| A general review of the Antarctic fish fauna. | Общий обзор фауны донных рыб Антарктики. |
| His delegation stood ready to continue consultations on the draft resolution with all concerned in order to reach the balanced formula suitable for reflecting those ideas which had gained general consensus in the General Assembly. | Его делегация готова продолжить консультации по данному проекту резолюции со всеми заинтересованными сторонами в целях нахождения сбалансированной формулы, позволяющей учесть те идеи, в отношении которых был достигнут общий консенсус в Генеральной Ассамблее. |
| The report of the Secretary-General is general in nature and attempts, in the short span of time available, to make a first response to the Assembly's request in paragraph 7 of its resolution 50/214. | Доклад Генерального секретаря носит общий характер и представляет собой - с учетом непродолжительности имеющегося в распоряжении времени - первую попытку дать ответ на просьбу, высказанную Ассамблеей в пункте 7 ее резолюции 50/214. |
| Franciscans International is a non-governmental organization with general consultative status at the United Nations, uniting the voices of Franciscan brothers and sisters from around the world. | Международный орден францисканцев является неправительственной организацией, которая имеет общий консультативный статус при Организации Объединенных Наций и в которой объединились францисканские братья и сестры из разных стран мира. |
| During the course of 1993 the level of unpaid assessed contributions in the General Fund was such that the General Fund was not able to transfer the necessary cash to the Peace-keeping Reserve Fund. | В течение 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов в Общий фонд был таковым, что из Общего фонда невозможно было перевести необходимую денежную наличность в Резервный фонд для операций по поддержанию мира. |
| Mr general commanded you to go immediately at the Commandment. | Генерал приказал вам явиться в комендатуру. |
| Pardon me, Herr General. I do not believe... | Простите, герр генерал но я не верю - |
| In accordance with the ECOWAS conditions, General Johnson would be reinstated in his ministerial post and safe passage would be guaranteed for the withdrawal of fighters concentrated at the Barclay Training Centre to agreed areas outside Monrovia. | В соответствии с условиями ЭКОВАС генерал Джонсон будет восстановлен в должности министра и бойцам, сосредоточенным в Барклиевском учебном центре, будет гарантирован безопасный проход в согласованные районы за пределами Монровии. |
| When asked by the Group about the hip injury, General Fall said that a doctor had told him about the injury, but that he could not say where it came from, given that Morgan had been shot only in the legs. | На вопрос членов Группы относительно ранения бедра генерал Фаль сказал, что доктор сообщил ему об этом ранении, но не смог объяснить, каким образом оно было причинено, если учесть, что пули попали только в ноги Моргана. |
| I mean, the general never leaves Sandimar, so if they don't get him here, they don't get him. | Генерал никогда не покидал Сандимар, поэтому, если они не достанут его здесь, у них больше не будет шансов. |
| The General Women's Union has taken note of this problem. | Всеобщий союз женщин обратил внимание на данную проблему. |
| The Sudanese Women General Union was formed in 1990 as a national voluntary non-governmental organization (NGO) and legal entity. | Всеобщий союз суданских женщин был создан в 1990 году в качестве добровольной неправительственной организации и юридического лица. |
| For example, it was following a recommendation by the basic people's congresses that the General People's Congress had ratified the Convention as well as other international instruments. | Например, именно по рекомендации местных народных собраний Всеобщий народный конгресс ратифицировал, в числе других международных договоров, Конвенцию. |
| The General Union of Sudanese Women is concerned to resolve women's issues and economic issues in particular in order to improve women's standard of living. | Всеобщий союз суданских женщин занимается решением проблем женщин, особенно экономических проблем, с целью повышения их жизненного уровня. |
| How were the basic people's congresses, the people's committees and the General People's Congress elected? | Как избираются народные собрания, народные комитеты и Всеобщий народный конгресс? |
| The recent general debate in the General Assembly also reflected that view, as did the Secretary-General when he stated that no United Nations reform can be complete without Security Council reform. | Это мнение также прозвучало в ходе прошедших недавно общих прений Генеральной Ассамблеи; кроме того, его выразил Генеральный секретарь, заявив, что реформирование Организации Объединенных Наций не может считаться завершенным без реформы Совета Безопасности. |
| From 2000 to September 2009 - General Director of OAO AK Yakutskenergo, located in Yakutsk. | С 2000 по сентябрь 2009 годы - генеральный директор ОАО АК «Якутскэнерго», расположенного в Якутске. |
| To this end the Secretary- General will establish a trust fund for United Nations activities in public administration and development. | С этой целью Генеральный секретарь учредит целевой фонд для деятельности Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития. |
| The General Committee took note of the fact that, in view of financial constraints, meetings at Headquarters are no longer serviced beyond 6 p.m. or on weekends, with the exception of the plenary of the General Assembly and the Security Council. | Генеральный комитет принял к сведению то, что ввиду финансовых ограничений обслуживание заседаний в Центральных учреждениях, за исключением пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи и заседаний Совета Безопасности, теперь прекращается в 18 ч. 00 м. и не производится по выходным. |
| The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
| And you think my general counsel, Mr. Turner, is somehow involved? | И вы считаете, что мой главный юрисконсульт, мистер Тернер, имеет к этому какое-то отношение? |
| In its resolution 67/226, the General Assembly reaffirmed that the guiding principle governing the financing of all non-programme costs should be based on full cost recovery, proportionally, from core and non-core funding sources. | В своей резолюции 67/226 Генеральная Ассамблея подтвердила, что главный принцип, которым следует руководствоваться при финансировании всех расходов на непрограммную деятельность, должен основываться на полном возмещении расходов пропорционально из источников основного и неосновного финансирования. |
| The Chief Executive Officer reached that conclusion as it appeared to be the most viable approach to address the purchasing power issue in situations like Ecuador, in response to the request of the General Assembly. | Главный административный сотрудник пришел к такому выводу, поскольку он представляется наиболее целесообразным подходом к решению проблемы покупательной способности в таких странах, как Эквадор, в соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи. |
| The general could leave the center of government open to a terrorist attack. | Главный центр охоты за бозоном Хиггса расположен на другом краю света от Гарреттовских пляжей. |
| Long and the general editor of the medical series were salaried and the other authors signed contracts to complete their work within a specified time frame and were paid in instalments as parts of their work were delivered. | Лонг и главный редактор медицинской серии получали за свою деятельность фиксированный оклад, остальные писатели заключали контракт, по которому обязывались завершить работу в оговоренные временные рамки и получали выплаты по мере того как сдавали части своих трудов. |
| The Working Group reminds States of their obligations not only in the context of clarifying individual cases but also in taking action of a more general nature, including to prevent, investigate, punish and eradicate enforced disappearances. | Рабочая группа напоминает государствам об их обязательствах не только в контексте выяснения отдельных случаев, но и при принятии более широких мер, в том числе направленных на предупреждение и расследование принудительных исчезновений, наказание за них и их искоренение. |
| The crucial role of energy in achieving sustainable development, including environmental sustainability, has been broadly and universally recognized by governments, industry, environmentalists and the general public. | Решающая роль энергии в достижении устойчивого развития, в том числе экологической устойчивости, пользуется широким признанием со стороны правительств, промышленности, экологистов и широких слоев общественности во всем мире. |
| There has been a lot of ongoing awareness raising with communities, youths, women, and the general population on the issue of TSM. | Проводится большое количество постоянных кампаний по повышению осведомленности местных сообществ, молодежи, женщин и широких слоев населения по вопросу ВСМ |
| At a more general level, some 100 countries will be serviced by mid-2004 with process-related knowledge dissemination, including making country-specific information available in the public domain to support global learning. | В целом, к середине 2004 года примерно 100 стран будет охвачено услугами в виде распространения информации, касающейся деятельности механизма национальных лесохозяйственных программ, включая распространение в широких кругах информации по конкретным странам в поддержку обучения на глобальном уровне. |
| The President: May I take it that it is the wish of the General Assembly to conclude its consideration of sub-item (n) of agenda item 56 and of agenda item 56 as a whole? | Несмотря на перечисленные выше меры, в широких слоях пакистанского общества сохраняются по крайней мере некоторые из прежних представлений о месте мужчины и женщины в обществе. |
| In their general statements, several countries articulated the need for a legally binding instrument to promote and protect the rights and dignity of older persons and called for moving negotiations forward to discuss the main elements of an international convention for the human rights of older persons. | В своих общих заявлениях ряд стран подчеркнули необходимость принятия юридически обязательного документа в целях поощрения и защиты прав и достоинства пожилых людей и призвали к продолжению переговорного процесса, с тем чтобы обсудить основные элементы международной конвенции о правах человека пожилых людей. |
| Nigeria supports the strengthening of the General Assembly and the focusing of its agenda on global priorities and substantive issues of the day. | Нигерия выступает за укрепление Генеральной Ассамблеи, повестка дня которой должна учитывать глобальные приоритеты и основные проблемы нашего времени. |
| The text of the draft resolution before the General Assembly is balanced and touches upon all the main areas of concern of the European Union. | Находящийся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи текст проекта резолюции сбалансирован и затрагивает все основные сферы, вызывающие беспокойство Европейского союза. |
| They perform the "core" functions described in paragraph 5 above, as well as support functions in the Professional, Field Service and General Service categories. | Они выполняют "основные" функции, описанные в пункте 5 выше, а также вспомогательные функции служащих из категорий специалистов, полевой службы и общего обслуживания. |
| The view was expressed that the central role of the General Assembly in the elaboration of instruments against terrorism must be stressed, even though other principal organs of the Organization were seized of questions concerning terrorism. | Было высказано мнение о необходимости подчеркнуть главную роль Генеральной Ассамблеи в разработке документов о борьбе с терроризмом даже с учетом того, что другие основные органы Организации рассматривают вопросы, касающиеся терроризма. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| James Henry Lane (July 28, 1833 - September 21, 1907) was a university professor and Confederate general in the American Civil War. | Джеймс Генри Лэйн (James Henry Lane) (28 июля 1833 - 21 сентября 1907) - американский профессор и генерал армии Конфедерации в годы американской Гражданской войны. |
| By statute, the Chief is appointed as a four-star general in the Army or Air Force, serving as a reserve officer on active duty. | В настоящее время начальник по статусу - четырёхзвёздочный генерал армии или ВВС, проходит действительную службу как офицер резерва. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| James Lawson Kemper (June 11, 1823 - April 7, 1895) was a lawyer, a Confederate general in the American Civil War, and the 37th Governor of Virginia. | Джеймс Лоусон Кемпер (James Lawson Kemper) (11 июня 1823 - 7 апреля 1895) - американский юрист, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны и 37-й губернатор Виргинии. |
| Fortunato Abat, 92, Filipino army general and politician, Secretary of the Department of National Defense (1997-1998). | Абат, Фортунато (92) - филиппинский политик и военный деятель, генерал армии, министр национальной безопасности Филиппин (1997-1998). |
| The main facade is on Calle General Francisco Ramírez numbers 12 and 14, a small street near the historic center of the former town of Tacubaya. | Главный фасад приходится на номера 12 и 14 по Calle General Francisco Ramírez, небольшой улице недалеко от исторического центра бывшего города Такубая. |
| The "Virtual Moon Atlas" is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License. | "Virtual Moon Atlas" является бесплатным программным продуктом; Вы можете распространять его и/или изменять по лицензии GNU General Public License. |
| In that year, under Emanuel's son Philip Lehman, the firm partnered with Goldman, Sachs & Co., to bring the General Cigar Co. to market, followed closely by Sears, Roebuck and Company. | В том же году под сыном Эмануэля Филиппом Лехманом фирма сотрудничала с Goldman, Sachs & Co., чтобы вывести General Cigar Co. на рынок, за ними следовали Sears, Roebuck и Company. |
| In January 2011, General Motors discontinued production of the 2.8 liter turbo-charged V6 engine in the SRX, citing poor sales numbers. | В январе 2011 года General Motors прекратил производство 2,8-литрового двигателя V6 с турбонаддувом, сославшись на плохой объём продаж. |
| The company was founded in 1856 as a saddlery business, but later moved into the automotive field, becoming a subsidiary of General Motors (GM) in 1931. | Позднее компания переключилась на автомобильную сферу, став дочерним предприятием General Motors (GM) в 1931 году. |
| Chairman of the Public Council Presidium of the General Council of the political party "United Russia" in interaction with the media and expert community, 2010-11. | В 2010-2011 годах - председатель Общественного совета Президиума Генерального совета Всероссийской политической партии «Единая Россия» по взаимодействию со СМИ и экспертным сообществом. |
| These measures are based on those advocated by the Secretary-General in a worldwide context in his report entitled "An agenda for peace", as well as on General Assembly resolution 47/120. | Эти меры опираются на предложения Генерального секретаря, изложенные с учетом глобальной перспективы в подготовленной им "Повестке дня для мира", а также в резолюции 47/120 Генеральной Ассамблеи. |
| In that resolution the Council had requested the Secretary-General to prepare a progress report on the issues identified by the expert group, to be submitted to the General Assembly at its special session in June 1998. | В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе решения вопросов, выявленных группой экспертов, для представления Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в июне 1998 года. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In 2005, general manager Regino Babilonia hired Carlos Mario Rivera as head coach and the Captains again won the BSN Championship (4-0) over the Bayamón Cowboys. | В 2005 году владелец клуба Регино Бабилониа нанял в качестве главного тренера Карлоса Марио Риверу и «Капитанес» снова выиграла в чемпионате суперлиги со счётом 4-0 против клуба Bayamón Cowboys (англ.)русск... |
| In February, 2004, U.S. Secretary of Defense Donald Rumsfeld appointed Sullivan as Deputy General Counsel of the United States Department of Defense. | В феврале 2004 г. министр обороны Дональд Рамсфелд назначил Салливана заместителем главного юрисконсульта Министерства обороны США. |
| Present position Secretary for Budget Administration, Ministry of Finance and Development Planning, responsible for budget policy, production of government finance statistics and operational supervision of the Department of Accountant General and Department of Supply (since 2004) | Секретарь бюджетно-финансового управления министерства финансов и планирования развития, отвечает за разработку бюджетной политики, составление государственной финансовой статистики и оперативное руководство департаментом главного бухгалтера и департамента снабжения с 2004 года |
| The General Assembly must undertake a process of revitalization in order to be able to play its role effectively as the principal deliberative, normative and representative organ of the United Nations. | Генеральная Ассамблея должна более активно выполнять свою роль главного совещательного, нормативного и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
| The committee shall be composed of an equal number of members representing the governing body/body of the organization corresponding to the General Assembly, the chief administrative officer, and the participants in the service of the organization. | Комитет состоит из равного числа членов, представляющих руководящий орган/орган организации, соответствующий Генеральной Ассамблее, главного должностного лица и участников, состоящих на службе в данной организации. |
| At the time, in paragraph 6, the Secretary-General was requested to keep the General Assembly informed of the work of the Commission. | При этом в пункте 6 Генеральному секретарю было поручено информировать Генеральную Ассамблею о деятельности Комиссии. |
| The Steering Committee shall submit a full and final report on governance and oversight, incorporating the review of OIOS, to the Secretary-General for transmission to the General Assembly. | Руководящий комитет представит полный заключительный доклад по вопросам управления и надзора, включающий результаты обзора деятельности УСВН, Генеральному секретарю для препровождения Генеральной Ассамблее. |
| It also requested the Secretary-General to submit all performance and financing reports by 31 January 1994 for consideration by the General Assembly (para. 15). | Кроме того, в нем содержится просьба к Генеральному секретарю представить все доклады об исполнении бюджета и финансировании на рассмотрение Генеральной Ассамблеи к 31 января 1994 года (пункт 15). |
| The Commission noted with appreciation the initial steps taken in the direction of implementation of a request of the General Assembly made last year for the Secretary-General to increase substantially both the human and the financial resources available to its secretariat. | Комиссия с признательностью отметила, что сделаны первые шаги в направлении выполнения прошлогодней просьбы Генеральной Ассамблеи к Генеральному секретарю существенно увеличить как людские, так и финансовые ресурсы, имею-щиеся в распоряжении ее секретариата. |
| Therefore, the Minister of Interior and Municipalities issued a memorandum 137/2, dated 25 February 2005, instructing the General Inspectorate of the Internal Security Forces to investigate the deeds and actions. | Поэтому министр внутренних дел и по делам муниципалитетов издал меморандум Nº 137/2 от 25 февраля 2005 года, в котором Генеральному управлению сил внутренней безопасности было поручено расследовать меры и действия. |
| General rule of thumb is 36 adults or 70 children. | Главное правило это 36 взрослых и 70 детей. |
| On the basis of this principle the response focused on the provision of treatment and care for persons living with HIV and AIDS and the prevention of transmission of the virus (among the general population, vulnerable populations, and from mother to child). | Исходя из этого принципа, главное внимание уделяется обеспечению лечения и уходу за лицами, инфицированными ВИЧ или больными СПИДом, и предотвращению передачи вируса (среди населения в целом, в уязвимых группах и от матери ее ребенку). |
| Source: Statistic General Agency: 2001 enterprise's investigation result | Источник: Главное статистическое управление: результаты исследования предприятий 2001 года |
| The Sectoral General Directorate of Aural Arts includes: the promotion and diffusion of music; music teaching; national competitions and prizes; and the subsidy programme. | Главное художественное управление занимается вопросами развития и пропаганды музыкального искусства, обучения музыкальной грамоте, организации конкурсов и присуждения национальных премий, а также осуществлением программы оказания денежной помощи. |
| In his capacity as the Chief Administrative Officer of the United Nations and having been requested to report to the General Assembly on the work of the Institute, the Secretary-General designated a Special Representative of the Secretary-General for INSTRAW at the level of Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General. | Для целей исполнения просьбы Генеральной Ассамблеи о представлении ей докладов о работе Института Генеральный секретарь как главное административное должностное лицо Организации Объединенных Наций назначил Специального представителя Генерального секретаря по МУНИУЖ на уровне заместителя Генерального секретаря/помощника Генерального секретаря. |
| They took him to Starling General. | Они отвезли его в Старлинг Дженерал. |
| The company also tried to purchase and merge with the Washburn Crosby Company (a precursor of General Mills), but the principals at Washburn prevented the takeover. | Предприятие также пыталось слиться с Washburn Crosby Company (предшественницей «Дженерал Миллз»), но её не устроили принципы объединения. |
| Exxon, General Electric. | Эксон, Дженерал Электрик. |
| Yes, Mrs General. | Да, миссис Дженерал. |
| The claim of the Kuwaiti company, Al Nadaw International General Trading and Contracting Co W.L.L., was reviewed by the "E4"Panel and an award of compensation in the amount of KWD 130,224 was recommended and approved by the Governing Council. | Группа "E4"изучила претензию кувейтской компании "Аль-Надав интернэшнл дженерал трейдинг и контрэктинг Ко. "и вынесла рекомендацию о присуждении компенсации в размере 130224 кувейтских динаров, которая была утверждена Советом управляющих21. |
| The former General Agreement on Tariffs and Trade was a framework for negotiating multilateral trade agreements. | Бывшее Генеральное соглашение по тарифам и торговле было ареной для проведения переговоров по международным торговым соглашениям. |
| General notification of aircraft de-registration issued on 12 April 2001 by the Ministry of Transport. | Генеральное уведомление министра транспорта об отмене регистрации летательных аппаратов от 12 апреля 2001 года |
| Several attacks had been made on them in the past two years. On 11 January 2007 United States military forces had stormed the Consulate General in the city of Erbil and occupied the building. | В течение прошедших двух лет на них было совершено несколько нападений. 11 января 2007 года вооруженные силы Соединенных Штатов совершили нападение на Генеральное консульство в городе Эрбиле и оккупировали здание. |
| Here, the new World Trade Organization, which from January 1995 will replace the General Agreement on Tariffs and Trade, will have to respond to the needs arising from differences in the level of development of the rich countries and of the less-well-off countries. | И здесь новая Всемирная торговая организация, которая с января 1995 года заменит Генеральное соглашение по тарифам и торговле, должна будет откликнуться на потребности, порождаемые разницей в уровне развития богатых стран и стран, менее обеспеченных. |
| The most important agreements relevant for FDI were the Agreement on Trade-related Investment Measures, the General Agreement on Trade in Services, the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights, the Agreement on Government Procurement, and the Subsidies Agreement. | Наиболее важными соглашениями, имеющими отношение к ПИИ, являются Соглашение по связанным с торговлей мерам в области капиталовложений, Генеральное соглашение по торговле услугами, Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, Соглашение по государственным закупкам и Соглашение по субсидиям. |