| Indeed, a general call has been made for that region to become the fifth nuclear-weapon-free zone. | Был даже сформулирован общий призыв к превращению этого региона в пятую зону, свободную от ядерного оружия. |
| On the subject of joint technical cooperation projects, the Joint Working Group supported the general approach of the three secretariats regarding the development of the global programme. | По вопросам совместных проектов технического сотрудничества Совместная рабочая группа поддержала общий подход трех секретариатов к разработке глобальной программы. |
| Mr. MADRID (Spain) said he supported the Chinese proposal to delete paragraph 7, since it only reflected the general principle that nothing in the Model Law was intended to impinge on applicable law. | Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что он поддерживает предложение Китая убрать пункт 7, так как он отражает лишь общий принцип, заключающийся в том, что никакие положения Типового закона не имеют своей целью нанести ущерб применимому законодательству. |
| If no general court has the jurisdiction to review the decision, the citizen may challenge it before the Constitutional Court of the Slovak Republic by filing a constitutional complaint. | Если ни один общий суд не наделен полномочиями пересматривать принятое решение, то в этом случае гражданин может оспорить его в Конституционный суд Словацкой Республики, подав конституционную жалобу. |
| The territorial Government's operating revenues fall under four classifications: General Fund, Special Funds, Federal Grant-in-Aid and Semi-Autonomous and Autonomous Agencies Operating Funds. | Операционные доходы правительства территории подпадают под четыре категории: Общий фонд, специальные фонды, федеральная дотация и оперативные фонды полуавтономных и автономных учреждений. |
| Although the civil war came to an end, one Liberal general, Augusto César Sandino, refused to lay down his arms and waged the Sandino Rebellion against the Nicaraguan government and the United States Marine Corps until 1933. | Хотя гражданская война подошла к концу, либеральный генерал Аугусто Сесара Сандино отказался сложить оружие и вел борьбу против правительства Никарагуа и Корпуса морской пехоты США до 1933 года. |
| General, what would your newspapers and your politicians do with that? | Генерал, как посмотрят на это газеты и политики? |
| On my behalf, General van der Graaf and the Director of the Centre for Disarmament Affairs acted as public certifiers of the destruction of those weapons. | От моего имени генерал ван дер Грааф и Директор Центра по вопросам разоружения выступили в качестве лиц, публично удостоверивших уничтожение этого оружия. |
| I mean, the general never leaves Sandimar, so if they don't get him here, they don't get him. | Генерал никогда не покидал Сандимар, поэтому, если они не достанут его здесь, у них больше не будет шансов. |
| Muhammadu Buhari, a retired general who challenged Obasanjo for the presidency in 2003 and lost, has said that he will try again in 2007 on the platform of the All Nigeria People's Party (ANPP), the second largest party. | Мухаммаду Бухари, генерал в отставке, который бросил вызов Обасанджо на президентских выборах в 2003 году и проиграл, сказал, что он попробует еще раз в 2007 году на платформе Народной Партии Великой Нигерии (ANPP), второй крупнейшей партии. |
| We are also encouraged by the general agreement that the Security Council must be strengthened, as it does not reflect current geopolitical realities. | Нас также радует всеобщий консенсус относительно необходимости укрепления Совета Безопасности, так как в своей нынешней форме он не отражает современных геополитических реалий. |
| The General Union of Sudanese Women took up essential issues on which to focus its efforts in all key areas of its activity (social and political affairs, health, education, etc.). | Всеобщий союз суданских женщин занимается важнейшими вопросами во всех ключевых областях своей деятельности (социальные и политические вопросы, здравоохранение, образование и т.д.). |
| Now that the General National Congress charged with forming an elected Government and drafting a permanent Constitution had been elected, it was hoped that that process would be accelerated. | Теперь, когда был избран Всеобщий национальный конгресс, на который возложены формирование законно избранного правительства и подготовка постоянной конституции, появилась надежда, что этот процесс будет ускорен. |
| The General Women's Union, women's associations and public welfare associations organize symposiums and lectures on successful family relations and on child-rearing. | Всеобщий союз женщин, женские ассоциации и ассоциации социального обеспечения организуют симпозиумы и лекции, посвященные успешному построению отношений в семье и воспитанию детей. |
| Both parties fared poorly in the election in July of a new General National Congress, with only Qaid winning a seat. | Обе партии показали слабые результаты на июльских выборах в новый Всеобщий национальный конгресс, где только Каид получил место в парламенте. |
| In the same report, the Secretary-General also advised Member States that he would be submitting a request for additional resources at the fifty-ninth session of the General Assembly. | В том же докладе Генеральный секретарь сообщил также государствам-членам, что он представит пятьдесят девятой сессии просьбу о выделении дополнительных ресурсов. |
| The Secretary-General, in a separate report to be submitted to the fifty-third session of the General Assembly, will set out a number of issues which continue to drive change. | Генеральный секретарь в отдельном докладе, который будет представлен на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, осветит ряд вопросов, которые продолжают выступать в качестве движущего фактора перемен. |
| The Secretary-General monitors the delivery of output scheduled in the approved programme budget and, after the completion of the biennial budget period, reports to the General Assembly, through CPC, on programme performance during that period. | Генеральный секретарь следит за выполнением мероприятий, запланированных в утвержденном бюджете по программам, и после завершения двухгодичного бюджетного периода представляет Генеральной Ассамблее через КПК доклад об исполнении программ за данный период. |
| The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. | Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General, in a letter dated 30 October 1998, brought General Assembly resolution 52/233 to the attention of the members of ACC and stressed the need for greater coordination and cooperation in the area of information technology beyond the year 2000 issue. | Генеральный секретарь в письме от 30 октября 1998 года обратил внимание членов АКК на резолюцию 52/233 Генеральной Ассамблеи и подчеркнул необходимость укрепления координации и сотрудничества в области информационной технологии не только в решении проблемы 2000 года. |
| The general development mailing list is debian-devel: you can subscribe to it and then send e-mail to. | Главный список рассылки разработчиков называется debian-devel, вы можете подписаться на него и отправлять сообщения по адресу. |
| The show was canceled after two seasons, but soon afterward, Martin was given the role of singer/bartender Miguel Morez on the soap opera General Hospital. | Шоу закрылось после двух сезонов, но вскоре Мартину дали роль певца/бармена Мигеля Мореса в мыльной опере Главный госпиталь. |
| The General Assembly, as the main deliberative and policy-making body, should focus on overall policy issues emerging from the follow-up of major conferences and summits and ensure that they were linked to development goals. | Генеральная Ассамблея как главный совещательный и директивный орган должна сосредоточить свое внимание на общих вопросах политики, возникающих в связи с выполнением решений основных конференций и саммитов, и обеспечить их увязку с целями в области развития. |
| The Chief Risk Officer would assist in the evaluation and dissemination of information related to risk and control activities, and would prepare consolidated reports and such other information as may be required for dissemination to the Management Committee, the Secretary-General and the General Assembly. | Главный сотрудник по оценке рисков оказывал бы помощь в оценке и распространении информации, связанной с рисками и контрольной деятельностью, и готовил бы сводные доклады и такую другую информацию, которая может потребоваться, для доведения до сведения Комитета по вопросам управления, Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи. |
| Its editor-in-chief is elected by the journalists themselves, and its editorial board is multinational in composition. Oslobodjenje does not shy away from publishing criticism of government policy, although its general editorial line tends not to conflict with that of the Government. | Главный редактор этого издания избирается трудовым коллективом, и редакционная коллегия имеет многонациональный состав. "Ослободжене" не боится выступать с критикой правительства, хотя в целом старается избегать конфронтации с ним. |
| The establishment of general and public trust in registers; | доверие к регистрам со стороны широких слоев населения; |
| Given the scope of arms proliferation among the general population, teams of United Nations police observers would be available to collect any weapons and ammunition that may be surrendered by individuals or irregular forces throughout the country. | С учетом масштабов распространения оружия среди широких слоев населения можно будет использовать группы полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций для сбора оружия и боеприпасов, которые могут сдавать отдельные лица или нерегулярные силы в различных районах страны. |
| The number of targets and the level of detail varied significantly, ranging from general statements - e.g. to increase access to water, without providing information on indicators - to very detailed targets with sophisticated indicators. | Число целевых показателей и уровень их детализации варьируются в широких пределах от общих заявлений, например в отношении расширения доступа к воде без отражения информации о контрольных показателях, до весьма детализированных целевых показателей, сопровождаемых сложными контрольными показателями. |
| There was agreement with the general observation that draft article 31 was of particular concern with respect to the inclusion of more extensive shipper's obligations in a chapter of the draft convention in comparison with existing maritime transport regimes. | Было достигнуто согласие с общим замечанием о том, что проект статьи 31 вызывает особую озабоченность в связи с включением более широких обязанностей грузоотправителя по договору в главу проекта конвенции по сравнению с существующими режимами морских перевозок. |
| Such materials will include posters, leaflets and other kinds of publications, as appropriate, and will aim to make the general and non-specialized public aware of human rights and of the mechanisms available at both the national and international levels for their protection. | Такие материалы будут включать плакаты, листовки и, при необходимости, другие виды публикаций и преследовать цель повышения осведомленности широких слоев населения о правах человека и механизмах их защиты, действующих как на национальном, так и на международном уровне. |
| Recalling its general recommendation XXVII on discrimination against Roma, the Committee encourages the State party to promote the integration of children of Roma origin into mainstream schools. | Ссылаясь на свою общую рекомендацию XXVII о дискриминации в отношении рома, Комитет призывает государство-участника способствовать интеграции детей рома в основные общеобразовательные школы. |
| Reacting to the general debate, Mr. Archer expressed that more had to be done to communicate the core values of human rights without losing the legal precision and specific contributions that human rights could make. | Комментируя общие прения, г-н Аркер заметил, что необходимо предпринимать больше усилий для того, чтобы обозначить основные правозащитные ценности, не утратив при этом юридической точности и конкретных вкладов, которые возможны благодаря правам человека. |
| The general aims of the project were the preservation of the architectural heritage as a cultural asset, the provision of tourism infrastructure and employment, and the promotion of a new and environmentally sound tourism development. | Основные цели проекта сводятся к сохранению архитектурного наследия как культурного достояния, к обеспечению туристической инфраструктуры и занятости в области туризма, а также к стимулированию нового и экологически чистого туризма. |
| (o) the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording fundamental judicial guarantees which are recognized [under general principles of international law]; | о) вынесение и приведение в исполнение приговоров без предварительных суждений законно учрежденных судов, дающих основные судебные гарантии, признаваемые [в рамках общих принципов международного права]; |
| The Commission endorses the scope and substantive aspects recommended by the Secretary-General in paragraphs 12 to 20 of his report to the General Assembly at its fifty-third session; | Комиссия поддерживает сферу охвата и основные аспекты этого процесса, рекомендованные Генеральным секретарем в пунктах 12-20 его доклада Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии; |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| David Rumph Jones (April 5, 1825 - January 15, 1863) was a Confederate general in the American Civil War. | Дэвид Рамп Джонс (David Rumph Jones) (5 апреля 1825 - 15 января 1863) - американский военный, генерал армии Конфедерации во время Американской гражданской войны. |
| Thomas Howard Ruger (April 2, 1833 - June 3, 1907) was an American soldier and lawyer who served as a Union general in the American Civil War. | Томас Хауард Ругер (Thomas Howard Ruger) (2 апреля 1833 - 3 июня 1907) - американский военный и юрист, генерал армии Союза во время американской гражданской войны. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| Me, a general in the United States army. | Я, генерал Армии США. |
| Your father is a General in the Army. | Твой отец генерал армии. |
| This document may be used under the terms of the GNU General Public License version 2 or higher. | Этот документ может использоваться на условиях лицензии GNU General Public License версии 2 или выше. |
| He was the former CEO of Singapore General Hospital. | Был руководителем Главной больницы Сингапура (Singapore General Hospital). |
| Around this time the War Office and Air Ministry began to draw up specifications for several types of military gliders to be used by the unit, which would eventually take the form of the General Aircraft Hotspur, General Aircraft Hamilcar, Airspeed Horsa and the Slingsby Hengist. | Тем временем министерство обороны и министерство воздушного транспорта занялись разработкой спецификаций для некоторых видов планеров, которые должен был задействовать полк: так по этим спецификациям были созданы планеры General Aircraft Hotspur, General Aircraft Hamilcar, Airspeed Horsa и Slingsby Hengist. |
| In December 2008, General Dynamics Electric Boat Corporation was selected to design the Common Missile Compartment that will be used on the Ohio-class successor. | В декабре 2008 года, «General Dynamics Electric Boat Corporation» была выбрана в качестве разработчика общего ракетного отсека (Common Missile Compartment), который будет использоваться преемником типа «Огайо». |
| For example, NCR used the 36-pin micro ribbon connector on both ends of the connection, early VAX systems used a DC-37 connector, Texas Instruments used a 25-pin card edge connector and Data General used a 50-pin micro ribbon connector. | Например, в ранних системах VAX использовался разъём DC-3, в NCR применялся 36-контактный плоский разъём, Texas Instruments использовала 25-контактный краевой разъём, а в Data General использовался 50-контактный плоский разъём. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| Desilting of the main sump and sanitary pipework for the general kitchen area | Проведено драгирование главного сточного колодца и санитарно-гигиенических стоков общей кухни. |
| Presently we have the Deputy Inspector General of Police as a woman and a woman Commissioner in the immigration service. | В настоящее время женщинами являются заместитель Главного инспектора полиции и один из комиссаров иммиграционной службы. |
| 5.2 Parties will submit names for the General Staff of Intelligence to the President. | 5.2 Стороны должны представить Президенту Республики имена кандидатов для включения в состав Главного штаба службы разведки. |
| Customs surveillance, within the General Customs Administration, is mandated to investigate corruption within customs as well as fiscal fraud, and to provide security in the customs restricted zone. | Подразделение таможенного контроля, действующее в рамках Главного таможенного управления, занимается расследованием коррупции в таможенных органах и финансовым мошенничеством, а также обеспечивает безопасность в таможенной зоне ограниченного доступа. |
| Ali Abdessalam Treiki Secretary of the People's General Committee for African Unity | Али Абдель Салям ат-Трейки Секретарь Главного народного комитета по вопросам африканского единства |
| Allow me to express Zambia's gratitude to the Secretary-General for organizing the important high-level meetings that preceded the general debate. | Позвольте мне выразить Генеральному секретарю признательность от имени Замбии за организацию предшествовавших общим прениям важных заседаний на высоком уровне. |
| Invites the Secretary General to appoint a special representative to follow-up the efforts of restoring peace to the Southern Philippines, in collaboration with the parties concerned. | предлагает Генеральному секретарю назначить специального представителя в целях мониторинга усилий по восстановлению мира на юге Филиппин в сотрудничестве с заинтересованными сторонами; |
| In either case, based on what the General Assembly decides, the Secretary-General will have to make detailed proposals on implementation, including administrative arrangements and procedures, safeguards and financing. | В любом случае на основе решения, которое примет Генеральная Ассамблея, Генеральному секретарю придется представить подробные предложения по вопросам осуществления, включая административные механизмы и процедуры, гарантии и финансирование. |
| In order for such cooperation to remain forever a dynamic reality, it requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-fifth session on all efforts undertaken in order for the two organizations to work side by side towards the same goal. | Чтобы сделать такое сотрудничество динамичной реальностью на постоянной основе, в проекте содержится просьба к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии доклад о всех предпринимаемых усилиях в интересах продолжения сотрудничества между двумя организациями в направлении достижения общей цели. |
| Winning diploma by the totals of the All-Russian contest "Leader-2004" was handled to General Director of the enterprise, Vladimir Zarinov, in Moscow, at the final stage of this prestigious contest. | Диплом победителя по итогам Всероссийского конкурса "Лидер 2004 года" был вручен генеральному директору предприятия Владимиру Жаринову 12 марта в Москве, в Концертном зале имени Петра Чайковского, на финальном мероприятии этого престижного конкурса. |
| The general and unequivocal rule governing police conduct is professionalism and strict respect for the fundamental rights, dignity and integrity of detainees. | Главное правило, которым в своей профессиональной деятельности руководствуются наши сотрудники полиции, - это строгое соблюдение основных прав человека, а также уважение достоинства и неприкосновенности задержанного. |
| Divisional Head of Customs for the Department of Aude, General Directorate for Customs and Direct Duties | Начальник отдела таможни в инспекционном департаменте, главное управление таможни и прямого налогообложения |
| For example, in 2009, police officers had been sanctioned by the General Delegation for National Security, and other measures had also been taken as part of the reform of the prison administration. | Так, например, в 2009 году Главное управление национальной безопасности подвергло наказанию ряд сотрудников полиции; были приняты и другие меры в рамках реформы пенитенциарной системы. |
| The representative of UNAIDS supported the statement, especially in the case of Haiti, where the plans to focus on mother-to-child transmission and the general area of prevention were appropriate. | Представитель ЮНАИДС поддержал этот призыв, особенно в отношении Гаити, где необходимо разработать планы действий, в которых главное внимание было бы уделено вопросам передачи заболевания от матери к ребенку и профилактической деятельности в целом. |
| With regard to the protection of the population and the environment, the General Directorate for Atomic Energy is implementing the National Radiological Monitoring Programme, which has been approved by the national executive branch and allocated a budget of US$ 192,318 for 2006. | Что касается защиты населения и охраны окружающей среды, то Главное управление по атомной энергии разрабатывает проект под названием «Национальная программа радиологического контроля», которая была утверждена исполнительной властью и для осуществления которой в 2006 году было выделено 192318 долл. США. |
| Clark moved to Schenectady in Upstate New York in the early 1930s, taking a job with General Electric. | Кларк переехал в Скенектади в верхней части штата Нью-Йорк в начале 1930-ых, получив работу с Дженерал Электрик. |
| He set up a consultancy company which was doing business with General Electric, Euroshop-Switzerland and many other international companies. | Как бизнесмен, начал деятельность с 1996 года, основав консалтинговую компанию, которая сотрудничала с «Дженерал Электрик», «Еврошоп - Швейцария» и другими международными компаниями. |
| You know how General Motors will recall cars? | Знаешь как в "Дженерал Моторс" отзывают машины с браком? |
| Armenian General Benevolent Union, 1 April 2004, "Kashatagh: Rebuilding in old Lachin" by Vahan Ishkhanyan: "Kashatagh may be the only region of" two Armenias" where there are no magnificent villas or foreign cars. | «Армениан Дженерал Беневолент Юнион», 1 апреля 2004 года, «Кашатаг: Восстановление старого Лачина», автор Вахан Ишханян: «Кашатаг, возможно, является единственным регионом «двух Армений», в котором вы не найдете великолепных вилл или иностранных автомобилей. |
| Another document shows that Vichi was paid for this contract by the company San Air General Trading of Sharjah, suggesting San Air and Centrafrican Airlines are basically one and the same company. | В другом документе говорится, что расчеты с компанией «Виши» по этому контракту были произведены компанией «Сан эйр дженерал трэйдинг» из Шарджи, что дает основание для вывода, что «Сан эйр» «Сентрэфрикэн эйрлайнз» по сути одна и та же компания. |
| The General Department for Human Rights and the General Department for Family Protection were established in the framework of the work done to restructure the Ministry of Human Rights. | В рамках процесса реструктуризации Министерства по правам человека было создано Генеральное управление по правам человека и Генеральное управление по защите семьи. |
| The Directorate General is mandated to review and change national regulations on occupational health and safety in accordance with EU standards. | Это генеральное управление уполномочено проводить обзоры национальных нормативных актов по вопросам гигиены и охраны труда и вносить в них поправки в соответствии с нормами ЕС. |
| The General Direction of Sensitive Goods of the Ministry of Science and Technology plays a fundamental role in licensing exports of controlled dual-use goods and technologies. | Генеральное управление по товарам, имеющим стратегическое значение, министерства науки и технологии играет основополагающую роль в выдаче лицензий на экспорт товаров и технологий двойного назначения, на которые распространяются меры контроля. |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) will provide a framework for a more secure and open market in services in a similar manner as the GATT has done for trade in goods. | Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) обеспечит условия для создания более предсказуемого и открытого рынка услуг так же, как в свое время это сделало ГАТТ в торговле товарами. |
| In this respect, the Department of Occupational Health of the Ministry of Labour and Social Security has been upgraded in October 2000 as the Directorate General of Occupational Health. | В этом отношении в октябре 2000 года Департамент по вопросам гигиены труда министерства труда и социального обеспечения был преобразован в Генеральное управление по вопросам гигиены труда. |