| We also established a general counsel for youth - a special forum for intergenerational dialogue and the elaboration of policies aimed at young people. | Также был создан общий совет по делам молодежи - специальный форум для диалога между поколениями и разработки политики в отношении молодежи. |
| Part I gives a general overview of the contribution of Liechtenstein to the fight against terrorism, both within the framework of international organizations as well as on the bilateral and the national level. | В части I дается общий обзор вклада Лихтенштейна в дело борьбы с терроризмом как в рамках международных организаций, так и на двустороннем и национальном уровнях. |
| The Secretary-General has the honour to transmit to the Preparatory Committee the Political Declaration, the General Conclusions and the General Report of the European Conference against Racism. | Генеральный секретарь имеет честь препроводить Подготовительному комитету Политическую декларацию, общие выводы и общий доклад Европейской конференции по борьбе против расизма. |
| The impact of increased project volume on the General Fund was an issue of growing concern, as the recurrent costs associated with a given project would revert to the General Fund after an initial three-year period. | Все большую обеспокоенность вызывало влияние роста объема проектов на Общий фонд, так как связанные с конкретными проектами периодические расходы по истечении первоначального трехлетнего периода пришлось бы покрывать за счет Общего фонда. |
| The impact of increased project volume on the General Fund was an issue of growing concern, as the recurrent costs associated with a given project would revert to the General Fund after an initial three-year period. | Все большую обеспокоенность вызывало влияние роста объема проектов на Общий фонд, так как связанные с конкретными проектами периодические расходы по истечении первоначального трехлетнего периода пришлось бы покрывать за счет Общего фонда. |
| The general is a traitor, you know that. | Генерал - предатель, вы же знаете. |
| General, the leader of the Jaffa survivors is cleared for debriefing. | Генерал, медики докладывают, что лидер оставшихся в живых Джаффа готов для допроса. |
| General Musharraf explained the decision as necessary to contain the rise in extremist violence. | Генерал Мушарраф объяснил это свое решение необходимостью сдержать рост насилия со стороны экстремистов. |
| I did a complete body scan, and otherwise, General Eiling is perfectly healthy. | Провела полное сканирование, на первый взгляд, генерал Эйлинг полностью здоров. |
| General Kawaguchi and 5,000 of the troops landed 20 mi (32 km) east of the Lunga Perimeter at Taivu Point. | Генерал Кавагути и 5000 его солдат высадились в 30 километрах (20 миль) к востоку от периметра Лунга на мысе Тайву. |
| General fear to invest funds: money, time and other values - as crisis cause. | Всеобщий страх вкладывать средства: деньги, время и другие ценности - как причина кризиса. |
| Following the publication of the General National Congress election results in August, the High National Election Commission began work on formally concluding the electoral process. | После опубликования результатов национальных выборов во Всеобщий национальный конгресс в августе Высокая национальная избирательная комиссия начала работу по официальному завершению процесса выборов. |
| In any event, it is clear that we all must wholeheartedly embrace the universal call for a strengthened and empowered General Assembly, which can only be achieved through the democratization of the United Nations. | В любом случае ясно, что мы должны активно откликнуться на всеобщий призыв об укреплении Генеральной Ассамблеи и расширении ее полномочий, чего можно достигнуть лишь путем демократизации Организации Объединенных Наций. |
| JS4 recommends that Senegal vote in favour of future United Nations General Assembly resolutions calling for a universal moratorium on executions, and ratify the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. | СП4 рекомендовало Сенегалу проголосовать за принятие будущих резолюций Генеральной ассамблеи Организации Объединенных Наций, призывающих ввести всеобщий мораторий на смертную казнь, и ратифицировать второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
| I am concerned that the process of transitional justice remains almost stalled, with a draft law on transitional justice yet to be adopted by the General National Congress. | Я озабочен тем фактом, что процесс обеспечения правосудия переходного периода по-прежнему находится в тупике, а Всеобщий национальный конгресс до сих пор не принял законопроект о правосудии переходного периода. |
| The Great and General Council, made up of 60 members, is entrusted with the legislative power. | На Большой генеральный совет, который состоит из 60 членов, возложены законодательные функции. |
| Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. | Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
| In paragraph 9 (c) of the addendum to his report, the Secretary-General proposes to redeploy to the Department of Administration and Management posts and operational resources relating to the provision of secretariat services to the General Assembly and to the Security Council. | В пункте 9с добавления к своему докладу Генеральный секретарь предлагает передать в Департамент по вопросам администрации и управления должности и оперативные ресурсы, связанные с предоставлением секретариатских услуг Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| General Commander Martins states that this letter was delivered to the secretary to the Prime Minister on 19 May. | Главный комиссар Мартинш заявил, что письмо было доставлено секретарю премьер-министра 19 мая. |
| Keeping in mind the different requests from the Board and the General Assembly, the Chief Executive Officer carried out a mission to Ecuador in March 2007. | Учитывая различающийся характер поручений Правления Фонда и Генеральной Ассамблеи, Главный административный сотрудник посетил Эквадор в марте 2007 года. |
| In September 1996, the Accountant General, the Chief Prosecutor for the Administration and the Attorney-General of Panama appointed an inter-institutional commission for drawing up an anti-corruption programme and for examining existing legislative and administrative control systems to identify their weaknesses so as to implement appropriate remedial measures. | В сентябре 1996 года Генеральный контролер, Главный обвинитель Администрации и Генеральный прокурор Панамы назначили межведомственную комиссию для разработки программы борьбы с коррупцией и изучения существующих систем законодательного и административного контроля в целях выявления их слабых мест и принятия надлежащих мер по исправлению положения. |
| General attorney (b) | Главный чиновник органов юстиции класса (Ь) |
| Kfar Zabad (the General Command post) | Кфар-Забад (главный командный пункт) |
| HIV prevalence in the general population in Lao PDR remains low, but varies considerably between risk groups and locations. | Распространенность ВИЧ среди широких слоев населения в Лаосской Народно-Демократической Республике остается низкой, но значительно варьируется между группами риска и местами. |
| However, the general view of the meeting was that with ample time, broad consultation and a spirit of cooperation, those difficulties could be overcome. | Тем не менее, по общему мнению участников, при условии выделения достаточного времени и проведения широких консультаций, а также при наличии духа сотрудничества эти трудности можно преодолеть. |
| (i) Many countries considered that UNEP could continue to provide leadership, help to establish priorities, propose alternatives to mercury-related problems and elaborate awareness-raising materials useful for general public dissemination; | многие страны считают, что ЮНЕП могла бы и в дальнейшем выполнять руководящую роль, оказывать помощь в определении приоритетов, предлагать альтернативные решения проблем, связанных с ртутью, и разрабатывать предназначенные для повышения информированности материалы для их распространения среди широких слоев общественности; |
| Attention is currently being given to the drafting of appropriate general guidelines for the preparation of national reports, which should establish broad and efficient, while realistic, modalities for the preparation of reports submitted under the universal periodic review. | На текущем этапе внимание уделяется разработке надлежащих общих руководящих принципов составления национальных докладов, которые должны быть направлены на создание широких и эффективных и в то же время реалистичных методов подготовки докладов, представляемых в рамках универсального периодического обзора. |
| We must provide ourselves with the appropriate tools to face the challenge both in single-priority situations and at the general, more global level. | Нам необходимо иметь в своем распоряжении соответствующие механизмы для урегулирования как в отдельных конкретных ситуациях, так и для решения более широких вопросов на глобальном уровне. |
| (a) The implementing partner did not maintain basic accounting records such as a cash book and general ledger; | а) партнер-исполнитель не вел основные бухгалтерские документы, такие, как кассовая книга и общая бухгалтерская книга; |
| In addition to financial reports, substantive reports on the missions' activities are provided to the Security Council or the General Assembly, as required, on a regular basis. | Помимо финансовых отчетов, Совету Безопасности или Генеральной Ассамблее, в соответствии с установленным порядком, регулярно представляются основные доклады о деятельности миссий. |
| With respect to gender equality, key recommendations will be considered by the General Assembly at its sixty-seventh session, as well as a strong endorsement of the coordination mandate of UNWomen. | В связи с вопросом о гендерном равенстве Генеральная Ассамблея на своей шестьдесят седьмой сессии рассмотрит основные рекомендации и предложение о том, чтобы решительно поддержать мандат структуры «ООН-женщины» в области координации. |
| Quinn is doing general background. | Куинн проверяет основные данные. |
| There are many configuration options included with the Windows Firewall, so this article will be split into three parts, this first part is about basic general configuration options for the firewall and for IPsec policies. | Этот брандмауэр обладает большим количеством опций конфигурации, поэтому статья будет состоять из трех частей, в этой первой части будут рассмотрены основные базовые опции настройки брандмауэра и политик IPsec. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Goode Bryan (August 31, 1811 - August 16, 1885) was a planter, politician, military officer, and American Civil War general in the Confederate States Army. | Гуди Брайан (Goode Bryan) (31 августа 1811 - 16 августа 1885) - американский плантатор, политик, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| Albion Parris Howe (March 13, 1818 - January 25, 1897) was a Union Army general in the American Civil War. | Эльбион Пэррис Хау (Albion Parris Howe; 13 марта 1818 - 25 января 1897) - американский военный, генерал армии Севера в годы Гражданской войны в США. |
| On March 24, retired US Army general Barry McCaffrey, told BBC Newsnight: "If actually fight, clearly it's going to be brutal, dangerous work and we could take, bluntly, a couple to 3,000 casualties". | 24 марта генерал армии США в отставке Барри Маккефри (англ.)русск. сказал в интервью BBC-News: «Если на самом деле решат сражаться, то битва будет жестокой, и надо быть готовыми к примерно 3000 жертв». |
| The GNU General Public License, Version 2 or any later version published by the Free Software Foundation. | GNU General Public License, версии 2 или любой более поздней выпущенной Free Software Foundation. |
| The Thai transliteration uses the Royal Thai General System of Transcription (RTGS). | Буква «h» в Королевской тайской общей системе транскрипции (англ. Royal Thai General System of Transcription, RTGS) используется для обозначения придыхания. |
| The Challenger 850 is powered by two General Electric CF34-3B1 turbofan jet engines that can propel this private airplane to speeds up to 528 mph. | Challenger 850 оснащен двумя турбовентиляторными двигателями General Electric CF34-3B1, что позволяет этому частному самолету развивать скорость до 528 миль в час. |
| The return of a fine of twenty-five dollars paid by the whale ship General Teste besides an indemnity of sixty dollars for the time that she was detained in port. | Компенсация штрафа в размере двадцати пяти долларов, уплаченного французским китобойным судном «General Teste», кроме того возмещение ущерба в шестьдесят долларов за время, которое судно было задержано в порту. |
| It is located between the railroad of Ferrocarril General Manuel Belgrano and the Riachuelo River, and the streets Regimiento de Patricios, Defensa, Caseros, Vélez Sársfield, Amancio Alcorta, Lafayette, and Lavardén. | Он ограничен железной дорогой Ferrocarril General Manuel Belgrano, рекой Риачуэло и улицами: Рехимьенто де Патрисиос, Дефенса, Касерос, Велес Сарсфилд, Амансио Алькорта, Лафайет и Лаварден. |
| In order to examine the issue further, the Prosecutor General's Office carried out a criminal investigation of the facts at their disposal. | Для дальнейшего рассмотрения этого вопроса Канцелярия Генерального прокурора провела уголовное расследование тех фактов, которые имелись в ее распоряжении. |
| The Group fully respected the responsibilities entrusted by the Charter to the Secretary-General as chief administrative officer and supported the oversight role played by the General Assembly; it did not subscribe to the view that the General Assembly was preventing the Secretary-General from performing his role. | Группа полностью уважает полномочия, которыми Устав наделяет Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица, и поддерживает надзорную роль Генеральной Ассамблеи; она не разделяет мнение о том, что последняя мешает Генеральному секретарю играть свою роль. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| The results of the assistance provided by UNICEF are available in a report that was used as a main source for discussion during the three general workshops and is now being used, with the overall results of the MTR, as input for the CCA. | О результатах помощи, оказанной ЮНИСЕФ, рассказывается в докладе, который был использован в качестве главного источника для обсуждения на трех общих рабочих совещаниях и в настоящее время вместе с общими результатами ССО используется в качестве вклада в ОСО. |
| A Strategic Committee is tasked to support the activities of the General Anti-corruption Directorate. | Задача по оказанию поддержки деятельности Главного управления по борьбе с коррупцией возложена на Комитет по вопросам стратегии. |
| Stresses that the implementation of reform measures approved by the General Assembly is the responsibility of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization and should be undertaken in full transparency with the entire membership of the Organization through established reporting lines to the Assembly; | подчеркивает, что осуществление мер по реформе, одобренных Генеральной Ассамблеей, является обязанностью Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации и должно производиться в условиях полной транспарентности для всех членов Организации в соответствии с установленными процедурами представления докладов Ассамблее; |
| In 1985, Ringer served as the general rapporteur of the Brussels conference, which adopted the international Convention Relating to the Distribution of Programme-Carrying Signals Transmitted by Satellite provision of the Berne Convention. | В 1985 году Рингер выступала в роли главного докладчика на конференции в Брюсселе, на которой была принята международная Конвенция о распространении несущих программы сигналов, передаваемых через спутники. |
| It is a great pleasure for me to now give the floor to Ms. Liliam Ballon, of the General Division of United Nations and Multilateral Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Peru. | Я теперь я с огромным удовольствием предоставляю слово г-же Лилиан Бальон из Главного управления по делам Организации Объединенных Наций и многосторонним отношениям министерства иностранных дел Перу. |
| In its resolution 2450 of 19 December 1968, the General Assembly invited the Secretary-General to undertake a study of the problems in connection of human rights arising from developments in science and technology. | В своей резолюции 2450 от 19 декабря 1968 года Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю предпринять изучение проблем, возникающих в области прав человека в связи с научно-техническим прогрессом. |
| We pay special tribute also to the President of the fifty-fourth session of the General Assembly and to the Secretary-General for their imaginative and tireless efforts in achieving the resounding success of the Millennium Summit, held here just a few weeks ago. | Мы особо хотели бы воздать должное Председателю пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю за их творческие и неустанные усилия, приведшие к триумфальному успеху Саммита тысячелетия, который состоялся в этом зале всего несколько недель тому назад. |
| The General Assembly, by its resolution 60/283, authorized a limited discretion for the Secretary-General in budgetary implementation on an experimental basis for the bienniums 2006-2007 and 2008-2009. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/283 предоставила Генеральному секретарю на экспериментальной основе ограниченные полномочия в отношении исполнения бюджета на двухгодичные периоды 2006 - 2007 и 2008 - 2009 годов. |
| The last part of the draft resolution expresses appreciation for the efforts of the Secretary-General in the promotion of cooperation between the two organizations and requests him to submit to the General Assembly at its fifty-third session a report on the implementation of the present draft resolution. | В последней части проекта резолюции Генеральному секретарю выражается признательность за усилия по поощрению сотрудничества между двумя организациями и содержится просьба к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии доклад об осуществлении настоящего проекта резолюции. |
| Members will further recall that the General Assembly, by its resolution 56/12 of 28 November 2001, requests the Secretary-General to convene the third meeting of the Consultative Process in New York from 8 to 15 April 2002. | Я хотел бы также напомнить делегатам о том, что в резолюции 56/12 от 28 ноября 2001 года Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой созвать с 8 по 15 апреля 2002 года в Нью-Йорке третье совещание Консультативного процесса. |
| The General Customs Administration believes that establishing specific tariff items in the General Import and Export Taxes Act will make it possible to safeguard national security by managing information on foreign trade operations relating to precursor chemical materials that can be used to manufacture chemical weapons. | Главное таможенное управление путем принятия конкретных товарных групп в Таможенном кодексе в соответствии с Законом об общих налогах на импорт и экспорт позволит обеспечить органам национальной безопасности возможность управления информацией в отношении внешнеторговых операций с химическими товарами, являющимися прекурсорами веществ, которые могут использоваться для создания химического оружия. |
| Ministry of Public Works and Settlement, Prime Ministry, General Directorate of Rural Services | Главное управление автодорог министерства общественных работ и населенных пунктов |
| Both were reportedly taken to the General Directorate for the Railways in Bucharest, where they were allegedly detained and beaten for a day and a half without an arrest warrant. | Сообщается, что оба были доставлены в Главное управление железных дорог в Бухаресте, где их предположительно в течение полутора дней держали под стражей без ордера на арест и подвергали избиениям. |
| The Directorate General for Security of the Ministry of Interior incorporates the names of the individuals included in the consolidated list of the UN Security Council Committee (UNSCR 1267) in its database for travel ban which is electronically transmitted to the relevant border gates. | Главное управление по вопросам безопасности министерства внутренних дел включает фамилии лиц, указанных в сводном перечне Комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (РСБООН 1267), в свою базу данных, которые по электронным каналам препровождаются в соответствующие пограничные пункты. |
| The General Department of Customs of Viet Nam wishes to be provided with advanced equipments to strengthen activities of controlling and overseeing goods; and special training for detecting, identifying and controlling weapons of mass destruction and their related materials. | Главное таможенное управление Вьетнама заинтересовано в получении современного оборудования в целях усиления таможенного контроля и в получении помощи в отношении организации специальной подготовки персонала по вопросам отслеживания и идентификации оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов и соответствующего контроля. |
| Both CET Aviation and San Air General Trading were identified by the Panel of Experts on Liberia as being associated with Mr. Bout. | Как «СЕТ эвиэйшн», так и «Сан эр дженерал трейдинг», как было установлено Группой экспертов по Либерии, связаны с гном Бутом. |
| The nurses at Boston General only had good things to say about him. | Медсёстры в Бостон Дженерал отзывались о нём хорошо. |
| For example, in 2002, General Electric spent $4.6 million on a Budapest office that will employ 500 people in its customer service and back-office operations to support other parts of the company across Western Europe. | Например, в 2002 году компания "Дженерал электрик" потратила 4,6 млн. долл. на отделение в Будапеште, в котором 500 сотрудников занимаются клиентским обслуживанием и выполнением "бэк-офисных" операций для поддержки других подразделений компании в Западной Европе. |
| Another document shows that Vichi was paid for this contract by the company San Air General Trading of Sharjah, suggesting San Air and Centrafrican Airlines are basically one and the same company. | В другом документе говорится, что расчеты с компанией «Виши» по этому контракту были произведены компанией «Сан эйр дженерал трэйдинг» из Шарджи, что дает основание для вывода, что «Сан эйр» «Сентрэфрикэн эйрлайнз» по сути одна и та же компания. |
| Case 117: MAL 35 - Canada: Ontario Court of Justice, General Division; Murmansk Trawl Fleet v. Bimman Realty Inc. (19 December 1994) | Дело 127: ТЗА 16 - Верховный суд Бермудских Островов; "Скандиа интернэшнл иншуранс компани" и "Меркантайл энд дженерал реиншуранс компани" и ряд других (21 января 1994 года) |
| No distinction based on flag, origin, ownership, etc. WTO, General Agreement on Tariffs and Trade, Article V (2). | Непроведение никаких различий, основанных на флаге судов, месте происхождения, собственности и т. д. ВТО, Генеральное соглашение по тарифам и торговле, статья V (2). |
| The placements handled by the General Directorate of Higher Education Credit and Hostels Institution are yet another boarding option offered by the government agencies and authorities, giving priority to girls over boys. | Обеспечением учащихся жильем занимается также Генеральное управление по вопросам кредитов на высшее образование и по делам общежитий: это еще один вариант размещения учащихся, предлагаемый государственными ведомствами и органами власти, при котором девочкам отдается предпочтение перед мальчиками. |
| The General Post and Postal Savings Authority shall be entitled, subject to a court order, to seize postal correspondence addressed to: | Генеральное управление почтовой службы и почтово-сберегательного банка имеет право при условии получения судебного приказа изымать почтовую корреспонденцию, адресованную: |
| Upon receipt of a report, the Ministry of Justice and the General Directorate of Prisons and Places of Detention were obliged to take whatever action was necessary to eliminate problems referred to therein, or to submit the report to higher authorities if legislative changes were considered necessary. | После получения доклада министерство юстиции и Генеральное управление тюрем и мест содержания под стражей обязаны предпринять все необходимые действия по решению проблем, обозначенных в этом докладе, или представить его в вышестоящие инстанции, если считается, что необходимы изменения законодательного характера. |
| JS3 reported that a proposed regularization plan had been put forward by the General Directorate of Migration without the participation of civil society, and requested that the plan should be adopted in agreement with civil society. | Авторы СП3 сообщили о том, что Генеральное управление по вопросам миграции представило проект плана по упорядочиванию статуса, подготовленный без участия гражданского общества, и призвали согласовать утверждение плана с гражданским обществом. |