| The Constitution could only lay down a general principle, whereas implementation required specific laws. | Конституция может закреплять лишь общий принцип, тогда как для его практического применения необходимы специальные законы. |
| The general conclusion was that significant progress had been made in the implementation of the first phase of the NRP. | Общий вывод заключался в том, что в осуществлении первого этапа НПР достигнут значительный прогресс. |
| 4.6 The State party notes that the author was given a general medical examination on 13 October 1992 and found mentally and physically fit. | 4.6 Государство-участник отмечает, что 13 октября 1992 года автор прошел общий медицинский осмотр, и его психическое и физическое здоровье было признано нормальным. |
| 3.3 The authors concede that the General Comment is of a general nature and that it does not reflect the Committee's view on individual complaints submitted under the Optional Protocol. | З.З Авторы сообщения согласны, что замечание общего порядка носит общий характер и не отражает мнения Комитета по индивидуальным жалобам, представленным в соответствии с Факультативным протоколом. |
| The impact of increased project volume on the General Fund was an issue of growing concern, as the recurrent costs associated with a given project would revert to the General Fund after an initial three-year period. | Все большую обеспокоенность вызывало влияние роста объема проектов на Общий фонд, так как связанные с конкретными проектами периодические расходы по истечении первоначального трехлетнего периода пришлось бы покрывать за счет Общего фонда. |
| Where I found out a Wehrmacht general is coming to Paris. | Во время которой я узнала, что в Париж прибывает генерал Вермахта. |
| How now, general? | Ну, как вы, генерал? |
| Lee is said to have cut off Hill's excuses for this defeat by saying, "Well, well, general, bury these poor men and let us say no more about it." | Он был так сильно расстроен произошедшим, что генерал Ли в итоге сказал: «Хорошо, хорошо, генерал, похороните этих бедных парней и больше не будем об этом». |
| His grand-nephew and heir general, Sir Richard Verney, claimed the title of Lord Brooke in 1694 as the heir of Robert Willoughby, 2nd Baron Willoughby de Broke; this petition was rejected. | Его внучатый племянник и наследник, генерал сэр Ричард Верни (1622-1711), в 1694 году заявил о своих претензиях на титул барона Уиллоуби де Брок как наследник Роберта Уиллоуби, второго барона Уиллоуби де Брока, но его претензии были отклонены. |
| Fuiron, the general, shouted: | Генерал воскликнул: "Вы..." |
| Links to sources and documentation of general interest. | Обеспечение связи с источниками и документацией, представляющими всеобщий интерес. |
| Beyond that basic principle lies the general principle of international law holding that conquest does not grant territorial rights. | Кроме этого основного принципа существует всеобщий принцип международного права, согласно которому захват территории не дает права на владение этой территорией. |
| On 21 April, the General National Congress convened the first session of the Constitution Drafting Assembly in Al Baida. | 21 апреля Всеобщий национальный конгресс созвал в Эль-Бейде первую сессию Конституционной ассамблеи. |
| On 5 May, the General National Congress voted for the Political and Administrative Isolation Law by an overwhelming majority. | 5 мая Всеобщий национальный конгресс подавляющим большинством голосов принял Закон о политической и административной изоляции. |
| In May 2011, the Inclusion of Persons with Disabilities Act was general law lays the foundation for harmonizing domestic legislation with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, ratified in 2007, and for mandating the implementation of public policies to benefit this sector. | В мае 2011 года был принят Всеобщий закон об интеграции инвалидов, который обеспечивает основу для приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов, ратифицированной в 2007 году, а также для разработки соответствующей государственной политики. |
| Mr. Ton Van Lier, General Manager Central Europe, Timberland | Г-н Тон Ван Лиер, генеральный менеджер по Центральной Европе, "Тимберлэнд" |
| Recognizing the implications of the proposed review for the system as a whole, the Secretary-General consulted with members of the Administrative Committee on Coordination (ACC) on the response to the above-mentioned request of the General Assembly. | З. Сознавая то, какие последствия результаты предлагаемого обзора будут иметь для системы в целом, Генеральный секретарь провел консультации с членами Административного комитета по координации (АКК) в отношении вышеупомянутой просьбы Генеральной Ассамблеи. |
| Ministry of Defence, General Staff of the Estonian Defence Forces, Operational Headquarters | Министерство обороны, Генеральный штаб Сил обороны Эстонии, оперативный штаб. |
| Greek Police Services also cooperate in matters of assistance to victims with NGOs, through the General Secretariat for Gender Equality and regarding the victims' safe repatriation, with the International Organization for Migration. | В вопросах оказания помощи пострадавшим подразделения греческой полиции также сотрудничают с НПО через Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, а по вопросам репатриации - с Международной организацией по миграции. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| Our general counsel, Leonard Letts? | Наш главный юрисконсульт, Леонард Летц? |
| All cases of firearms use by police personnel are reported to the General Police Inspectorate. | Обо всех случаях применения огнестрельного оружия сотрудниками полиции обязательно сообщается в Главный инспекторат полиции. |
| Indeed, that is a basic principle that we should use as a starting point for any analysis related to our actions to revitalize the work of the General Assembly. | Поистине это главный принцип, который мы должны использовать как точку отсчета для любого анализа, связанного с нашими действиями по активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| His delegation considered it to be the main coordinating body of the United Nations in the economic and social fields; it served as a link between subsidiary bodies and between the specialized agencies and the General Assembly. | По мнению российской делегации, Экономический и Социальный Совет - это главный координирующий орган в системе социально-экономической деятельности Организации Объединенных Наций, связующее звено в системе отношений вспомогательных органов, специализированных учреждений и Генеральной Ассамблеи. |
| In June 2003, this criticism was confirmed when the Judge Advocate General stated that a mere 55 investigations into shooting incidents had been opened since the beginning of the second intifada, resulting in only six indictments. | В июне 2003 года обоснованность этой критики была вновь подтверждена, когда главный военный прокурор заявил, что со времени начала второй интифады было возбуждено лишь 55 дел по фактам обстрела, из которых только шесть дел завершились вынесением обвинительного приговора. |
| Mr. Shearer wondered whether the Committee's general comments had previously dealt with the issue of very broad reservations to treaties. | Г-н Ширер интересуется, рассматривался ли ранее в общих замечаниях Комитета вопрос об очень широких оговорках к договорам. |
| The mission recognized the difficulty of organizing general elections: insecurity and the risks of disenfranchising a large segment of the population from the political process. | Члены миссии признали трудности, связанные с организацией всеобщих выборов: отсутствие безопасности и риск лишения прав широких слоев населения из-за неучастия в политическом процессе. |
| Amidst continuing provocation from the North, in order to strengthen our military readiness and enlist the support of the general public, the Government of the Republic of Korea will: | В связи с продолжающимися провокациями со стороны Севера для укрепления нашей боеготовности и с целью заручиться поддержкой самых широких кругов общественности правительство Республики Корея: |
| The Ukrainian delegation underlined at the forty-sixth session of the IAEA General Conference that the Agency's active position in Johannesburg had contributed to the enhancement of awareness of nuclear technologies that are viewed as a facilitator of Agenda 21. | Делегация Украины на сорок шестой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ отмечала, что продемонстрированная Агентством в Йоханнесбурге активная позиция способствовала лучшему осознанию широких возможностей ядерных технологий, которые рассматриваются в качестве движущей силы в осуществлении Повестки дня на XXI век. |
| As cellular/mobile tariffs are usually much higher than in the fixed networks, they cannot yet provide low-cost communications for the general public. | Поскольку тарифы операторов сотовой/мобильной связи обычно гораздо выше тарифов стационарных сетей, они пока не в состоянии обеспечить дешевую связь для широких слоев населения. |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| In their brief preparatory report they also made some general observations and set forth the principal treaties and other international human rights standards which provide the strongest protection for the right to a fair trial. | В своем кратком подготовительном докладе они также изложили некоторые общие замечания и перечислили основные договоры и другие международные стандарты в области прав человека, обеспечивающие наиболее эффективную защиту права на справедливое судебное разбирательство. |
| The General Services Section of the Tribunal provides essential services in buildings management, travel, inventory control, visas and import permits, and provision of all types of supplies. | Секция общего обслуживания Трибунала оказывает основные услуги, связанные с эксплуатацией зданий, поездками, учетом материальных ценностей, оформлением виз и разрешений на ввоз, а также выполнением всех снабженческих функций. |
| Indeed, the General Assembly also decided that the major activities for the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family should be concentrated at the local, national and regional levels. | Поэтому и Генеральная Ассамблея решила также, что основные мероприятия по проведению десятой годовщины Международного года семьи должны быть на местном, национальном и региональном уровнях. |
| Article 3: General Objectives. | Статья 3: Основные цели. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| James Lawson Kemper (June 11, 1823 - April 7, 1895) was a lawyer, a Confederate general in the American Civil War, and the 37th Governor of Virginia. | Джеймс Лоусон Кемпер (James Lawson Kemper) (11 июня 1823 - 7 апреля 1895) - американский юрист, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны и 37-й губернатор Виргинии. |
| Eva Burrows, 85, Australian Salvation Army General (1986-1993). | Барроуз, Ева (85) - австралийский общественный деятель, генерал Армии спасения (1986-1993). |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| On March 24, retired US Army general Barry McCaffrey, told BBC Newsnight: "If actually fight, clearly it's going to be brutal, dangerous work and we could take, bluntly, a couple to 3,000 casualties". | 24 марта генерал армии США в отставке Барри Маккефри (англ.)русск. сказал в интервью BBC-News: «Если на самом деле решат сражаться, то битва будет жестокой, и надо быть готовыми к примерно 3000 жертв». |
| He was presumed dead on the scene and airlifted to Leeds General Infirmary. | Раненая была вертолётом доставлена в Лидс, где скончалась в больнице Leeds General Infirmary. |
| Since leaving Apple in 1984, Hertzfeld has co-founded three new companies - Radius (1986), General Magic (1990), and Eazel (1999). | После этого он принял участие в создании ещё трёх компаний - Radius (1986), General Magic (1990) и Eazel (1999). |
| The license was originally called the GNU Library General Public License and was first published in 1991, and adopted the version number 2 for parity with GPL version 2. | Ранее лицензия называлась GNU Library General Public License и была впервые опубликована в 1991, номер версии 2 был взят для сходства с лицензией GPL версии 2. |
| Name of recipient POSTE RESTANTE City Post code Province Name Cambodia Tel +855 Canada Post uses the term "general delivery" in English, and "poste restante" in French. | ФИО или полное наименование получателя Poste restante Город Почтовый индекс Название провинции Камбоджа - Cambodia Тел. +855 Canada Post использует термин «general delivery» на английском языке и «poste restante» на французском. |
| Writers such as General Farndale occasionally refer to 60 pounders as "medium" guns, but in the First World War they were officially referred to as heavy guns. | Полезно заметить, что такие авторы, как генерал Фэрндэйл (General Farndale), иногда относят 60-фунтовые орудия к «средним» пушкам, но во время Первой мировой войны они официально относились к тяжёлым пушкам. |
| The current Chief of General Staff, appointed 10 June 2008, is General Sa'id Mohamed Hirsi "Dheere". | Нынешним начальником генерального штаба, назначенным 10 июня 2008 года, является генерал Саид Мохамед Хирси «Деере». |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| In that resolution the Council had requested the Secretary-General to prepare a progress report on the issues identified by the expert group, to be submitted to the General Assembly at its special session in June 1998. | В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе решения вопросов, выявленных группой экспертов, для представления Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в июне 1998 года. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| Appointed acting Advocate General of East Pakistan in 1965-1966. | В 1965-1966 годах назначен исполняющим обязанности главного адвоката Восточного Пакистана. |
| For almost two decades, more specifically since 1993, Member States have adopted by consensus more than 17 consecutive resolutions containing specific measures aimed at revitalizing and enhancing the work of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. | Почти за два десятилетия, а точнее с 1993 года, государства-члены на основе консенсуса приняли более 17 резолюций, предусматривающих конкретные меры по активизации и повышению эффективности работы Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
| (c) Under executive direction and management, in the Office of the Principal Deputy Joint Special Representative, the Secretary-General proposes that one post (General Service (Other level)) be established (see para. 29 below). | с) в рамках компонента «Руководство и управление» Генеральный секретарь предлагает создать в Канцелярии главного заместителя Единого специального представителя одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) (см. пункт 29 ниже). |
| Bearing in mind the role and authority of the General Assembly as a principal organ of the United Nations and the importance of its effectiveness and efficiency in fulfilling its functions under the Charter of the United Nations, | учитывая роль и авторитет Генеральной Ассамблеи как главного органа Организации Объединенных Наций и важность эффективного выполнения функций, возложенных на нее по Уставу Организации Объединенных Наций, |
| (e) On 4 November 2003, a case was brought against Mehmet Davulcu, General Editor of ORTAM, for being the person responsible for the newspaper that published the above-mentioned article. | ё) 4 ноября 2003 года было возбуждено дело против Мехмета Давулджу, главного редактора газеты «Ортам», за то, что в подведомственной ему газете была напечатана эта статья. |
| The SMCC submitted WG reports to the Secretary-General for consideration, together with the Administration's reservations and additions proposed by staff, intended to serve as general advice. | ККПА представлял Генеральному секретарю на рассмотрение доклады РГ вместе с оговорками администрации и добавлениями, предложенными персоналом, в качестве рекомендаций общего характера. |
| In that connection the Secretary-General, UNDP, UNICEF and UNFPA should consider the question of additional facilities that might be needed pursuant to the draft resolution under consideration and should report thereon to the General Assembly through the Advisory Committee. | В этой связи Генеральному секретарю, ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА следовало рассмотреть вопрос о дополнительных помещениях, которые могут понадобиться согласно рассматриваемому проекту резолюции, и соответственно проинформировать Генеральную Ассамблею через Консультативный комитет. |
| As noted in the JIU 'Series on managing for results in the United Nations system: delegation of authority and accountability', acceptance of an RBM approach presupposes full administrative empowerment of the Secretary General. | Как отмечено в докладе ОИГ "Серия докладов об управлении, основанном на конкретных результатах, в системе Организации Объединенных Наций: делегирование полномочий и подотчетность", принятие подхода УОКР предполагает передачу Генеральному секретарю административных полномочий в полном объеме. |
| The Governments of Jamaica and Guyana requested the Secretary General of CARICOM to use his good offices to bring about a solution to the impasse, saying that the action taken by Anguilla ran contrary to the letter and spirit of regional grouping. | Правительства Ямайки и Гайаны обратились к генеральному секретарю КАРИКОМ с просьбой использовать свои добрые услуги для того, чтобы найти выход из этого тупикового положения, заявив, что меры, принятые Ангильей, противоречат букве и духу региональной интеграции35. |
| The Conference called on the Secretary General to appoint a special representative to follow up efforts to achieve peace in Southern Philippines in full cooperation with the parties concerned and to report to the forthcoming ICFM on the progress made in the peace efforts in Southern Philippines. | Конференция также обратилась к Генеральному секретарю с призывом назначить специального представителя, чтобы довести до конца усилия, направленные на достижение мира в Южных Филиппинах, в тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами и сообщить о достигнутом прогрессе на предстоящей Исламской конференции министров иностранных дел. |
| Most importantly, the general comments informed the public at large about how the Committee treated the interpretation and application of the provisions of the Convention, with reference to the jurisprudence of the Committee, both its concluding observations and its views. | Самое главное, замечания общего порядка информируют широкую общественность о том, как Комитет рассматривает толкование и применение положений Конвенции со ссылкой на правовую практику Комитета как в своих заключительных замечаниях, так и в своих мнениях. |
| (b) The General Directorate of Passports intensified its campaign against foreigners contravening migration laws. | Ь) Главное управление по паспортам активизировало свою кампанию, направленную против иностранцев, нарушающих миграционное законодательство. |
| Likewise, the General Auditing Office should provide oversight for the entire Government. | Со своей стороны, Главное ревизионное управление должно осуществлять надзор за работой всего правительства. |
| In this connection, the General Tax Directorate is responsible for studying draft decisions, ordinances and laws on such matters and submitting them to the competent authorities. | для этого на Главное налоговое управление возложена задача изучения и представления на рассмотрение компетентным органам проектов постановлений, ордонансов и законов по этим вопросам. |
| The General Commissariat for Prevention and Social Reintegration of the state of Jalisco has reassigned operational staff and recruited new police academy graduates in order to improve care and supervision of the prison population. | Главное управление по вопросам профилактики правонарушений и социальной реабилитации штата Халиско произвело необходимые перестановки оперативного персонала и включило в работу новых выпускников академии полиции, с тем чтобы можно было уделять больше внимания лицам, находящимся в заключении в пенитенциарных учреждениях, и обеспечивать эффективный надзор за ними. |
| Foreman is transferring our guy to Princeton General as soon as there's a bed available. | Форман переводит нашего парня в Принстон дженерал, как только у них будет место. |
| Discussions in Tokelau's General Fono had focused on infrastructure needs in the areas of shipping, construction of new schools and a hospital and renewable energy. | В парламенте Токелау - Дженерал Фоно - прошли обсуждения потребностей в области инфраструктуры в таких сферах, как судоходство, строительство новых школ и больницы, а также источники возобновляемой энергии. |
| In 1979, General Electric was awarded a $5 million four-year contract by the United States government, the Department of Energy and the Department of Transportation, to develop a prototype flywheel bus. | В 1979 году компания «Дженерал Электрик» (США) заключила с департаментом энергии правительства США четырёхлетний контракт (стоимостью в пять миллионов долларов) на развитие прототипа автобуса с маховиком. |
| Assisting in the planning was Charles Erwin Wilson, who was still head of General Motors when President Eisenhower selected him as Secretary of Defense in January 1953. | Помогал в планировании Чарльз Эрвин Уилсон, глава «Дженерал Моторс», назначенный президентом Эйзенхауэром Министром обороны в январе 1953 года. |
| The Government of the United States, together with the "Big Three" automobile giants, General Motors, Ford and Chrysler, announced in October 1993 a common research project to develop a "vehicle for tomorrow". | Правительство Соединенных Штатов наряду с "большой тройкой" - автомобильными гигантами "Дженерал моторс", "Форд" и "Крайслер" - объявило в октябре 1993 года о начале осуществления совместного исследовательского проекта по разработке "автомобиля будущего". |
| In accordance with labour legislation, trade unions conclude a general agreement with the Cabinet of Ministers (article 332 of the Labour Code), and also sectoral collective agreements within the framework of social partnership. | В соответствии с трудовым законодательством профсоюзы заключают Генеральное соглашение с Кабинетом министров Туркменистана (статья 32 Трудового кодекса), а также отраслевые коллективные соглашения в рамках социального партнерства. |
| In the proceedings before the court in matters of protection against discrimination, the participant can be represented by general proxy - a natural person as well as a legal person, created for the purpose of protection against discrimination. | В ходе судебного разбирательства дел, связанных с вопросами защиты от дискриминации, интересы участника может представлять генеральное доверенное лицо, в том числе физическое лицо или юридическое лицо, созданное для целей защиты от дискриминации. |
| The General Audit Office shall audit the Fund's accounts no later than three months after the end of each financial year. | 8.3 В течение трех месяцев после завершения каждого финансового периода Генеральное ревизионное управление осуществляет проверку счетов Фонда. |
| With a view to tackling overcrowding in prisons, the General Directorate of Penitentiary Affairs, in collaboration with BINUB, carried out a survey from 27 November to 8 December 2007 aimed at cataloguing and analysing judicial and penitentiary files in 11 jails throughout the country. | Для решения проблемы переполненности тюрем Генеральное управление пенитенциарных учреждений в сотрудничестве с ОПООНБ в период с 27 ноября по 8 декабря 2007 года провело обзор с целью составления каталога и проведения анализа материалов судебных и пенитенциарных дел в 11 тюрьмах на территории всей страны. |
| According to data for the first nine months of 2011, 1 general agreement, 44 sectoral rate agreements, 488 local agreements and 18,319 collective contracts are in force in Belarus. | По данным за девять месяцев 2011 г. в Республике Беларусь действует 1 Генеральное соглашение, 44 отраслевых тарифных соглашения, 488 местных соглашений и 18319 коллективных договоров. |