| However, the presentation of UNCTAD's programme on this subject should be less general and more targeted to technical cooperation. | Однако программа ЮНКТАД в этой области должна носить менее общий характер и быть в большей степени сориентированной на техническое сотрудничество. |
| Participants took the floor for a general overview of the situation of indigenous peoples in Siberia and identified several problems. | Участники Совещания в своих выступлениях сделали общий обзор положения коренных народов в Сибири и отметили существование ряда проблем. |
| It contains a general overview of results, namely projected emission trends for Parties and projected changes in sectoral GHG emissions. | В ней проводится общий обзор результатов, а именно прогнозируемых тенденций выбросов для Сторон и прогнозируемых изменений в секторальных выбросах ПГ. |
| c) Should it be expressed as a set of principles, general in nature but possible to apply in a variety of national situations around the world? | с) Должна ли она быть сформулирована как свод принципов, общий по характеру, но допускающий возможность применения в разных национальных условиях во всем мире? |
| While some are general (e.g. fair elections, a free press), others are specific to human rights (e.g. inquiries by national human rights institutions). | Некоторые из них носят общий характер (например, справедливые выборы, свободная пресса), другие относятся непосредственно к правам человека (например, исследования национальных правозащитных учреждений). |
| The general wants to know if it's secure. | Генерал хочет быть уверен, в безопасности. |
| His superior was the head of the Military Intelligence Service, General Raymond Azar. | Его начальником был глава службы военной разведки генерал Раймонд Азар. |
| General Abacha contributed immensely to strengthening the excellent relations that have always existed between the sister republics of Nigeria and the Gambia. | Генерал Абача внес огромный вклад в дело укрепления очень добрых отношений, которые всегда существовали между братскими республиками Нигерии и Гамбии. |
| He said, "general haig get..." And he made a reference To the copy of the briefcase with the missile-launch codes | Он сказал "генерал Хейг приказал..." и сделал ссылку на копию кодов запуска ракет, которые могут разрешить ядерное нападение. |
| Lee is said to have cut off Hill's excuses for this defeat by saying, "Well, well, general, bury these poor men and let us say no more about it." | Он был так сильно расстроен произошедшим, что генерал Ли в итоге сказал: «Хорошо, хорошо, генерал, похороните этих бедных парней и больше не будем об этом». |
| There is a general consensus that higher growth rates are an important condition for poverty reduction in developing countries. | Существует всеобщий консенсус относительно того, что более высокие темпы роста являются важным условием уменьшения масштабов нищеты в развивающихся странах. |
| It may, however, be stated that a number of elements have generally been established and that a general consensus is emerging on the following points: | Вместе с тем можно утверждать, что ряд элементов пользуется всеобщим признанием и что всеобщий консенсус вырисовывается в отношении следующих тезисов: |
| The General National Congress has a number of standing committees, including a Legislative and Constitutional Committee charged with elaborating legislative drafts and a Human Rights Committee. | Всеобщий национальный конгресс имеет ряд постоянных комитетов, включая Законодательный и конституционный комитет, которому поручено разрабатывать законодательные проекты, и Комитет по правам человека. |
| As part of its strategy, which in the key economic area is devoted to women's issues and women's economic problems, the General Union of Sudanese Women developed policies and programmes and spearheaded economic initiatives aimed at improving family living conditions and alleviating poverty. | В рамках своей стратегии, которая в ключевой области экономики направлена на решение экономических и других проблем женщин, Всеобщий союз суданских женщин занимался разработкой политики и программ и выдвигал экономические инициативы, направленные на улучшение условий жизни семей и сокращение масштабов нищеты. |
| I am concerned that the process of transitional justice remains almost stalled, with a draft law on transitional justice yet to be adopted by the General National Congress. | Я озабочен тем фактом, что процесс обеспечения правосудия переходного периода по-прежнему находится в тупике, а Всеобщий национальный конгресс до сих пор не принял законопроект о правосудии переходного периода. |
| Since then, the General Assembly has adopted several important resolutions regarding this item and the Secretary-General has reported on the implementation of the resolutions. | С тех пор Генеральная Ассамблея приняла несколько важных резолюций по данному пункту повестки дня и Генеральный секретарь докладывал о ходе осуществления этих резолюций. |
| The total project budget for the capital master plan, in the amount of $1,876.7 million, was approved by the General Assembly in December 2006 in its resolution 61/251. | Общий бюджет проекта «Генеральный план капитального ремонта», составивший 1876,7 млн. долл. США, был утвержден Генеральной Ассамблеей в декабре 2006 года в ее резолюции 61/251. |
| As representatives of the International Criminal Police Organization-Interpol, the Secretary General and I are convinced that our organization has the ability and structure to meet the demands of the future. | Как представители Международной организации уголовной полиции - Интерпола, - генеральный секретарь и я убеждены в том, что наша организация располагает потенциалом и структурой, которые позволят ей удовлетворять потребности будущего. |
| The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. | Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |
| On 10 December 1998, the Secretary-General awarded the United Nations Human Rights Prize to Ms. Acheng Atyam, during a ceremony by the General Assembly to commemorate the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. | Генеральный секретарь 10 декабря 1998 года во время церемонии на Генеральной Ассамблее, посвященной 50-й годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, вручил г-же Ахенг Атиам Премию прав человека Организации Объединенных Наций. |
| General package hacker for Windows, OS X, and various linux distributions. | Главный хакер пакетов для Windows, OS X и различных дистрибутивов Linux. |
| Like the DPP, the Auditor General can only be removed by a specially appointed tribunal. | Подобно ДУГО главный ревизор может сниматься со своей должности лишь по решению специально назначенного трибунала. |
| Owing to a declining level of contributions to the General Fund and an increase in the number and scope of special purpose grants, support costs reimbursement income has gradually become the major source of income for the General Fund. | Несмотря на снижение уровня взносов в Общий фонд и увеличение числа и масштабов специальных целевых субсидий, возмещение расходов на поддержку программ постепенно превратилось для Общего фонда в главный источник поступлений. |
| After the irregularities and certain violations had been recognized by the court, the Chief Minister-elect tried to propose that a new general election be held. | После того как судом было признано, что в ходе выборов действительно имели место отклонения от правил и определенные нарушения, избранный, но еще не вступивший в должность главный министр попытался предложить провести новые всеобщие выборы. |
| The driving force behind this programme was the highly experienced Colonel (later Major General) William Green, who was to play a key role a few years later as chief engineer of Gibraltar. | Движущей силой этих преобразований стал полковник (позднее генерал-майор) Уильям Грин, который впоследствии сыграл ключевую роль как главный инженер Гибралтара. |
| Women's health observatories have been created to compile and disseminate information about women's health to the general public. | Были созданы пункты для наблюдения за здоровьем женщин в целях сбора и распространения среди широких кругов общественности информации о здоровье женщин. |
| The Committee also calls on the State party to carry out preventive action including by conducting a study on its population's attitude towards foreigners and through education of the general public in a spirit of tolerance, understanding and respect for diversity. | Комитет также призывает государство-участник принимать превентивные меры, в том числе посредством проведения исследования об отношении его населения к иностранцам и воспитания широких слоев общества в духе терпимости, взаимопонимания и уважения многообразия. |
| Its evaluations would also have to meet the priority needs of stakeholders, including the general public in Member States; | Проводимые системой оценки должны быть также направлены на удовлетворение приоритетных потребностей заинтересованных сторон, в том числе широких слоев населения в государствах-членах; |
| During the two rounds of consultations delegations raised issues that fall within the already established in 2008 broader themes of general interest, namely: | В ходе двух раундов консультаций делегации подняли проблемы, которые входят в состав уже установленных в 2008 году более широких тем, представляющих общий интерес, а именно: |
| This "kitchen farming" has to date been very important for the survival of the general population, who lack adequate food and who undertake such farming to supplement food availability and intake. | Такое огородничество до настоящего времени было важным средством выживания для широких слоев населения, которым не хватает продовольствия и которые занимаются таким огородничеством для того, чтобы получить дополнительное питание. |
| In their general statements, several countries articulated the need for a legally binding instrument to promote and protect the rights and dignity of older persons and called for moving negotiations forward to discuss the main elements of an international convention for the human rights of older persons. | В своих общих заявлениях ряд стран подчеркнули необходимость принятия юридически обязательного документа в целях поощрения и защиты прав и достоинства пожилых людей и призвали к продолжению переговорного процесса, с тем чтобы обсудить основные элементы международной конвенции о правах человека пожилых людей. |
| The main findings and recommendations for a number of measures requested for approval by the General Assembly are set out below. | Ниже приводятся основные выводы и рекомендации в отношении ряда мер, которые предлагается утвердить Генеральной Ассамблее. |
| The substantive topics to be included in the agenda of the Eleventh Congress were considered and recommended by the Commission to the General Assembly for approval. | Основные темы для включения в повестку дня одиннадцатого Конгресса были рассмотрены Комиссией и рекомендованы Генеральной Ассамблее для утверждения. |
| General elections to have been held in 1999 had been brutally interrupted by the resumption of violence by armed bands, which had committed violations of the most fundamental human rights. | Всеобщие выборы, которые должны были состояться в 1999 году, были злодейски сорваны новым витком насилия со стороны вооруженных банд, которые грубо нарушали основные права человека. |
| Concern was expressed about the omission of substantive goals to be achieved by the years 2003 and 2008, which were articulated in the Political Declaration and Action Plan adopted by the General Assembly at the special session. | Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что не были указаны основные цели, которых надлежит достичь к 2003 году и 2008 году, сформулированные в Политической декларации и Плане действий, принятых Генеральной Ассамблеей на этой специальной сессии. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| James Henry Lane (July 28, 1833 - September 21, 1907) was a university professor and Confederate general in the American Civil War. | Джеймс Генри Лэйн (James Henry Lane) (28 июля 1833 - 21 сентября 1907) - американский профессор и генерал армии Конфедерации в годы американской Гражданской войны. |
| Erasmus Darwin Keyes (May 29, 1810 - October 14, 1895) was a businessman, banker, and military general, noted for leading the IV Corps of the Union Army of the Potomac during the first half of the American Civil War. | Эразмус Дарвин Киз (Erasmus Darwin Keyes) (29 мая 1810 - 14 октября 1895) - американский бизнесмен, банкир и генерал армии Союза во время американской гражданской войны, известный тем, что командовал IV корпусом в первые годы войны. |
| Alexander Robert Lawton (November 4, 1818 - July 2, 1896) was a lawyer, politician, diplomat, and brigadier general in the Confederate States Army during the American Civil War. | Александр Роберт Лоутон (Alexander Robert Lawton) (4 ноября 1818 - 2 июля 1896) - американский юрист, политик, дипломат и бригадный генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Your father is a General in the Army. | Твой отец генерал армии. |
| His family's history of military service extended beyond his father-his paternal uncle was U.S. Army Brigadier General William Alexander McCain. | Семья Маккейнов имеет давнюю военную историю, его дядя по отцу - бригадный генерал армии Александр Маккейн. |
| From 1993 to 1998, Card was President and chief executive officer of the American Automobile Manufacturers Association (AAMA), the trade association whose members were Chrysler Corporation, Ford Motor Company and General Motors Corporation. | С 1993 по 1998 год Кард занимал пост президента и исполнительного директора Американской ассоциации автопроизводителей (Automobile Manufacturers Association, AAMA), в которую входили Chrysler Corporation, Ford Motor Company и General Motors Corporation и которая прекратила своё существование в 1998 году. |
| In his later life, Kessler worked at General Motors and eventually became its vice president. | После завершения профессиональной карьеры Роберт Кесслер долгое время работал в автомобильной корпорации General Motors, в конце концов став её вице-президентом. |
| In 1938 World War I flying ace Eddie Rickenbacker bought Eastern from General Motors. | В 1938 году бывший лётчик Эдди Рикенбакер от лица General Motors выкупает Eastern у North American за 800 тысяч долларов. |
| He worked for the General Electric Company in Schenectady, New York. | Начал работать в исследовательском центре компании General Electric в Скенектади, штат Нью-Йорк. |
| In October 2005, the United States Navy commissioned for evaluation the construction of a General Dynamics LCS trimaran designed and built by Austal. | В октябре 2005 ВМС США проводили оценку стоимости постройки прибрежного боевого корабля-тримарана General Dynamics Littoral Combat Ship (LCS), который был спроектирован и строится компанией Austal. |
| Independent of the Secretary-General, the Inspector General shall submit his budget request directly to the General Assembly, with Board of Auditors and ACABQ comments, as appropriate. | Автономно от Генерального секретаря Генеральный инспектор будет обращаться с просьбой о выделении бюджетных средств непосредственно к Генеральной Ассамблее, при этом при необходимости будут представляться замечания, высказанные Комиссией ревизоров и ККАБВ. |
| The functions of the General Service post requested for conversion are that of providing secretariat support to the Assistant Secretary-General. | Функции должности категории общего обслуживания, которую предлагается преобразовать, состоят в секретарском обслуживании помощника Генерального секретаря. |
| An interim report by the Secretary-General on the subject would enable the General Assembly to judge the success of the experiment and to decide whether to extend it to the developing countries. | Промежуточный доклад Генерального секретаря по этому вопросу позволит Генеральной Ассамблее оценить результативность этой инициативы и возможность ее осуществления в развивающихся странах. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| 1994-1995: deputy chairman of General Budget Department - chairman of regional budgets section. | 1994 - 1995: заместитель начальника Главного бюджетного управления - начальник отдела по вопросам территориальных бюджетов. |
| Note by the Directorate General Statistics, European Central Bank | Записка Главного управления статистики Европейского центрального банка |
| In addition, it coordinates, within the framework of the reports submitted, with the representatives of the Ministry of the Interior and the General Administration of Customs in order to round out investigative efforts and collect information relating to the report submitted. | Кроме того, она координирует свои усилия, в рамках получаемых сообщений, с представителями министерства внутренних дел и Главного таможенного управления с целью провести расследование в полном объеме и собрать информацию, касающуюся полученного сообщения. |
| Since 1921, there have been only seven comptrollers general, and no formal attempt has ever been made to remove a comptroller general. | С 1921 года, существовало всего семь начальников Главного контрольно-финансового управления, и не предпринималось никакой формальной попытки для смещения начальника Главного контрольно-финансового управления. |
| President Soeharto instructed General Feisal Tanjung, Commander-in-Chief of the Indonesian Armed Forces, to open an official inquiry. On 7 February, a team of officers led by Brigadier General Sumarna from the office of the Inspector General of Armed Forces headquarters went to Dili to investigate. | Президент Сухарто дал инструкции генералу Фейзалу Танжунгу, главнокомандующему Индонезийских вооруженных сил, начать официальное расследование. 7 февраля группа офицеров под руководством бригадного генерала Сумарны из управления главного инспектора штаба Вооруженных сил отправился в Дили для проведения расследования. |
| On 12 December 2000, the coordinator of the MPC informed the author that suitable action would be taken and advised the Inspector General of Police to conduct criminal investigation into the alleged disappearance. | 12 декабря 2000 года координатор КПЛ проинформировал автора о том, что будут предприняты соответствующие действия, и поручил Генеральному полицейскому инспектору провести уголовное расследование предполагаемого исчезновения. |
| Recommendation 4: As a corollary to this review of the system of parent duty stations, the Secretary-General should devise and propose to the General Assembly at its fifty-eighth session a new policy for mobility and rotation of Field Service officers. | Рекомендация 4: Попутно с проведением этого обзора системы основных мест службы Генеральному секретарю следует разработать и предложить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии новую политику в отношении мобильности и ротации сотрудников полевой службы. |
| The Redesign Panel on the United Nations system of administration of justice was established in January 2006 and, on 20 July 2006, it submitted its report to the Secretary-General for transmission to the General Assembly (see A/61/205). | Группа по реорганизации системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций была учреждена в январе 2006 года и 20 июля 2006 года представила Генеральному секретарю свой доклад для препровождения Генеральной Ассамблее (см. А/61/205). |
| The 2010 MDG Summit requested the Secretary General to report on progress in the implementation of MDGs and to make recommendations for the post-2015 agenda. | З. На Саммите по ЦРТ 2010 года Генеральному секретарю было предложено представить доклад о ходе осуществления ЦРТ и рекомендации в отношении повестки дня на период после 2015 года. |
| The Secretary-General is requested to present proposals, for consideration by the Council in 1996 and by the General Assembly at its fifty-first session, on the simplification of existing reporting requirements, taking into account the reports that will be required for the follow-up of United Nations conferences. | Генеральному секретарю предлагается подготовить предложения для рассмотрения Советом в 1996 году и Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии относительно упрощения существующих требований в отношении представления докладов с учетом докладов, которые потребуются для осуществления последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций. |
| However, those efforts must be continued, and I believe that the ad hoc working group to be established at the sixty-third session of the General Assembly under resolution 62/276 should again focus on reviewing and monitoring the status of implementation of relevant resolutions. | Однако эти усилия необходимо продолжить, и я полагаю, что специальная рабочая группа, которую предстоит создать в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи в соответствии с резолюцией 62/276, будет уделять главное внимание обзору и оценке выполнения соответствующих резолюций. |
| The current implementation exercise focused on job classification and other human resources management issues, with a view to reactivating the Commission's mandate in that area as called for by the General Assembly. | В проведенном анализе главное внимание было сосредоточено на вопросах классификации должностей и других вопросах управления людскими ресурсами с целью активизации деятельности Комиссии в соответствии с ее мандатом в этой области согласно призыву Генеральной Ассамблеи. |
| Due to the shortage of funds available, over the last decade the General Archive of the Nation has faced problems in fulfilling the process of cultural development for promotion of publications that contain historical research and are made available to society in order to foster its sense history. | Из-за нехватки бюджетных средств Главное архивное управление страны испытывало в последние десятилетия трудности в деле развития культуры, в частности в деле распространения публикаций, которые содержат материалы исторических исследований и помогают обществу воссоздать историю страны. |
| It reported that there was a service within the Attorney-General's Office which monitored its members' compliance with human rights, namely the General Directorate of Human Rights, and that they were trying to strengthen this service. | Он сообщил, что в рамках генеральной прокуратуры Республики создано Главное управление по правам человека, которое осуществляет надзор за уважением прав человека сотрудниками этого ведомства, и что он предпринимает усилия по укреплению данного подразделения. |
| For this reason, the General Demining Command found it necessary to include this data, since January 2005, within Ecuador's operation results, in order to show the national and international community the difficulties that have been presented and to justify the decrease in operational performance. | По этой причине Главное командование по разминированию сочло необходимым включать с января 2005 года эти данные в результаты эквадорских операций, чтобы показать национальному и международному сообществу возникающие трудности и объяснить сокращение операционной эффективности; |
| I'm Jack Donaghy, CEO of General Electric. | Я Джек Донаги, старший исполнительный директор "Дженерал Электрик". |
| Fessenden contracted with General Electric (GE) to help design and produce a series of high-frequency alternator-transmitters. | Фессенден заключил контракт с «Дженерал Электрик» с целью помощи в проектировании и производстве серии альтернаторов высокой частоты. |
| Senior Expert on Energy and Petroleum Economics at the Egyptian General Petroleum Corporation. | Старший эксперт по вопросам экономики энергетики и переработки нефти египетской корпорации "Дженерал петролеум". |
| The General Company for Land Reclamation ("General Company") is an Egyptian registered company. | "Дженерал компани фор ленд рекламейшн" ("Дженерал компани") является компанией, зарегистрированной в Египте. |
| It therefore appears that Brukt & Nytt Maskineri Eksport shipped two separate cargoes of vehicles to Jebel Ali in favour of the consignee Central Point General Trading LLC. | Таким образом, компания «Брукт Энд Нитт Маскинери Экспорт» доставила две отдельных партии автотранспортных средств в Джебель Али для грузополучателя - компании «Сентрал Пойнт Дженерал Трэйдинг ЛЛС». |
| In the proceedings before the court in matters of protection against discrimination, the participant can be represented by general proxy - a natural person as well as a legal person, created for the purpose of protection against discrimination. | В ходе судебного разбирательства дел, связанных с вопросами защиты от дискриминации, интересы участника может представлять генеральное доверенное лицо, в том числе физическое лицо или юридическое лицо, созданное для целей защиты от дискриминации. |
| Source: Public Relations Division, General Directorate of Internal Security Forces. | Источник: Отдел по связям с общественностью, Генеральное управление сил внутренней безопасности. |
| Kaur met with the President and Foreign Minister, and signed a General Cooperation Agreement. | Каур встретилась с президентом и министром иностранных дел Бурунди и подписала генеральное соглашение о сотрудничестве. |
| Dalil al-jam'iyat al-ta'awuniya wa sanadiq al-ta'adhud fi lubnan, General Directorate of Cooperatives, Beirut, 2000 | Руководство по кооперативам и фондам взаимопомощи в Ливане, Генеральное управление кооперативов, Бейрут, 2000 год. |
| Similarly, the General Agreement on Trade in Services (GATS), while facilitating expanded inflows of foreign capital, will place increasing pressure on developing economies to liberalize and open up their service industries to foreign competition. | Аналогичным образом Генеральное соглашение по торговле и услугами (ГАТС) будет не только содействовать увеличению притока иностранного капитала, но и во все большей степени требовать от развивающихся стран либерализации деятельности их отраслей, производящих услуг, и обеспечения их доступности для иностранных конкурентов. |