| There was general consensus with regard to a common way forward. | Достигнут общий консенсус в отношении общего пути продвижения вперед. |
| Try to get the answer that you really need but not a more general one. | Постарайтесь получить ответ, который вам действительно нужен, но не более общий». |
| These may be general or specific in nature. | Они могут носить общий или конкретный характер. |
| Mr. Neuman suggested deleting the word "general" and inserting the phrase "of public interest" after the word "information", in order to address the concerns regarding the scope of the first sentence. | Г-н Нойман предлагает исключить слово "общий" и после слова "информация" вставить слова "представляющая общественный интерес", чтобы развеять сомнения в отношении сферы охвата первого предложения. |
| Organisation mondiale de la famille (General, 1948) | Всемирная организация по вопросам семьи (общий статус, 1948 год) |
| Well, General, whatever got into our computers apparently has built a nest. | Генерал, похоже, то, что влезло в наши компьютеры, построило себе гнездо. |
| As a measure of India's commitment to peace in the region, we have contributed a battalion to UNIFIL, and the present Force Commander is an Indian General. | В подтверждение приверженности Индии делу мира в регионе мы выделили в состав ВСООНЛ воинский батальон; кроме того, нынешний командующий силами - индийский генерал. |
| Finally realising the threat posed by the rapid German advance from the Ardennes towards the sea, the French commander-in-chief, General Maxime Weygand, ordered Billotte to withdraw his forces southwards. | В конце концов, осознав угрозу, исходящую о стремительного продвижения немцев из района Арден в сторону моря, французский главнокомандующий генерал Максим Вейган приказал Бийоту отвести войска на юг. |
| Johan Hampus Furuhjelm - military governor of the Primorye region, left the Far East in the autumn of 1871; Otto Wilhelm Furuhjelm - general of the Moscow Military District. | Братья: Оттон Фуругельм - генерал Московского военного округа; Иван Фуругельм - военный губернатор Приморской области, покинул Дальний Восток осенью 1871 года. |
| Either the cannonballs ended up there when Lieutenant General Johan Adam Cronstedt defended Umeå in March 1809 or when the Russian general Nikolai Kamensky in the summer of 1809 defended the bridge that the Russians built across Ume River. | Пушечные ядра могли оказаться там либо тогда, когда генерал-лейтенант Йохан Адам Кронштедт руководил обороной Умео в марте 1809 года, либо когда русский генерал Николай Каменский летом 1809 года защищал мост, построенный русскими на реке Умеэльвен. |
| The initiative elicited general interest and the Finnish Government again took up the matter at the meeting of the Council of Ministers in May 2001. | Эта инициатива вызвала всеобщий интерес, и финское правительство вновь поставило этот вопрос на совещании Совета министров в мае 2001 года. |
| Now that the General National Congress charged with forming an elected Government and drafting a permanent Constitution had been elected, it was hoped that that process would be accelerated. | Теперь, когда был избран Всеобщий национальный конгресс, на который возложены формирование законно избранного правительства и подготовка постоянной конституции, появилась надежда, что этот процесс будет ускорен. |
| For example, the General Women's Union has launched a project to economically empower women living in remote areas in the emirates of Ras al-Khaymah, Umm al-Qaiwain, Ajman and Fujairah. | Например, Всеобщий союз женщин приступил к осуществлению проекта, направленного на улучшение экономического положения женщин, проживающих в отдаленных районах эмиратов Рас-эль-Хайма, Умм-эль-Кайвайн, Аджман и Эль-Фуджайра. |
| How were the basic people's congresses, the people's committees and the General People's Congress elected? | Как избираются народные собрания, народные комитеты и Всеобщий народный конгресс? |
| An international conference on international terrorism should be held under the auspices of the United Nations in conformity with General Assembly resolutions 42/159 and 44/29 in order to prevent the application of double standards. | Усилия по борьбе с терроризмом будут неэффективными, если в их основу не положить всеобщий консенсус в отношении четкого, универсального и всеобъемлющего определения терроризма, разработанного под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| In his address to member countries at the opening of the general debate during this session of General Assembly, Secretary-General Kofi Annan stated that | В своем обращении к государствам-членам при открытии общих прений текущей сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь Кофи Аннан заявил: |
| That is why we reacted immediately and, after the violence in Kosovo, the Secretary General of NATO, Jaap de Hoop Scheffer, and I agreed on a joint visit. | Вот почему мы немедленно отреагировали на насилие в Косово, и после этих событий Генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер и я договорились о совместном визите. |
| In paragraphs 10 to 25 of his report, the Secretary-General responded to the request of the General Assembly, as contained in paragraph 76 of its resolution 64/289, that he present options for administrative arrangements for the regular budget portion of UN Women's funds. | В пунктах 10 - 25 своего доклада Генеральный секретарь отвечает на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в пункте 76 ее резолюции 64/289, о том, чтобы он представил варианты административных механизмов, финансируемых из той части бюджета структуры «ООН-женщины», которая приходится на регулярные ресурсы. |
| Pursuant to the decision of the General Assembly in 1992 to take up pension matters biennially, in even-numbered years, there was no report by the Secretary-General to the General Assembly on the investments of the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) in 1993. | Во исполнение принятого Генеральной Ассамблеей в 1992 году решения рассматривать пенсионные вопросы раз в два года по четным годам в 1993 году Генеральный секретарь не представлял доклада Генеральной Ассамблее об инвестициях Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН). |
| The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. | Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |
| I'm actually the general manager. | Я, вообще-то, тут главный управляющий. |
| Frans C.M. Pouw, General Manager, Cornelder International b.v. | Франц К.М. Пау, главный управляющий, "Корнелдер интернэшнл Б.В." |
| As the only international body with a truly global agenda, coupled with its status as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, it is imperative that the General Assembly act with the full support and engagement of its membership. | Генеральная Ассамблея - это единственный международный орган с поистине глобальной повесткой дня, а также главный совещательный, политический и представительный орган Организации Объединенных Наций, и поэтому крайне важно, чтобы Генеральная Ассамблея действовала при полной поддержке и участии всех ее членов. |
| In his final submissions, Advocate General Darmon presumed that a separation of liability was to be derived from the Council's international legal personality. | В своем заключительном слове главный адвокат Дармон высказал предположение о том, что разделение ответственности должно вытекать из международной правосубъектности Совета по олову. |
| The Court is counting on the understanding of the General Assembly quickly in taking the necessary action in this respect. | В связи с этим следует иметь в виду, что Суд, как Суд правосудия и, кроме того, как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, занимает особое положение. |
| Bhutan noted the efforts of Belarus to educate the general population about human rights. | Бутан отметил усилия Беларуси, направленные на просвещение широких слоев населения в области прав человека. |
| From 1995 to 1997, the Administration undertook a major review, of the procedure for allocating general resources ensuring extensive consultations with the field offices and members of the Executive Board. | В 1995-1997 годах администрация провела основательный пересмотр процедуры выделения общих ресурсов при широких консультациях с отделениями на местах и членами Исполнительного совета. |
| There is also a focus on general civic and voter education, the improvement of voter registry and the building-up of the capacity of electoral commissions. | Внимание также уделяется просвещению широких слоев гражданского общества и избирателей, усовершенствованию процесса регистрации избирателей и наращиванию потенциалов избирательных комиссий. |
| Revised United Nations inter-agency guidelines have emphasized the need to assist HIV-positive mothers in selecting the most appropriate infant feeding options while reducing the risk of child mortality and increasing support for breastfeeding among the general population. | В рамках пересмотренных межучрежденческих руководящих принципов Организации Объединенных Наций подчеркивалась необходимость оказания помощи ВИЧ-инфицированным матерям в деле выбора наиболее соответствующих вариантов кормления младенцев при одновременном снижении степени риска детской смертности и пропаганды грудного вскармливания среди широких слоев населения. |
| Activities to raise awareness and improve education and the participation of the general public; | е) мероприятия по повышению уровня информированности широких слоев населения, улучшению просветительской работы и расширению круга участников; |
| Matters addressed included essential elements of enabling legislation, procedures for the award of privately financed infrastructure projects, general terms of project agreements, changes in circumstances and settlement of disputes. | В руководстве рассматриваются такие вопросы, как основные элементы законодательства, порядок выдачи концессий на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, общие условия соглашений по проектам, смена обстоятельств и урегулирование споров. |
| The present report covers the key activities undertaken by the mandate holders since the submission of the interim report to the General Assembly on 10 August 2010. | В настоящем докладе излагаются основные действия, предпринятые мандатариями за период после представления 10 августа 2010 года промежуточного доклада Генеральной Ассамблее. |
| 31.15 In the biennium 2004-2005, the main activities to be undertaken by the Personnel Policies Division include new studies emanating from the integrated framework for human resources management approved by the General Assembly in 2000 and ongoing operational and client-oriented activities. | 31.15 В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов основные виды деятельности Отдела кадровой политики будут включать проведение новых исследований, необходимость которых вытекает из основных положений, касающихся управления людскими ресурсами, утвержденных Генеральной Ассамблеей в 2000 году, и постоянную оперативную и ориентированную на пользователей деятельность. |
| In light of these recommendations, the General Assembly at its fifty-fifth session may wish to decide that the work of the Commission at its tenth session be organized in four sessions, one organizational and three substantive preparatory sessions. | В свете этих рекомендаций Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят пятой сессии, возможно, пожелает принять решение об организации работы Комиссии на ее десятой сессии в четыре сессии: одна организационная и три основные подготовительные сессии. |
| These resources should allow INSTRAW to continue its operations in 2002 with a limited staffing table, one P-3, two P-2s and four General Service posts) and should cover basic programme-related activities as well. | Эти ресурсы позволяют МУНИУЖ продолжать свою деятельность в 2002 году с ограниченным штатным расписанием, одна должность класса С-3, две должности класса С-2 и четыре должности категории общего обслуживания), осуществляя при этом основные программные мероприятия. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Alpheus Starkey Williams (September 29, 1810 - December 21, 1878) was a lawyer, judge, journalist, U.S. Congressman, and a Union general in the American Civil War. | Альфеус Старки Уильямс (Alpheus Starkey Williams) (29 сентября 1810 - 21 декабря 1878) - американский юрист, судья, журналист, конгрессмен и генерал армии Союза в годы гражданской войны в США. |
| James Lawson Kemper (June 11, 1823 - April 7, 1895) was a lawyer, a Confederate general in the American Civil War, and the 37th Governor of Virginia. | Джеймс Лоусон Кемпер (James Lawson Kemper) (11 июня 1823 - 7 апреля 1895) - американский юрист, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны и 37-й губернатор Виргинии. |
| Eva Burrows, 85, Australian Salvation Army General (1986-1993). | Барроуз, Ева (85) - австралийский общественный деятель, генерал Армии спасения (1986-1993). |
| The story starts when General Plastro, the general of the Tan army, loosely based on general Douglas MacArthur was captured by the Green Army and locked away (During the events of Army Men: Sarge's Heroes 2). | История начинается, когда генерал Пластро, генерал армии Тана, основанный на Дугласе Макартуре, был захвачен Зелёной армией и заперт (во время событий Агму Men: Sarge's Heroes 2). |
| In the 1960s Alfa Romeo mainly focused upgrading and maintaining Curtiss-Wright, Pratt & Whitney, Rolls-Royce and General Electric aircraft engines. | В 1960-х Alfa Romeo сфокусировалась в основном на улучшении и поддержании авиационных двигателей Curtiss-Wright, Pratt & Whitney, Rolls-Royce и General Electric. |
| The Olds Motor Works was bought by General Motors in 1908. | Последние автомобили Olds были выпущены в 1907 году, после чего компания была выкуплена корпорацией General Motors в 1908 году. |
| It is provided by SCT as the operator of traffic management in Catalonia Autonomous Community, DT in the Basque Country Autonomous Community and DGT (Traffic General Directorate) for the rest of the country. | Сервис обеспечивают: SCT - Служба дорожного движения в Каталонии DT в Basque Country Autonomous Community DGT (Traffic General Directorate) служба дорожного движения в остальных регионах страны. |
| The Cadillac Series 62 Eldorado joined the Oldsmobile 98 Fiesta, Chevrolet Corvette and Buick Roadmaster Skylark as top-of-the-line, limited-production specialty convertibles introduced in 1953 by General Motors to promote its design leadership. | Cadillac Series 62 серии присоединился к Oldsmobile 98 Fiesta и Buick Roadmaster Skylark в числе первоклассных специальных кабриолетов ограниченного производства, представленных в 1953 году General Motors для поддержания лидерства в дизайне. |
| Three designers, recent graduates of College for Creative Studies who were new to General Motors, Robert Jablonski, Kang Min-young, a South Korea native, and David Rojas, a native of Peru, participated in the development of the Hummer HX. | Три дизайнера, которые были новыми сотрудниками General Motors, Robert Jablonski, Kang Min-young, уроженец Южной Кореи, и David Rojas, уроженец Перу, участвовали в разработке Hummer HX. |
| Turning to the implementation of the Secretary-General's proposals on the strengthening of the United Nations, the EU fully supports the General Assembly's resolution 57/300. | Что касается выполнения предложений Генерального секретаря об укреплении роли Организации Объединенных Наций, Европейский союз полностью поддерживает резолюцию 57/300 Генеральной Ассамблеи. |
| The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| Noting the general elections held in Montserrat on 8 October 1991 and the election of a new Chief Minister, | учитывая состоявшиеся на Монтсеррате 8 октября 1991 года всеобщие выборы и избрание нового главного министра, |
| The provisions of paragraph 8 have been circulated to the General Command of the Armed Forces. | Положения пункта 8 были доведены до сведения Главного командования вооруженных сил. |
| Lastly, during exercises and operations (large-scale PSO), provision is made for a post of "Legal adviser", which is allocated to a representative of the General Directorate for Legal Support and Mediation. | Наконец, в ходе учений и операций (крупномасштабные операции по поддержанию мира) теперь предусматривается и выделяется представителю Главного управления юридической поддержки и посредничества пост "юрисконсульта". |
| In October 2010, Conservancy hired its first Executive Director, Bradley M. Kuhn and a year later, its first General Counsel, Tony Sebro. | В октябре 2010 года Software Freedom Conservancy впервые наняла исполнительного директора, Брэдли М. Куна, а через год впервые наняла главного юрисконсульта, Тони Себро. |
| The amount of $7,272,500 provides for the continuation of 10 existing posts and 3 new established posts in the Office of the Chief Executive Officer (1 P-4, 2 General Service (Other level)). | Сумма в 7272500 долл. США обеспечивает сохранение 10 существующих должностей и создание 3 новых должностей в Канцелярии Главного административного сотрудника (1 должность категории С-4 и 2 должности категории общего обслуживания (прочие разряды)). |
| As noted earlier, with the exception of the establishment of a training scheme, the special preparatory functions set forth above were assigned to the General Committee. | Как отмечалось выше, вышеуказанные вопросы специальных подготовительных функций (за исключением вопроса о создании системы подготовки кадров), были переданы Генеральному комитету. |
| In its resolution 47/92, the General Assembly invited the Secretary-General to establish a trust fund and to mobilize voluntary contributions from public and private sources for the financing of the additional activities required by the preparations for and the holding of the Summit. | В своей резолюции 47/92 Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю учредить целевой фонд и мобилизовать добровольные взносы из государственных и частных источников для финансирования дополнительных мероприятий, связанных с подготовкой и проведением Встречи на высшем уровне. |
| In requesting the Secretary-General to submit options regarding additional support for the work of special rapporteurs, the General Assembly, in paragraph 6 of its resolution 64/114, took note of the above paragraph. | Обращаясь с просьбой к Генеральному секретарю представить варианты, касающиеся дальнейшего содействия работе специальных докладчиков, Генеральная Ассамблея в пункте 6 своей резолюции 64/114 приняла к сведению вышеупомянутый пункт. |
| The last part of the draft resolution expresses appreciation for the efforts of the Secretary-General in the promotion of cooperation between the two organizations and requests him to submit to the General Assembly at its fifty-third session a report on the implementation of the present draft resolution. | В последней части проекта резолюции Генеральному секретарю выражается признательность за усилия по поощрению сотрудничества между двумя организациями и содержится просьба к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии доклад об осуществлении настоящего проекта резолюции. |
| Invites the Secretary-General to continue his contacts with the French authorities in order to convey to them the deep concern of the OIC over this problem and to follow the developments in this regard in coordination with the Secretaries General of the UN and the AU. | предлагает Генеральному секретарю продолжить свои контакты с французскими властями, с тем чтобы донести до них глубокое беспокойство ОИК по поводу этой проблемы, и следить за развитием ситуации в связи с этим в координации с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем АС; |
| Source: Directorate General of Health, 2006. | Источник: Главное управление здравоохранения, 2006 год. |
| The General Customs Administration is empowered to verify that goods are imported and exported in accordance with the provisions of the aforementioned Act | Главное таможенное управление уполномочено осуществлять проверку соблюдения положений указанного закона при импорте и экспорте товаров |
| Mr. Zbigniew Krasnodebski, Police General Headquarters | г-н Збигнев Краснодебский, главное управление полиции |
| As a result, the General Directorate of Prisons and Detention Houses, in collaboration with NGOs and other organizations, continues its efforts to offer better qualified execution services and render the rehabilitation of detainees and convicts more efficient. | В итоге, Главное управление тюрем и следственных изоляторов в сотрудничестве с НПО и другими организациями продолжает свои усилия по обеспечению более квалифицированного подхода к исполнению наказаний и по повышению эффективности процесса реабилитации задержанных и осужденных. |
| With regard to immigration, the Directorate General for Migration, part of the General Secretariat for Immigration and Emigration of the Ministry of Employment and Social Security, has supported the development of programmes and initiatives aimed at immigrant women. | Что касается иммиграции, то Главное управление по вопросам миграции, входящее в государственный секретариат по вопросам иммиграции и эмиграции Министерства занятости и социального страхования, оказывало поддержку в разработке программ и инициатив, направленных на оказание помощи женщинам-иммигрантам. |
| Large corporations such as General Motors offer automobiles for sale. | Такие крупные корпорации, как «Дженерал моторз», предлагают на продажу автомобили. |
| You might want to try General Sparking. | Можно разузнать побольше о Дженерал Спарки. |
| The sanctions-busting activities of San Air General Trading are documented in the Arms and Transportation Section. | В разделе, посвященном закупке оружия и транспортировке, говорится о деятельности «Сан эйр дженерал трейдинг» в нарушение санкций. |
| The General Company for Land Reclamation ("General Company") is an Egyptian registered company. | "Дженерал компани фор ленд рекламейшн" ("Дженерал компани") является компанией, зарегистрированной в Египте. |
| The sanctions-busting activities of San Air General Trading are documented in the Arms and Transportation Section below. | Документальные подтверждения связанной с нарушением санкций деятельности «Сэн эйр дженерал треэйдинг» приводятся в разделе, посвященном закупке оружия и перевозкам, ниже. |
| In view of the need to address the question of migrant smuggling, a law is being drafted by the General Office for Immigration and Foreigners of Costa Rica. | В силу необходимости решения вопроса о незаконном ввозе мигрантов Генеральное управление по делам иммиграции и иностранцев Коста-Рики готовит соответствующий законопроект. |
| In the same note, the Directorate General requested that the Ministry be provided with a copy of any registration documents that the above-mentioned person may possess, so that it could examine and verify them. | В той же ноте Генеральное управление просит министерство представить копию любых регистрационных документов, которые могут находиться у вышеупомянутого лица, с целью их проверки и рассмотрения. |
| Annex 1B contains the General Agreement on Trade in Services and its associated legal instruments, while annex 1C contains the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. | В приложении 1В содержится Генеральное соглашение о торговле услугами и связанные с ними юридические документы, а в приложение 1С включено Соглашение о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности. |
| Similarly, the General Agreement on Trade in Services (GATS), while facilitating expanded inflows of foreign capital, will place increasing pressure on developing economies to liberalize and open up their service industries to foreign competition. | Аналогичным образом Генеральное соглашение по торговле и услугами (ГАТС) будет не только содействовать увеличению притока иностранного капитала, но и во все большей степени требовать от развивающихся стран либерализации деятельности их отраслей, производящих услуг, и обеспечения их доступности для иностранных конкурентов. |
| As for the registration of prisoners, that was the responsibility of the General Directorate of Prisons, which kept full details of each prisoner, his or her whereabouts in the prison system and all orders made concerning him or her. | Что касается регистрации заключенных, за которую отвечает Генеральное управление тюрем, хранящее все сведения о каждом заключенном, его местонахождении в пенитенциарной системе и всех распоряжениях по его поводу. |