных уроках, а также о разработке руководящих принципов для последующей деятельности. |
| In view of recommendations made by the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services, the Secretary-General is proposing that the General Assembly establish a reserve, to be funded from UNPA net income, to provide for contingent liabilities for the provision of postal services. | В связи с рекомендациями, вынесенными Комиссией ревизоров и Управлением служб внутреннего надзора, Генеральный секретарь предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея создала резерв, финансируемый за счет чистых поступлений ЮНПА, для покрытия условных обязательств по предоставлению почтовых услуг. |
| In response to an earlier request by the Special Rapporteur, the Director- General for Special Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, Mr. Juan Manuel Osorio Acevedo, sent the following letter, dated 19 December 1996, to the Special Rapporteur. | В ответ на вышеуказанную просьбу Специального докладчика Генеральный директор по специальным вопросам министерства иностранных дел Колумбии г-н Хуан Мануэль Осорио Асеведо направил Специальному докладчику нижеследующее письмо от 19 декабря 1996 года. |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| Financial analysis, automated general ledger accounting systems, audit management. | Финансовый анализ, автоматизированный главный реестр, бухгалтерские системы, управленческий аудит. |
| She also directed plays for the Central Casting Theater in Ithaca, New York, and wrote episodes of television shows such as Knots Landing and General Hospital. | Также она была постановщиком пьес для театра Central Casting в Итаке, штат Нью-Йорк, и писала сценарии к эпизодам телесериалов, таких как Тихая пристань и Главный госпиталь. |
| General coordinator for social issues, National Coordinating Committee, Fourth World Conference on Women, Beijing, 1994-1995. | Главный координатор по социальным вопросам Национального координационного комитета на четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, Пекин, 1994 - 1995 годы |
| I don't care if he's surgeon general. | Да пусть хоть главный хирург... |
| "This Australian recording artist also appeared on 'General Hospital.'" | Этот австралийский композитор также снимался в сериале Главный госпиталь . |
| A summary of both sets of recommendations will be submitted to the delegates at the Constitutional Loya Jirga, the international community and the press for distribution among the general public. | Резюме обоих наборов рекомендаций будет представлено делегатам Конституционной Лойя джирги, международному сообществу и представителям прессы для распространения среди широких слоев населения. |
| In addition, China has also initiated work in regard to improving access to knowledge and educating the public, in order to raise the level of scientific understanding and conceptual knowledge among the general populace in respect of maternal health-care and reproductive health-care. | Кроме того, Китай начал работу над улучшением доступа к знаниям и просвещению широких слоев населения, чтобы поднять уровень его научного понимания и концептуальных знаний об охране материнства и репродуктивном здоровье. |
| Nationally endorsed syllabuses can serve as "broad framework documents" that provide aims and general objectives for subjects, an overview of broad content themes, appropriate learning experiences, relevant resource materials, and criteria for assessing student learning. | Программы, одобренные на национальном уровне, могут служить в качестве "широких рамочных документов", в которых приводится информация о задачах и общих целях для учебных дисциплин, широких тематических аспектах, соответствующих навыках обучения, надлежащих подсобных материалах и критериях оценки успеваемости учащихся. |
| The global dimension of the NEO hazard and the level of awareness of large numbers of the general public make it a subject that is especially suitable for international cooperation and any resulting project could be on modest financial terms. | Глобальная опасность, исходящая от ОСЗ, и осведомленность об этом широких масс населения являются факторами, определяющими целесообразность международного сотрудничества в этой области, при этом для реализации любых проектов на этой основе могут потребоваться относительно небольшие затраты. |
| The technical report before the Committee provided a good basis for Member States to reflect on the broader issues affecting the conditions of service of members of those subsidiary organs of the General Assembly. | Технический доклад, представленный Комитету, является хорошей основой для процесса рассмотрения государствами-членами более широких вопросов, влияющих на условия службы членов этих вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи. |
| The general assessment of the Special Mission at the end of the reporting period is that the military option still seems the course of action preferred by the main warring parties. | Общий вывод Специальной миссии, сделанный в конце отчетного периода, состоит в том, что основные противоборствующие стороны, видимо, по-прежнему предпочитают придерживаться военного курса в своих действиях. |
| To this end, in December 2008 the General Assembly authorized the Enterprise Resource Planning project named "Umoja" that will redesign and integrate core administrative processes across the Secretariat and peacekeeping operations. | С этой целью в декабре 2008 года Генеральная Ассамблея утвердила проект общеорганизационного планирования ресурсов под названием «Умоджа», который призван реорганизовать и интегрировать основные административные процедуры во всех подразделениях Секретариата и миротворческих операциях. |
| OHCHR and UNESCO jointly published a booklet containing the text of the Plan of Action as well as a summary highlighting its main aspects and relevant General Assembly resolutions. | УВКПЧ и ЮНЕСКО совместно опубликовали брошюру, содержащую текст Плана действий, а также краткую информацию, в которой освещаются его основные аспекты и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| In revised draft article 8, entitled "General obligation to respect the human rights of persons who have been or are being expelled", the expression "fundamental rights" had been replaced by the broader and non-limitative term "human rights". | В пересмотренном проекте статьи 8, озаглавленном "Общее обязательство соблюдать права человека высланного или высылаемого лица", выражение "основные права" было заменено более широким и не содержащим ограничений понятием "права человека". |
| Although they have had a positive bearing on the functioning of the General Assembly, we believe that there is still ample room for further improvement to be made to the substantive aspects of the revitalization of the General Assembly - that is, enhancing its role and authority. | Хотя они оказали на работу Генеральной Ассамблеи положительное влияние, мы считаем, что по-прежнему необходимо и впредь совершенствовать основные аспекты процесса активизации Генеральной Ассамблеи, то есть повышать ее роль и авторитет. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| On 21 June 1951, General of the Army Omar Bradley presented Thompson's mother with the Medal of Honor, posthumously recognizing Thompson's actions. | 21 июня 1951 года генерал армии Омар Бредли вручил матери Томпсона медаль Почёта, признав подвиг Томпсона. |
| right? - I am Goro! general of the armies of Outworld and prince... of the subterranean realm of Shokan. | Я Горо, генерал армии Аутвёрт и принц подземного царства Шо Кан. |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| MUMPS (Massachusetts General Hospital Utility Multi-Programming System), or M, is a general-purpose computer programming language originally designed in 1966 for the healthcare industry. | MUMPS (англ. Massachusetts General Hospital Utility Multi-Programming System - Мульти-программная система Общеклинической больницы Массачусетса; иногда M, или М-система) - язык программирования, созданный в 1966-1967 годах для использования в лечебной индустрии. |
| Fujitsu General, tying up with Jiangsu Little Swan Group, Wuxi City, a Chinese major home appliance maker, has decided to establish F.G.L.S. | В декабре Fujitsu General, связалась на условиях 50-50 по капиталовложениям с Jiangsu Little Swan Group, Wuxi City, ведущим китайским производителем, создав F.G.L.S. |
| The return of a fine of twenty-five dollars paid by the whale ship General Teste besides an indemnity of sixty dollars for the time that she was detained in port. | Компенсация штрафа в размере двадцати пяти долларов, уплаченного французским китобойным судном «General Teste», кроме того возмещение ущерба в шестьдесят долларов за время, которое судно было задержано в порту. |
| The constellation information in these tables is taken from The Complete New General Catalogue and Index Catalogue of Nebulae and Star Clusters by J. L. E. Dreyer, which was accessed using the "VizieR Service". | Информация в этих таблицах взята из «The Complete New General Catalogue and Index Catalogue of Nebulae and Star Clusters by J. L. E. Dreyer», и доступна при использовании сервиса VizieR. |
| Other Japanese competitors introduced large sedans-the Isuzu Statesman de Ville and the Mazda Roadpacer (derived from General Motors-Australia products)-which were short-lived. | В течение 1970-х годов, он на короткое время приобретал других японских конкурентов, Isuzu Statesman de Ville и Mazda Roadpacer (выпускались General Motors-Australia), выпуск которых продолжался по несколько лет. |
| The Commission will continue to regularly provide the Prosecutor General of Lebanon with any information in relation to this matter. | Комиссия будет и далее регулярно снабжать генерального прокурора Ливана всей информацией по этому вопросу. |
| In Portugal, Almiro Rodrigues rose to the position of Deputy General Prosecutor and lectured at the Training School for Judges and Prosecutors in the area of judiciary psychology. | В Португалии Алмиру Родригиш дослужился до должности заместителя Генерального прокурора и читал лекции в Школе по подготовке судей и прокуроров в области судебной психологии. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| In that resolution the Council had requested the Secretary-General to prepare a progress report on the issues identified by the expert group, to be submitted to the General Assembly at its special session in June 1998. | В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе решения вопросов, выявленных группой экспертов, для представления Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в июне 1998 года. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| Honduras believes that revitalization of the General Assembly should be aimed at reaffirming its central role as the chief deliberative organ for the adoption of universal actions and policies for the good of humanity. | Гондурас считает, что активизация работы Генеральной Ассамблеи должна быть направленной на подтверждение ее центральной роли как главного совещательного органа для принятия универсальных решений и политики на благо человечества. |
| The General Commissariat of Judicial Police was created within the Directorate-General of the Police and Civil Guard as the competent body to ascertain whether any cases of criminal liability arose during the civil war and the period of General Franco's dictatorship. | В составе Главного Управления полиции и гражданской гвардии было создано Управление судебной полиции как компетентный орган по установлению того, не возникли ли какие-либо дела об уголовной ответственности в период гражданской войны и диктатуры генерала Франко. |
| One national General Service staff member will act as the section's primary focal point for compiling budget-related data, and another will act as the Section's primary focal point for compiling operational data for projects in the planning and/or implementation phase. | Один национальный сотрудник категории общего обслуживания будет выполнять функции главного координатора Секции по вопросам сбора данных, касающихся бюджета, а второй - будет главным координатором Секции по вопросам сбора оперативных данных для проектов, находящихся на этапе планирования и/или реализации. |
| A report prepared for the European Commission Directorate - General Justice, Freedom and Security entitled "Policies on Unaccompanied Minors" in Ireland was published by the Economic and Social Research Institute on 2nd September 2009. | 2 сентября 2009 года Институт социально-экономических исследований подготовил для Главного управления Европейской комиссии по вопросам юстиции, свободы и безопасности доклад, озаглавленный "Меры в отношении несопровождаемых несовершеннолетних лиц". |
| On June 1, 1957 Biçoku was nominated Vice President and Chief Geologist of the State Commission of Geology and subsequently Geologist in chief of the General Directorate of Geology in the Ministry of Mines and Geology. | В 1957 году стал вице-президентом и главным геологом Государственной комиссии по геологии и впоследствии - начальником Главного управления геологии Министерства шахт и геологии. |
| Last year, resolution 51/39 requested the Secretary-General to undertake this task and to present a report not later than the fifty-third session of the United Nations General Assembly, in 1998. | В прошлом году в резолюции 51/39 к Генеральному секретарю была обращена просьба осуществить эту задачу и представить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций доклад не позднее чем на ее пятьдесят третьей сессии в 1998 году. |
| Member States should identify areas for which they would be willing to see resources allocated, and the Secretary-General should make proposals in that respect, in particular to the Fifth Committee of the General Assembly. | Государствам-членам необходимо принять меры для определения тех областей, в которых, с их точки зрения, необходимо выделить ресурсы, а Генеральному секретарю надлежит сформулировать предложения в этой области, в частности для рассмотрения Пятым комитетом Генеральной Ассамблеи. |
| Entrusts the Secretary General to take the necessary steps with the relevant authorities in the Islamic Federal Republic of the Comoros to assess the present situation of the project of the Cultural Centre in Moroni. | З. поручает Генеральному секретарю предпринять с соответствующими властями Федеральной Исламской Республики Коморские Острова необходимые меры для оценки существующего состояния проекта Культурного центра в Морони; |
| We note that the draft conclusions of the Global Marine Assessment International Workshop include a recommendation that the General Assembly invite the Secretary-General to establish a task force to initiate and coordinate the next stage of preparatory work necessary to formally establish the Global Marine Assessment. | Мы отмечаем, что в предварительных выводах Международного практикума по глобальной оценке состояния морской среды Генеральной Ассамблее рекомендуется предложить Генеральному секретарю создать специальную группу, отвечающую за проведение и координацию следующей стадии подготовительной работы, необходимой для создания официальной глобальной оценки состояния морской среды. |
| The General Assembly, in its resolution 56/203 of 21 December 2001, had requested the Secretary-General to solicit, one additional time, the views of Member States regarding the possibility of convening an international conference on international migration and development. | В своей резолюции 56/2003 от 21 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея обратилась с просьбой к Генеральному секретарю еще раз запросить у государств-членов их мнения о возможности созыва конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию. |
| The envisaged general authority, a Government-owned company, has not yet been yet established (as of July 2013), although that should have been achieved by end of 2012. | Планируемое Главное управление, являющееся государственной компанией, до сих пор не создано (по состоянию на июль 2013 года), хотя это должно было быть сделано к концу 2012 года. |
| The approach is not supposed to be legalistic, and consistency with WTO obligations is not the focus: rather, the focus is on transparency and the general impact of the trade policies, both on the country being examined and on its trading partners. | Этот подход не предполагает юридической оценки и уделения главного внимания выполнению обязательств, принятых в рамках ВТО: скорее главное внимание уделяется транспарентности и общему воздействию торговой политики как на рассматриваемую страну, так и на ее торговых партнеров. |
| Likewise, the General Auditing Office should provide oversight for the entire Government. | Со своей стороны, Главное ревизионное управление должно осуществлять надзор за работой всего правительства. |
| In view of the particular nature of the job, the General Directorate of Migration has removed the restrictions on the employment of migrant domestic workers, provided they fulfil the legal requirements. | Главное управление по миграции отменило ограничения на наем домашней прислуги из числа мигрантов, в силу особого характера такой работы, при условии соблюдения положений закона. |
| Attached to the Ministry of the Interior, a general department for intellectual security has been established to carry out practical, scientific and intellectual studies of a serious nature with the aim of tackling and fighting the perverted ideas that lead to extreme behaviour and terrorism. | При министерстве внутренних дел было создано главное управление по интеллектуальной безопасности, которое призвано проводить практические, научные и интеллектуальные исследования серьезного характера с целью пресечения и недопущения распространения извращенных идей, способствующих появлению экстремизма и терроризма. |
| There's a support group for abused women at Trenton General. | Там есть группа поддержки для женщин, подвергнувшихся жестокому обращению в Трентон Дженерал. |
| (o) Pirelli General PLC (United Kingdom): nil; and | о) "Пирелли дженерал плц" (Соединенное Королевство): ноль; и |
| In 1994 most of the company's divisions were sold by General Dynamics to McDonnell Douglas and Lockheed, with the remaining components deactivated in 1996. | В 1994 году большинство подразделений компании было продано владельцем («Дженерал Дайнемикс») компаниям «Макдоннел Дуглас» и «Локхид», а оставшиеся были окончательно расформированы к 1996 году. |
| Company Secretary, Fidelity Life Assurance of Zimbabwe (Pvt) Ltd. (formerly Legal and General Assurance Company) (1991-1994). | Секретарь компании «Фиделити лайф ашуранс оф Зимбабве (пвт) лтд.» (в прошлом «Лигал энд дженерал ашуранс компани») (1991 - 1994 годы). |
| Director, International General Insurance Company | Директор страховой компании «Интернэшнл дженерал иншуранс компани» |
| It also notes that the General Directorate of the Social Services and Child Protection Agency coordinates the implementation of the Convention within the country. | Он также отмечает, что Генеральное управление социальных служб и Агентство по защите детей координируют осуществление Конвенции в рамках страны. |
| 29 Indeed, between 1947 and early 1995, the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and the World Trade Organization had been informed of the creation of more than 100 regional agreements (though not all remain operative). | 29 Действительно, в период с 1947 года по начало 1995 года Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ) и Всемирная торговая организация были информированы о заключении более 100 региональных соглашений (правда, не все из них остаются в силе). |
| It was proposed that the General Assembly: | Генеральное Ассамблее было предложено: |
| JS3 reported that a proposed regularization plan had been put forward by the General Directorate of Migration without the participation of civil society, and requested that the plan should be adopted in agreement with civil society. | Авторы СП3 сообщили о том, что Генеральное управление по вопросам миграции представило проект плана по упорядочиванию статуса, подготовленный без участия гражданского общества, и призвали согласовать утверждение плана с гражданским обществом. |
| The General Directorate on the Status of Women and TRT signed a protocol in order to communicate the value added to the region by the activities to empower girls and women in the South Eastern Anatolia, and ensure community participation to the project. | Генеральное управление по положению женщин и корпорация "Турецкое радио и телевидение" (ТРТ) подписали протокол с целью распространения информации о дополнительных преимуществах, которые дает региону деятельность по расширению прав и возможностей девочек и женщин в Юго-Восточной Анатолии, а также обеспечения участия общин в проекте. |