As drafted, recommendation is of general application and, although of key importance in the context of consolidation, the Working Group might wish to consider whether it could form a general recommendation in the introduction to this work. | В существующей редакции рекомендация может иметь широкое применение, и хотя она весьма важна в контексте консолидации, Рабочая группа могла бы рассмотреть возможность того, чтобы придать этой рекомендации общий характер и поместить ее во введении к данной работе. |
Many youth programmes, such as youth centres and extracurricular sporting or other activities, are general rather than focused in their approach. | Многие молодежные программы, такие, как молодежные центры и внешкольная спортивная и другие виды деятельности, носят общий характер и не являются целенаправленными. |
In this first session, the general exchange of views focused on the necessary steps to be taken to pave the way towards initiating multilateral negotiations on a negative security assurances agreement. | На этом первом заседании общий обмен мнениями был сфокусирован на необходимых шагах, которые надлежит предпринять, чтобы проложить путь к началу многосторонних переговоров по соглашению о негативных гарантиях безопасности. |
Nevertheless, while no affirmative action or temporary special measures have been adopted aimed at achieving equality between men and women, there has been a general improvement in the status of women, reflected, inter alia, in their appointment to high-level posts. | Несмотря на это, даже и в отсутствие специальных или временных мер, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, отмечается общий сдвиг в сторону укрепления позиций женщин, который, в частности, проявляется в плане назначений на высокие должности. |
The impact of increased project volume on the General Fund was an issue of growing concern, as the recurrent costs associated with a given project would revert to the General Fund after an initial three-year period. | Все большую обеспокоенность вызывало влияние роста объема проектов на Общий фонд, так как связанные с конкретными проектами периодические расходы по истечении первоначального трехлетнего периода пришлось бы покрывать за счет Общего фонда. |
You always do the right thing, General. | Вы всегда поступаете правильно, генерал. |
General El Sayed decided nevertheless to sign the record. | Генерал ас-Сайед все-таки решил подписать протоколы. |
I've told you where your astronauts are, General. | Я говорил вам, где ваши астронавты, генерал. |
Senior General Than Shwe took note of the points raised by the Secretary-General and invited him to visit Myanmar. | Старший генерал Тан Шве принял к сведению вопросы, поставленные перед ним Генеральным секретарем, и пригласил его посетить Мьянму. |
General Bandua alleges that he gave the Togolese President a "passport-sized" packet of diamonds. | Генерал Бандуа утверждает, что передал президенту Того упаковку с алмазами «размером с паспорт». |
With few exceptions, this is the general rule. | Если не считать нескольких исключений, то эта практика носит всеобщий характер. |
A conceptual matrix was developed linking the purpose of a general disability measure with conceptual definitions and question characteristics. | Чтобы увязать всеобщий показатель инвалидности с общими определениями и характером вопросов, был разработан концептуальный вариант матрицы. |
It is totally unwarranted and discriminatory to shelter any non-party to the NPT from the need to conform to the general and solid resolve of the international community to ensure universal adherence to the Treaty. | Совершенно недопустимо и несправедливо ограждать какое-либо государство, не являющееся участником ДНЯО, от необходимости поддержать всеобщий и твердый курс мирового сообщества на обеспечение универсального участия в Договоре. |
The need for more transparency and inclusiveness in the work of the Security Council vis-à-vis the general membership is imminent. | Насущно необходимо добиться того, чтобы работа Совета Безопасности носила более транспарентный и всеобщий характер. |
It was not necessary to state that article 6 or article 7 was applicable: the Model Law was general in nature and was applied in a general way. | Включать положение о применимости статьи 6 или статьи 7 нет необходимости: Типовой закон и его применимость носят всеобщий характер. |
The Secretary General, the Committee, a working group or Rapporteur shall not make public any submission or information relating to a pending communication. | З. Генеральный секретарь, Комитет, рабочая группа или докладчик не предают гласности никакие документы или информацию, касающиеся сообщения, рассмотрение которого не завершено. |
The Advisory Committee trusts that the Secretary-General will monitor the status of the backlog closely and report thereon to the General Assembly. | Комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь будет тщательно контролировать статус нерассмотренных дел и представит Генеральной Ассамблее соответствующий доклад. |
The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. | Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
Greek Police Services also cooperate in matters of assistance to victims with NGOs, through the General Secretariat for Gender Equality and regarding the victims' safe repatriation, with the International Organization for Migration. | В вопросах оказания помощи пострадавшим подразделения греческой полиции также сотрудничают с НПО через Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, а по вопросам репатриации - с Международной организацией по миграции. |
This is Signore Sassetti, general manager of the Medici bank and Signore Portinari of the London branch. | Это синьор Сассети, главный банкир Медичи, и синьор Портинари из лондонского филиала. |
We offer three tailor-made transparency standards to suit companies needs: Entry Standard - General Standard - Prime Standard. | Deutsche Bцrse предлагает три целевых стандарта прозрачности, удовлетворяющих потребностям компаний: Стандарт входа - Общий стандарт - Главный Стандарт. |
As the chief deliberative organ of the United Nations with universal membership, the General Assembly and Member States must be kept in the loop. | Как главный совещательный орган Организации Объединенных Наций с универсальным членством, Генеральная Ассамблея и государства-члены должны быть в курсе всего здесь происходящего. |
Inspector General of Government A. Ruzindana | Главный инспектор правительства А. Рузиндана |
A General History of the Pirates (1724) by Captain Charles Johnson is the prime source for the biographies of many well known pirates of the Golden Age, providing an extensive account of the period. | «Всеобщая история пиратов» Чарльза Джонсона, главный источник для биографий многих известных пиратов Золотого века, обеспечивает обширный отчёт периода. |
Mr. Shearer wondered whether the Committee's general comments had previously dealt with the issue of very broad reservations to treaties. | Г-н Ширер интересуется, рассматривался ли ранее в общих замечаниях Комитета вопрос об очень широких оговорках к договорам. |
It also provides the basis to get support from the general population whose endorsement is critical to successfully addressing the development challenges of our countries. | Кроме того, эта информация позволяет заручиться поддержкой широких слоев населения, одобрение которых исключительно важно для успешного решения задачи развития в наших странах. |
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party in translating the CRC and the Children's Act into six Ghanaian widely spoken languages to facilitate its appreciation and use among the general public. | Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые государством-участником, с целью перевода Конвенции о правах ребенка и закона о детях на шесть широко используемых в Гане языков с целью содействия их пониманию и использованию среди широких слоев населения. |
The mechanism allows for various gradations in implementation, and therefore its application to the relationship between the Security Council and the General Assembly could be the subject of broad negotiations. | При применении такого механизма можно использовать различные градации, и поэтому вопрос о вето применительно к взаимодействию между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей может стать предметом широких переговоров. |
Please further respond to allegations that there are low levels of knowledge among the general population about how HIV/AIDS is transmitted and that there is a lack of means of protection from HIV/AIDS infection. | Просьба также ответить на утверждения о том, что в стране существует низкий уровень информированности широких слоев населения о том, каким образом передается ВИЧ/СПИД, а также утверждения о недостаточности средств защиты от ВИЧ/СПИД-инфекции. |
The Secretary-General, his closest staff and the Conference Building functions would move into the temporary building after the general debate at the sixty-fourth session of the General Assembly. | Генеральный секретарь, его основные сотрудники и функциональные подразделения по обслуживанию конференционного здания будут переведены в это временное здание после окончания общих прений на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Those organizations which exercise functions and have a basic interest in most of the activities of the Board are placed in the general category, while those with special competence in specific activities fall into the special category. | Организации, функции и основные направления деятельности которых преимущественно совпадают с деятельностью Совета, включаются в общую категорию, а те, которые обладают особой компетенцией в конкретных видах деятельности, включаются в специальную категорию. |
It must be noted that in assisting staff at the Professional level, General Service staff members perform essential functions in all aspects of procurement and support services. | Следует отметить, что в рамках оказания помощи сотрудникам категории специалистов сотрудники категории общего обслуживания выполняют основные функции, связанные со всеми аспектами закупок и вспомогательного обслуживания. |
The Committee is concerned that awareness of the Convention among professionals working with and for children and among the general public, especially children themselves, remains low. | разрабатывать систематические постоянные программы подготовки по вопросам прав человека, включая права детей, для всех лиц, работающих с детьми и в интересах детей перевести Конвенцию на все основные местные языки. |
For the purposes of the present report, certain common general themes and observations, as well as challenges and good practices, are distilled as illustrative highlights of the discussions at the first three regional expert symposia. | Для целей настоящего доклада, с тем чтобы проиллюстрировать основные моменты дискуссий, состоявшихся на первых трех региональных симпозиумах экспертов, приводится краткое описание общих тем и замечаний, а также проблем и передовой практики. |
Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
He was replaced by General of the Army George Marshall. | Его заменил генерал армии Джордж Маршалл. |
1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
Al Jazeera received reports that pro-Gaddafi Libyan army general Bilgasim al-Ganga was captured by rebels during the night of 25 March. | Аль-Джазира также сообщила, что ливийский генерал армии Билгасим аль-Ганга был захвачен повстанцами в плен в ночь на 25 марта. |
The story starts when General Plastro, the general of the Tan army, loosely based on general Douglas MacArthur was captured by the Green Army and locked away (During the events of Army Men: Sarge's Heroes 2). | История начинается, когда генерал Пластро, генерал армии Тана, основанный на Дугласе Макартуре, был захвачен Зелёной армией и заперт (во время событий Агму Men: Sarge's Heroes 2). |
GNU Lesser General Public, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA and you can distribute it and/or modify it under the terms of such license. | Свяжитесь с GNU Lesser General Public, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA и вы можете распространять ее и/или модифицировать в соответствии с условиями данной лицензии. |
He contributed to the Information Processing Language (1956) and two of the earliest AI programs, the Logic Theory Machine (1956) and the General Problem Solver (1957) (with Herbert A. Simon). | Работал в исследовательском центре RAND и Университете Карнеги - Меллон, участвовал в разработке языка программирования IPL и двух самых ранних программ искусственного интеллекта - Logic Theory Machine (1956) и General Problem Solver (1957) (совместно с Гербертом Саймоном). |
To cope with the increasing volume of mail, the Post Office, then known as the Singapore Post Office, later General Post Office, was moved in 1854 to its own building near the Town Hall by the side of the Singapore River. | Чтобы справиться с растущими объёмами почты, почтовое бюро, известное тогда как Почтовое управление Сингапура (Singapore Post Office), позднее - Главпочтамт (General Post Office), переехало в 1854 году в собственное здание неподалёку от мэрии, на берегу реки Сингапур. |
Tophit.ru Archived 2014-01-07 at the Wayback Machine - Yearly General Airplay Tophit 200. | Tophit.ru Архивировано 7 января 2014 года. - Yearly General Airplay Tophit 200. |
In the 1960s he was a concessionaire for General Motors in Pan de Azúcar, San Carlos and Maldonado, and was a director on the board of a company producing Opel-based pick-up trucks in Pan de Azucar under the name of "Marina". | В 1960-х годах он был официальным представителем General Motors в Пан-де-Азукаре, Сан-Карлосе и Мальдонадо, а также был председателем совета директоров компании, производившей по лицензии пикапы фирмы "Опель" под маркой "Марина". |
The Committee recommends that the General Assembly encourage the Secretary-General to ensure that websites across the United Nations system are increasingly accessible to persons with disabilities. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить повышение доступности веб-сайтов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций для людей с ограниченными возможностями. |
As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
We have had only a short time to evaluate the results of the reforms sponsored by the Secretary-General and adopted by the General Assembly in its capacity as the foremost body of the United Nations. | У нас было немного времени для того, чтобы оценить результаты тех реформ, которые были предложены Генеральным секретарем и утверждены Генеральной Ассамблеей в качестве главного органа Организации Объединенных Наций. |
Having considered the report, the General Assembly requested the Secretary-General, in section X of its resolution 59/266, to continue to use the 300-series appointment as the primary instrument in the recruitment of new mission staff. | Рассмотрев указанный доклад, Генеральная Ассамблея в разделе Х своей резолюции 59/266 просила Генерального секретаря продолжать применять практику использования контрактов, предусмотренных в Правилах о персонале серии 300, в качестве главного инструмента для назначения новых сотрудников в состав миссий. |
The reform plan is at the same time aimed at bringing about the necessary and urgent strengthening of the General Inspectorate of the National Police and the Central Directorate of the Criminal Police. | Кроме того, план реформы предусматривает обязательное и безотлагательное укрепление Генеральной инспекции национальной полиции и Главного управления уголовной полиции. |
Drug trafficking posed another huge threat, particularly to young people, and all Member States had a responsibility to implement fully the decisions adopted at the twentieth special session of the General Assembly. | Долг всех государств-членов - неустанно укреплять потенциал Организации Объединенных Наций как главного координатора международного взаимодействия в борьбе с незаконными наркотиками, и эта работа должна строиться на основе наиболее полной реализации установок двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
These units are currently placed at the Directorate General of Immigration's Head Office in Jakarta, the Soekarno-Hatta International Airport in Jakarta and at the Ngurah Rai International Airport in Denpasar, Bali. | Эти группы в настоящее время работают в составе головного подразделения Главного иммиграционного управления в Джакарте, в международном аэропорту «Соекарно-Хатта» в Джакарте и в международном аэропорту «Нгура Рай» в Денпасаре, Бали. |
The resolution we have adopted recognizes those briefings as a positive experience and encourages the General Committee to continue to hold them. | В принятой нами резолюции признается, что эти брифинги являются положительным опытом, и в ней содержится призыв к Генеральному комитету продолжать их проведение. |
Finally, the text requests the Secretary-General to submit to the General Assembly regular reports on the work of the International Civilian Mission to Haiti and decides that the General Assembly will keep open its consideration of this item. | Наконец, в тексте содержится просьба к Генеральному секретарю регулярно представлять Генеральной Ассамблее доклады о работе Международной гражданской миссии в Гаити и выносится решение о том, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала рассматривать это вопрос. |
During the next few months, the General Assembly and the Secretary-General will need to work together to begin the process of implementing the reform package. | В течение следующих нескольких месяцев Генеральной Ассамблее и Генеральному секретарю придется работать вместе, с тем чтобы приступить к процессу осуществления пакета реформ. |
Decides that the reports of the panels will be submitted to the General Assembly, the Economic and Social Council or the Secretary-General, as the case may be; | постановляет, чтобы доклады групп представлялись Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету или Генеральному секретарю в зависимости от конкретного случая; |
His delegation would also have preferred that the resolution had urged the Government to open an unconditional political dialogue immediately and had requested the Secretary-General to report to the General Assembly on that issue at its fifty-third session. | Нидерланды также предпочли бы, чтобы в резолюции на правительство налагалось обязательство немедленно и без каких-либо условий приступить к политическому диалогу, а к Генеральному секретарю была бы обращена просьба представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии. |
General Directorate of Highways has installed Intelligent Transport Systems (ITS) on certain motorway sections. | Главное управление автомобильных дорог установило на некоторых участках автомагистралей интеллектуальные транспортные системы (ИТС). |
Department of Mines & Energy; Directorate General of Geology & Mineral Resources | Министерство горнодобывающей промышленности и энергетики; Главное управление геологии и минеральных ресурсов |
In the context of preventing violence within the IPPJ, the General Administration for Assistance to Youth has confirmed an agreement with the Service for Emergency Psychological and Social Intervention. | В рамках предотвращения насилия в ГУЗМ Главное управление по оказанию помощи молодежи заключило соглашение со Службой неотложной социально-психологической помощи. |
It should be noted that the General Directorate of Nationality, Passports and Residence has on record all of the information pertaining to applicants for entry visas to the Kingdom. | Следует отметить, что Главное управление по вопросам гражданства, паспортов и проживания ведет специальный архив всей информации о лицах, подававших заявления на получение въездной визы в Королевство. |
In addition, General Customs continues to select merchandise for detailed examination, while the Lebanese Armed Forces are said to check all merchandise that enters the port. | Кроме того, Главное таможенное управление по-прежнему отбирает определенные грузы для дальнейшего тщательного досмотра, а Ливанские вооруженные силы якобы проверяют все грузы, поступающие в порт. |
I'm Jack Donaghy, CEO of General Electric. | Я Джек Донаги, старший исполнительный директор "Дженерал Электрик". |
Bethesda General sent tissue samples to the CDC a few days ago. | Бетесда Дженерал отослали образцы тканей в Центр по контролю пару дней назад. |
Not only is there no Dr. McClure at Colby General there is no Colby General. | И нет не только доктора МакКлура в Колби Дженерал, нет и Колби Дженерал. |
Pablo was bigger than General Motors. | Пабло был круче Дженерал Моторс. |
For example, in the case of Al-Fulaij United Group Company for General Trading & Contracting, a net book value method was applied because of the lack of evidence relating to the valuer's independence and experience with the valuation techniques used. | Так, в случае "Аль-Фулаидж юнайтед груп компани фор дженерал трейдинг энд контрактинг" ввиду отсутствия свидетельств, касающихся независимости оценщика и его опыта в применении использовавшихся методов оценки, применялся метод "чистой балансовой стоимости". |
It was Factory 111... On 3 November, there was a general assembly. | Это был завод 111... 3 ноября состоялось генеральное собрание. |
PJSCCB PRAVEX-BANK cooperates in this program only on the basis of an Agreement on Cooperation (General Agreement). | По программе потребительского кредитования ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" сотрудничает только на основании Договора о сотрудничестве (Генеральное Соглашение). |
The obligations of States with regard to the protection of human rights and the environment must also be followed by the World Trade Organization and in the General Agreement on Trade Services and other regional and bilateral trade agreements. | Соглашения по линии Всемирной торговой организации, Генеральное соглашение по торговле услугами и другие региональные и двусторонние торговые соглашения должны соответствовать обязательствам государств в области защиты прав человека и охраны окружающей среды. |
On the other hand, considering the need for research based on a country-wide sampling, the Directorate General on the Status and Problems of Women has prepared a project on matrimonial violence towards women. | С другой стороны, учитывая необходимость в проведении исследовательской деятельности на основе выборочных данных по всей стране, Генеральное управление по положению и проблемам женщин подготовило проект по вопросам насилия в отношении женщин со стороны их супругов. |
There are eight women among 88 heads of Slovakia's diplomatic missions, of which four heads of Embassy, one head of a Permanent Mission, one Consul General and two directors of Slovak Institutes abroad. | Женщины являются руководителями 8 из 88 дипломатических представительств Словакии, в том числе четыре возглавляют посольства, одна - постоянное представительство, одна - генеральное консульство, а двое являются директорами словацких институтов за рубежом. |