| It is not possible to give a general answer to that question. | Дать какой-либо общий ответ на этот вопрос не представляется возможным. |
| Some are of a general nature and aim at enhancing the attractiveness of the business environment. | Некоторые из них носят общий характер и направлены на повышение привлекательности делового климата. |
| Informed by health good practices, the preceding section outlines the general approach of the right to the highest attainable standard of health towards the strengthening of health systems. | В предыдущем разделе на основе надлежащей медицинской практики был кратко рассмотрен общий подход к праву на наивысший достижимый уровень здоровья с точки зрения укрепления систем здравоохранения. |
| General exchange of views (continued) | Общий обмен взглядами (пункт 9 повестки дня) (продолжение) |
| General Health Act (with reference to human reproduction); | ё) Общий закон о здравоохранении (в части, касающейся воспроизводства населения); |
| General, the island won't last five days without fleet support. | Генерал, без поддержки флота остров не подержится и пяти дней. |
| H.E. Brigadier General Oumar Kadjallami Boukar, Minister of National Defence and Reintegration of Chad. | Его Превосходительство бригадный генерал Умар Каджалами Букар, министр национальной обороны и реинтеграции Республики Чад. |
| I'm on gift wrap station right now, General. | Я собирался завернуть подарок в подарочную упаковку, генерал. |
| Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
| Nevertheless, as general in Charge of training, the decision On what to do with them would | Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай. |
| With few exceptions, this is the general rule. | Если не считать нескольких исключений, то эта практика носит всеобщий характер. |
| He acts more like an unofficial general protector, preventing outside commercial exploitation, such as poaching and mining, as well as enforcing peace between tribes and serving as goodwill ambassador to friendly visitors. | Он действует как неофициальный и всеобщий защитник Дикой Земли, предотвращая её коммерческую эксплуатацию, такую как браконьерство и добыча полезных ископаемых, а также Лорд Пландер охраняет мир между племенами и выступает в качестве посла доброй воли по отношению к дружелюбным посетителям. |
| A general commotion arises when the cannon is reloaded with the dry gunpowder brought by Thomas for public just wanted to laugh at the Baron, not to kill him. | Когда пушку перезаряжают принесённым Томасом мешком сухого пороха, происходит всеобщий переполох: участники испытания хотели всего лишь посмеяться над бароном, а не убивать его. |
| We should consider the dimension where the general intellect, instead of being incarnated (or rather, cast in iron) into the system of machines, exists as attribute of living labor. | Мы должны рассмотреть измерение, где всеобщий интеллект, вместо того чтобы принять облик (а вернее, быть отлитым в стали) системы машин, существует как атрибут живого труда». |
| Following the successful elections for the General National Congress on 7 July 2012, Libya has witnessed the peaceful transfer of authority from the National Transitional Council to the first democratically-constituted national unity Government. | После успешных выборов во Всеобщий национальный конгресс, прошедших 7 июля 2012 года, в Ливии была осуществлена мирная передача власти Переходным национальным советом первому сформированному на основе демократических принципов правительству национального единства. |
| Your general manager bribed a government official to keep him from inspecting the entirety of your building. | Ваш генеральный менеджер подкупил государственного служащего, чтобы не допустить полной инспекции всего здания. |
| He therefore urged the General Committee not to include the item in the agenda. | Поэтому оратор настоятельно призывает Генеральный комитет не включать этот пункт в повестку дня. |
| The Military Advocate General has found that other incidents investigated raised no reasonable suspicion of a violation of the Law of Armed Conflict. | Генеральный военный прокурор установил, что при расследовании других инцидентов не было найдено оснований для обоснованных подозрений в нарушении законов вооруженного конфликта. |
| In paragraph 11 of his report, the Secretary-General further indicates that the General Assembly, in its resolution 65/293, requested him to submit for its consideration and approval, concrete proposals and alternatives to address the issue. | В пункте 11 его доклада Генеральный секретарь далее отмечает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/293 просила его представить ей на рассмотрение и утверждение конкретные предложения и альтернативные варианты решения этой проблемы. |
| In 2013, the Secretary-General sought for the first time the General Assembly's approval for a subvention from the regular budget to supplement the voluntary contributions. | В 2013 году Генеральный секретарь впервые обратился к Генеральной Ассамблее с просьбой утвердить субсидию, финансируемую из регулярного бюджета, для дополнения добровольных взносов. |
| He's the top dog over at the inspector general's office. | Он главный в офисе генерального инспектора. |
| Following a criminal investigation, the Military Advocate General reviewed all the evidence to determine whether or not to file an indictment or to recommend disciplinary proceedings. | После уголовного расследования Главный военный юридический советник рассматривает все доказательства для определения того, следует ли предъявить обвинение или же рекомендовать провести дисциплинарное разбирательство. |
| The Section will be headed by a Chief Property Management Officer (P-5), supported by a Property Management Officer (P-3) and an Administrative Assistant (national General Service). | Секцию возглавит главный сотрудник по вопросам управления имуществом (С-5), которому будут оказывать поддержку сотрудник по вопросам управления имуществом (С-3) и административный сотрудник (должность национального сотрудника категории общего обслуживания). |
| This isn't General Hospital. | Это не Главный Госпиталь. |
| General manager Gerald Olin is well-versed in the hotel's tragic history, dryly reciting the docket of carnage like a bookkeeper discussing his ledger. | Главный менеджер Джеральд Олин хорошо осведомленный о трагической истории отеля, сухо излагает описание кровавых бойнь как бухгалтер оперируя своей бухгалтерской книгой. |
| (e) Prevention programmes targeting children and families and awareness-raising campaigns directed at the general public, including Internet users, were being carried out in many countries; | ё) во многих странах осуществляются профилактические программы в отношении детей и семей, а также информационные кампании с охватом широких слоев населения, включая пользователей Интернета; |
| It is important for the Office of Human Resources Management to finalize the expanded delegation of authority to programme managers and to establish the corresponding accountability mechanism, as requested by the General Assembly, as soon as possible. | Важно, чтобы Управление людских ресурсов завершило процесс передачи в самые сжатые сроки широких полномочий руководителям программ и создало соответствующий механизм подотчетности, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей. |
| For the general public, the Committee believes that continued public campaigns and wide dissemination of information are effective means of promoting awareness. | Комитет полагает, что одним из эффективных средств информирования широких кругов общественности является проведение долгосрочных общественных кампаний и широкое распространение информации общественности. |
| That would suggest that "confessionalism as to personal status" could not be easily abolished and that more education, in the general sense of the word, would be needed to convince society to accept more freedoms related to marriage. | Это означает, что отказаться от "принципов конфессионализма в отношении статуса личности" будет весьма непросто и что необходимо обеспечивать более широкое образование в самом широком смысле этого слова, с тем чтобы убедить население в необходимости признания более широких свобод в отношении брака. |
| The extensive consultations with staff, managers and Member States prior to the introduction of the mobility policy are amply documented in the reports of the Secretary-General to the General Assembly and the records of the Staff-Management Coordination Committee sessions. | Обширная информация о широких консультациях с персоналом, руководителями и государствами-членами, которые проводились до введения политики в области мобильности, содержится в докладах Генерального секретаря Генеральной Ассамблее и документах сессий Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом. |
| There are also specialized modules directed to prosecutors and other substantive modules for more general application. | Имеются также специализированные модули для прокуроров и другие основные модули для более широкого применения. |
| Participatory acts are therefore punishable as principal offences and it was confirmed that this general rule was reflected in the specific offences under the Convention. | Таким образом, соучастие наказуется так же, как и основные правонарушения, и было подтверждено, что эта общая норма характерна для тех конкретных преступлений, которые указаны в Конвенции. |
| Despite their great diversity, these peoples share some general features that are common to all of them: | Несмотря на значительное разнообразие и однородность, характерные для этих народов, представляется возможным выделить некоторые основные общие для всех них особенности: |
| There was general support for the view that all basic elements of the required cooperation between the Court and States should be laid down explicitly in the Statute itself, while the list of such elements need not be exhaustive. | Общую поддержку получило мнение о том, что все основные элементы требуемого сотрудничества между Судом и государствами должны быть ясно сформулированы в самом Уставе, вместе с тем перечень таких элементов не должен быть исчерпывающим. |
| The recurring areas of controversy involving application of the Establishment clause fall into three general areas. | Те аспекты права на свободу религии, которые в настоящее время вызывают противоречивые суждения, можно разделить на три основные группы. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| An Army brigadier general, Eastman was renowned for his paintings of Native American peoples. | Бригадный генерал армии Истмен был известен своими картинами коренных народов Америки. |
| To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
| Alpheus Starkey Williams (September 29, 1810 - December 21, 1878) was a lawyer, judge, journalist, U.S. Congressman, and a Union general in the American Civil War. | Альфеус Старки Уильямс (Alpheus Starkey Williams) (29 сентября 1810 - 21 декабря 1878) - американский юрист, судья, журналист, конгрессмен и генерал армии Союза в годы гражданской войны в США. |
| His family's history of military service extended beyond his father-his paternal uncle was U.S. Army Brigadier General William Alexander McCain. | Семья Маккейнов имеет давнюю военную историю, его дядя по отцу - бригадный генерал армии Александр Маккейн. |
| Russian Chief of the General Staff Valery Gerasimov also said that it will be set up a specialised training centre for servicemen doing military service in the Arctic Region in 2015. | Как сообщил в начале 2015 года начальник Генерального штаба генерал армии Валерий Герасимов, в течение года планировалось создать специализированный центр для подготовки войск в условиях Арктики. |
| Previously, German car manufacturer Opel (owned by General Motors) had sponsored Milan for 12 seasons. | Ранее в течение 12 сезонов «Милан» спонсировал немецкий автопроизводитель «Opel» (принадлежит «General Motors»). |
| They are one of the first doom metal bands, alongside Pentagram, Witchfinder General, Trouble and Pagan Altar. | Одна из первых групп дум-метала, наряду с Pentagram, Witchfinder General, Trouble и Pagan Altar. |
| Echoing Green was founded in 1987 by General Atlantic, a global growth private equity firm, to increase social impact by using the venture capital investment model. | Организация была основана в 1987 году General Atlantic, частной акционерной компанией, с целью увеличить социальное воздействие при помощи модели венчурного инвестирования капитала. |
| In December 1985, it was announced that General Electric would reacquire its former subsidiary for $6.28 billion in cash, or $66.50 per share of stock. | В декабре 1985 года было объявлено, что General Electric приобретет свою бывшую дочернюю компанию за 6,28 млрд $ наличными (66,50 $ за акцию). |
| Unlike the original Nova series which was designed by NASA, the new designs were studied under contract by the major aerospace companies that did not receive major Apollo-related contracts, namely General Dynamics and Martin Marietta. | В отличие от первоначальной серии Нова, разработанной НАСА самостоятельно, новые конструкции изучались по контракту с крупными аэрокосмическими компаниями, не получившими основных контрактов, связанных с «Аполлоном», а именно General Dynamics и Martin Marietta. |
| The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| In that resolution the Council had requested the Secretary-General to prepare a progress report on the issues identified by the expert group, to be submitted to the General Assembly at its special session in June 1998. | В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе решения вопросов, выявленных группой экспертов, для представления Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в июне 1998 года. |
| The General Assembly, as the highest body within a strengthened United Nations system, should play a vital role in providing policy guidance on implementing the outcomes of the 2002 conferences. | Генеральная Ассамблея в качестве главного органа укрепленной системы Организации Объединенных Наций должна играть ключевую роль в деле обеспечения политического руководства в отношении воплощения в жизнь итогов конференций 2002 года. |
| Present position Secretary for Budget Administration, Ministry of Finance and Development Planning, responsible for budget policy, production of government finance statistics and operational supervision of the Department of Accountant General and Department of Supply (since 2004) | Секретарь бюджетно-финансового управления министерства финансов и планирования развития, отвечает за разработку бюджетной политики, составление государственной финансовой статистики и оперативное руководство департаментом главного бухгалтера и департамента снабжения с 2004 года |
| That the requirements established by the Secretary of the General People's Committee for Economy and Trade concerning the conditions of the production or manufacture of each of the goods intended for export are satisfied in terms of quantities produced, time of production and local consumption needs; | необходимо соблюдать правила, установленные секретарем Главного народного комитета по экономике и торговле, которые определяют условия производства или изготовления товаров, предназначенных на экспорт (количество производимых товаров, сезон производства, местный спрос и т.д.); |
| Later in 1994, DoE will issue a comprehensive report responding to a General Accounting Office inquiry regarding the long-term production capability of RTG's. | Во исполнение просьбы Главного бюджетно-контрольного управления США министерство энергетики выпустит всеобъемлющий доклад относительно долгосрочных технологических возможностей РТГ. |
| The view was expressed that the bureau of the main Committee should have equitable geographical representation among the five geographical regions of the world in accordance with the rules of procedure of the General Assembly as well as rotation. | Одна из делегаций высказала мнение, что в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи в рамках бюро главного Комитета должно быть обеспечено справедливое географическое представительство пяти регионов мира, а также должно быть обеспечено чередование его членов. |
| In addition, the Jones Act, an anachronism totally contradictory to the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), remained in place. | Кроме того, продолжает действовать Закон Джоунса, являющийся анахронизмом, полностью противоречащим Генеральному соглашению по тарифам и торговле (ГАТТ). |
| The Committee recalled that the General Assembly, in its resolution 67/292, had invited the Secretary-General, in his capacity as CEB Chair, to support a coordinated approach on multilingualism within the United Nations system. | Комитет напомнил о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 67/292 предложила Генеральному секретарю в его качестве Председателя КСР способствовать применению скоординированного подхода к многоязычию в системе Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General should give priority to conducting such a review so that the General Assembly could take a decision on the matter at its fifty-first session. | Генеральному секретарю следует в первоочередном порядке изучить этот вопрос, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять по нему решение на своей пятьдесят первой сессии. |
| The General Assembly, in its resolution 47/153 on industrial development cooperation, inter alia, requested the Secretary-General to invite the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) to report to it at its forty-ninth session on implementation. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/153 о сотрудничестве в области промышленного развития, в частности, просила Генерального секретаря предложить Генеральному директору Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) представить Ассамблее на ее сорок девятой сессии доклад об осуществлении указанной резолюции. |
| This report was sent to the Secretary-General of the United Nations, President of the Security Council and President of the General Assembly and adopted as an official United Nations document. | Этот доклад был направлен Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Председателю Совета Безопасности и Председателю Генеральной Ассамблеи и распространен в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
| MICAH's programme focused on central command, administrative and control structures, including the Inspectorate General, and the departmental command centres. | В рамках программы МГМПГ основное внимание уделялось центральным командным, административным и контрольным структурам, включая главное управление инспекций и командные центры полицейских управлений. |
| Source: Statistic General Agency: 2001 enterprise's investigation result | Источник: Главное статистическое управление: результаты исследования предприятий 2001 года |
| The Committee notes that Mr. Morales Tornel applied to the Directorate General of Penal Institutions for a transfer in October 1991 but there is nothing in the file to show that he attempted to obtain a transfer by other means when this request was turned down. | Комитет отмечает, что в октябре 1991 года г-н Моралес Торнель обращался в Главное управление пенитенциарных учреждений с ходатайством о переводе, однако в досье ничего не говорится о том, что он предпринимал попытки добиться перевода иными средствами, после того как его ходатайство было отклонено. |
| At this historic juncture, it would be timely for the General Assembly to ask the Secretary-General to explore ways and means of enhancing an already advanced cooperation in order to meet the challenges, old and new, of the third millennium. | С учетом того, что и Совет, и Организация Объединенных Наций главное внимание в своих миссиях и мандатах уделяют уважению достоинства человека, более прочные рабочие отношения между ними будут лишь содействовать достижению их благородной цели. |
| Within the Office there is a General Directorate for Combating Racism, which in turn has a Depatriarchalization Unit, whose mission is to "depatriarhalize the colonial and neo-liberal State, family life, society and religion". | В рамках этого Вице-министерства создано Главное управление по борьбе с расизмом, одним из подразделений которого является Группа по борьбе с патриархальными пережитками, ставящая перед собой задачу "избавить колониальное и неолиберальное государство, семьи, общество и религию от патриархальных пережитков". |
| You will, of course, be under the excellent supervision of Mrs General. | Вы, конечно, будете под присмотром миссис Дженерал. |
| Both CET Aviation and San Air General Trading were identified by the Panel of Experts on Liberia as being associated with Mr. Bout. | Как «СЕТ эвиэйшн», так и «Сан эр дженерал трейдинг», как было установлено Группой экспертов по Либерии, связаны с гном Бутом. |
| Doesn't your lanyard say "L.A. General"? | У тебя там разве не сказано "Лос-Анджелес Дженерал"? |
| In 2003, General Motors completed a $500 million redevelopment of the Renaissance Center as its world headquarters. | В 1996 году компания Дженерал Моторс наконец приобрела весь комплекс зданий провела крупный ремонт Ренессанс-центра за 500 миллионов долларов. |
| The Pillsbury Company was a Minneapolis, Minnesota-based company that was one of the world's largest producers of grain and other foodstuffs until it was bought out by General Mills in 2001. | Исторически сложилось так, что компания Pillsbury Company, расположенная в Миннеаполисе, был конкурентом компании «Дженерал Миллз», одного из крупнейшего в мире производителя продукции из зерновых культур, пока не была выкуплена ею в 2001 году. |
| PJSCCB PRAVEX-BANK cooperates in this program only on the basis of an Agreement on Cooperation (General Agreement). | По программе потребительского кредитования ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" сотрудничает только на основании Договора о сотрудничестве (Генеральное Соглашение). |
| The Directorate General is mandated to review and change national regulations on occupational health and safety in accordance with EU standards. | Это генеральное управление уполномочено проводить обзоры национальных нормативных актов по вопросам гигиены и охраны труда и вносить в них поправки в соответствии с нормами ЕС. |
| Despite written and oral reminders and requests made through the Permanent Representative of Côte d'Ivoire to the United Nations, the General Directorate of Taxes did not reply to the Group's requests. | Несмотря на письменные и устные напоминания и ряд запросов, направленных через постоянного представителя Кот-д'Ивуара при Организации Объединенных Наций, Генеральное управление налогов на запросы Группы не ответило. |
| The purpose of the Directorate General is as follows: | Генеральное управление создавалось в целях: |
| JS3 reported that a proposed regularization plan had been put forward by the General Directorate of Migration without the participation of civil society, and requested that the plan should be adopted in agreement with civil society. | Авторы СП3 сообщили о том, что Генеральное управление по вопросам миграции представило проект плана по упорядочиванию статуса, подготовленный без участия гражданского общества, и призвали согласовать утверждение плана с гражданским обществом. |