| The annexes that were provided are general and do not refer to the quantity of the materials. | Представленные приложения носят слишком общий характер и не содержат данных о количествах. |
| Some delegations questioned the necessity of distinguishing between authorizations and recommendations, and suggested the use of the more general term "non-binding decision" instead of "authorization or recommendation". | Некоторые делегации поставили под сомнение необходимость проведения различия между разрешениями и рекомендациями и предложили вместо слов «разрешение или рекомендация» использовать более общий термин «не имеющее обязательной силы решение». |
| The UPR was more general, indeed more political, and was founded on a mass of information collected by OHCHR, examination of which was entrusted to a group of three rapporteurs. | Универсальный периодический обзор имеет гораздо более общий характер, а именно является более политическим, и он основан на совокупности информации, собранной Управлением Верховного комиссара, рассмотрение которой поручается группе из трех докладчиков. |
| A. General outline of work to produce World Ocean Assessment I | А. Общий план работы по подготовке первой оценки Мирового океана |
| The Herschel 400 is a subset of John Herschel's General Catalogue of Nebulae and Clusters published in 1864 of 5,000 objects, and hence also of the New General Catalogue. | Гершель 400 - является выборкой из Общего каталога туманностей и скоплений Джона Гершеля, опубликованного в 1864 году и содержащего 5000 объектов, а следовательно, и Новый общий каталог. |
| It is the hospital, mein General. | Да. Это из больницы, генерал. |
| According to several former senior FDLR officers, all former combatants of Rwandan armed groups, upon completion of the Rwandan Demobilization and Reintegration Commission's programme, are automatically enrolled in the RDF Reserve Force, commanded by General Fred Ibingira. | Как заявили несколько бывших старших офицеров ДСОР, все бывшие комбатанты из руандийских вооруженных групп по завершении обучения в рамках программы Руандийской комиссии по демобилизации и реинтеграции автоматически зачисляются в состав Резервных сил РСО, которыми командует генерал Фред Ибингира. |
| I mean, the general never leaves Sandimar, so if they don't get him here, they don't get him. | Генерал никогда не покидал Сандимар, поэтому, если они не достанут его здесь, у них больше не будет шансов. |
| When he was in the army forty years ago, during the First Afghan War, the general was fighting against the Afridis in the passes of the Hindu-Kush. | Генерал в своем дневнике описывает, что сорок лет назад, во время первой войны в Афганистане, они с Руфусом сражались с пуштунским племенем афридии на перевалах Гиндукуша. |
| The persons concerned were Hesamuddin H., a former Afghan general, and Habibullah J. In the next case, the earlier mentioned Nzapali, 1F files played a major role in securing conviction: however, what actually triggered the investigation was a report to the police. | Этими лицами являются Хесамуддин Х., бывший афганский генерал, и Хабибулла Дж. В следующем деле, деле ранее упоминавшегося Нзапали, досье 1F сыграли важную роль в вынесении обвинительного приговора: однако в действительности ход расследования ускорило донесение в полицию. |
| Nonetheless there is a general consensus that the average IQ in developing countries is lower than in developed countries, but subsequent research has favored environmental explanations for this fact, such as lack of basic infrastructure related to health and education. | Тем не менее, имеется всеобщий консенсус относительно того, что в развивающихся странах средний IQ ниже, чем в развитых, хотя проведенные после формирования такого консенсуса исследования склоняются к объяснению этого факта воздействиями окружающей среды, такими как недостаток базовой инфраструктуры здравоохранения и образования. |
| Organizations involved in women's issues, particularly the General Women's Union, offer training programmes, seminars and workshops to shed light on women's rights. | Организации, занимающиеся делами женщин в ОАЭ, в частности Всеобщий союз женщин, предлагают учебные программы, семинары и конференции по вопросам прав женщин. |
| It is then submitted to the General People's Congress which, after considering all opinions concerning the text, promulgates the bills, which enters into force on the date of its publication in the Official Gazette. | Затем законопроект передается во Всеобщий народный конгресс, который, рассмотрев все мнения и поправки, касающиеся этого текста, принимает законопроект, который вступает в силу с даты его опубликования в официальном бюллетене. |
| During the German socialist movement's debate over the use of mass strikes, the FVdG advanced the view that the general strike must be a weapon in the hands of the working class. | Во время споров германского социалистического движения о применении массовых забастовок, представители организации высказали мнение, что всеобщий бунт должна стать оружием в руках рабочего класса. |
| Our comments as a group, therefore, will be confined to general issues of common concern at this stage, but we will be contributing in depth on the specific issues when they arise during consultations on various clusters of the review. | Поэтому в своих замечаниях наша группа ограничится на данном этапе общими вопросами, имеющими всеобщий интерес, но мы готовы глубже обсуждать конкретные вопросы, когда они возникнут в ходе консультаций по различным группам вопросов обзора. |
| The Prosecutor General and the Supreme Court re-examined the author's case and established the following facts. | Генеральный прокурор и Верховный суд вновь изучили дело автора и установили следующие факты. |
| Therefore, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General clarify these issues in his seventh progress report to be submitted to the General Assembly at its fiftieth session. | В связи с этим Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь дал разъяснения по этим вопросам в своем седьмом докладе о ходе работы, который должен быть представлен Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии. |
| In his closing address, the Prosecutor General of the Republic of Korea thanked all participants, as well as UNODC and IAP, for their support and collaboration in the Summit. | В своей заключительной речи Генеральный прокурор Республики Корея поблагодарил всех участников, а также ЮНОДК и МАП за поддержку и сотрудничество в ходе Саммита. |
| On July 6, 2017, Artur Janibekyan, General Director of "Gazprom-Media Entertainment Television" and the channel TNT, was awarded the title of laureate of the XVIIth National Award "Media Manager of Russia - 2017" for the third time. | 6 июля 2017 года Артур Джанибекян, генеральный директор «Газпром-Медиа Развлекательное телевидение» и телеканала ТНТ, в третий раз удостоен звания лауреата XVII Национальной Премии «Медиа-Менеджер России - 2017». |
| In response to an earlier request by the Special Rapporteur, the Director- General for Special Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, Mr. Juan Manuel Osorio Acevedo, sent the following letter, dated 19 December 1996, to the Special Rapporteur. | В ответ на вышеуказанную просьбу Специального докладчика Генеральный директор по специальным вопросам министерства иностранных дел Колумбии г-н Хуан Мануэль Осорио Асеведо направил Специальному докладчику нижеследующее письмо от 19 декабря 1996 года. |
| As general manager, I'm responsible for protecting the privacy of our members. | Как главный управляющий, я несу ответственность за защиту личной жизни своих клиентов. |
| From 2010 to 2011, she played the role Maya Ward on the ABC daytime soap opera General Hospital. | С 2010 по 2011 год она сыграла роль Майи Уорд в мыльной опере канала ABC «Главный госпиталь». |
| General Editor, Otago Law Review 1965-68 | Главный редактор журнала «Отаго ло ревью», 1965-1968 годы |
| In 2005, Storms was cast as the character Maxie Jones on the ABC soap opera General Hospital and its spin-off General Hospital: Night Shift. | В 2005 году Стормс сыграла Мэкси Джонс на АВС в мыльной опере «Главный госпиталь» и его спин-офф «Генеральный госпиталь: Ночная смена». |
| A General History of the Pirates (1724) by Captain Charles Johnson is the prime source for the biographies of many well known pirates of the Golden Age, providing an extensive account of the period. | «Всеобщая история пиратов» Чарльза Джонсона, главный источник для биографий многих известных пиратов Золотого века, обеспечивает обширный отчёт периода. |
| In most NIS, the demand for environmental information has decreased from both the high political level and the general public. | В большинстве ННГ спрос на экологическую информацию снизился, причем как на высоком политическом уровне, так и среди широких слоев общественности. |
| It was also working to make ICT affordable to the general public. | Оно также предпринимает усилия по обеспечению доступности ИКТ для широких слоев населения. |
| During the two rounds of consultations delegations raised issues that fall within the already established in 2008 broader themes of general interest, namely: | В ходе двух раундов консультаций делегации подняли проблемы, которые входят в состав уже установленных в 2008 году более широких тем, представляющих общий интерес, а именно: |
| The global dimension of the NEO hazard and the level of awareness of large numbers of the general public make it a subject that is especially suitable for international cooperation and any resulting project could be on modest financial terms. | Глобальная опасность, исходящая от ОСЗ, и осведомленность об этом широких масс населения являются факторами, определяющими целесообразность международного сотрудничества в этой области, при этом для реализации любых проектов на этой основе могут потребоваться относительно небольшие затраты. |
| Article 11 (paragraph 9) of the Access to Information Act requires an information provider urgently to notify the general public of information that has become known to it in the course of its activities if that information: | Статья 11 (часть 9) Закона о доступе к информации обязывает поставщика информации срочно довести до сведения широких масс информацию, ставшую им известной в ходе осуществления своей деятельности, если эта информация: |
| It also defines the structure and powers of the courts, sets out fundamental rights of citizens and contains a number of directive principles of social policy for the general guidance of the Oireachtas. | Она также определяет структуру и полномочия судов, излагает основные права граждан и содержит ряд основополагающих принципов социальной политики, проводимой под общим руководством парламента. |
| It was also explained that the Intellectual Property and Law Institute reported to the State Department of Intellectual Property and had two main roles: training experts in intellectual property, and broadening the intellectual property knowledge of the general public. | Участники также разъяснили, что Институт интеллектуальной собственности и права подотчетен Государственному департаменту интеллектуальной собственности и выполняет две основные функции: подготовка специалистов по вопросам интеллектуальной собственности и расширение знаний широкой общественности в сфере интеллектуальной собственности. |
| Not only does the United States continue to ignore the will of the General Assembly; it has tightened the main elements of the embargo against Cuba. | Однако Соединенные Штаты не только продолжают игнорировать волю Генеральной Ассамблеи; они ужесточают основные элементы эмбарго против Кубы. |
| Main activities in this field will take place in 2013 for submission to the General Assembly (GA) at its sixty-eighth session (September 2013). | Основные мероприятия в этой области состоятся в 2013 году, и соответствующая информация будет представлена Генеральной Ассамблее (ГА) на ее шестьдесят восьмой сессии (сентябрь 2013 года). |
| His delegation therefore considered that General Assembly resolution 55/71 and the decisions and resolutions of the Commission on the Status of Women provided a comprehensive and well-targeted road map. | Делегация Монголии считает, что резолюция 55/71 Генеральной Ассамблеи, а также решения и резолюции Комиссии по положению женщин образуют свод документов, достаточно полно определяющий основные направления деятельности. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Thomas Howard Ruger (April 2, 1833 - June 3, 1907) was an American soldier and lawyer who served as a Union general in the American Civil War. | Томас Хауард Ругер (Thomas Howard Ruger) (2 апреля 1833 - 3 июня 1907) - американский военный и юрист, генерал армии Союза во время американской гражданской войны. |
| General of the Armies John Pershing himself reported the results back to Congress in 1922, with the proposal becoming known as the "Pershing Map". | Генерал армии США Джон Першинг сам доложил о результатах Конгрессу Соединенных Штатов в 1922 году с предложением, ставшим впоследствии известным как Карта Першинга. |
| Al Jazeera received reports that pro-Gaddafi Libyan army general Bilgasim al-Ganga was captured by rebels during the night of 25 March. | Аль-Джазира также сообщила, что ливийский генерал армии Билгасим аль-Ганга был захвачен повстанцами в плен в ночь на 25 марта. |
| During the Creek War in 1813, General Andrew Jackson of the U.S. Army dispatched a contingent of troops down the trail, one of which included the frontiersman Davy Crockett. | Во время Крикской войны, в 1813 году генерал армии США Эндрю Джексон направил контингент войск вниз по «дороге слез», который возглавил колонист, американский народный герой Дэви Крокетт. |
| Those investments will leverage billions in private-sector commitments, starting with more than $9 billion from a range of companies, including General Electric. | Эти инвестиции будут использовать миллиарды обязательств частного сектора, начиная с более чем $9 млрд из ряда компаний, в их числе General Electric. |
| Since leaving Apple in 1984, Hertzfeld has co-founded three new companies - Radius (1986), General Magic (1990), and Eazel (1999). | После этого он принял участие в создании ещё трёх компаний - Radius (1986), General Magic (1990) и Eazel (1999). |
| She has done such training for corporations such as General Electric, Exxon, AT&T, and IBM, as well as lectured to the FBI, IRS, US Navy, US Department of Education, and US Postal Service. | Она разработала тренинги для работников таких корпораций, как General Electric, Exxon, AT&T и IBM, читала лекции в ФБР, Налоговой службе, ВМС, Министерстве образования и Почтовой службе США. |
| Open the General tab to set general rules and actions to be taken. | Откройте вкладку General (Основные настройки), чтобы определить главные правила. |
| TRIPOS was ported to a number of machines, including the Data General Nova 2, the Computer Automation LSI4, Motorola 68000 and Intel 8086- based hardware. | TRIPOS была портирована на множество платформ: Data General Nova 2, Computer Automation LSI4, устройства на базе процессоров Motorola 68000 и Intel 8086. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| Through the presence of advisers in the law of armed conflict at the various levels of command and the role of the General Directorate for Legal Support and Mediation. | За счет присутствия советников по праву вооруженных конфликтов в разных командных инстанциях и за счет роли Главного управления юридической поддержки и посредничества. |
| OHCHR provided advice on the draft five-year strategic plan of the General Department of Prisons (2014 - 2018) in July 2013, based on the relevant international human rights norms and its own assessment of the progress achieved and challenges remaining in prisons. | В июле 2013 года УВКПЧ представило рекомендации по проекту пятилетнего стратегического плана Главного управления тюрем (на 2014-2018 годы) на основе соответствующих международных норм в области прав человека и собственного анализа достигнутого прогресса и нерешенных проблем в тюрьмах. |
| We have no doubt that with your vast experience you will guide our deliberations and enhance the work of the General Assembly as the main policy-making organ of the United Nations. | Мы не сомневаемся в том, что, благодаря вашему обширному опыту, Вы будете руководить нашими обсуждениями и совершенствовать работу Генеральной Ассамблеи, как главного директивного органа Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Leonard Kapungu, Principal Officer in the Department of Peace-keeping Operations, attended the general debate to provide information and answer questions posed by delegations. English | В работе заседаний, посвященных общим прениям, участвовал г-н Леонард Капунгу, занимающий должность главного сотрудника в Департаменте операций по поддержанию мира; он предоставил информацию и ответил на заданные делегациями вопросы. |
| In 1916, during the Easter Rising, it was an Argentine born Irishman by the name of Eamon Bulfin who raised the flag saying "Irish Republic" over the General Post Office in Dublin. | В 1916 году во время Пасхального восстания ирландец из Аргентины Имон Балфин поднял флаг с надписью «Ирландская республика» над зданием главного почтамта в Дублине. |
| The same request for an increase in regular budget resources was submitted to the WTO General Council. | Аналогичная просьба об увеличении ресурсов по линии регулярного бюджета была представлена Генеральному совету ВТО. |
| A very important prerequisite for the realization of this goal is the successful outcome of the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) negotiations, encouraged by the Tokyo summit. | Важной предпосылкой выполнения этой задачи является успешное завершение Уругвайского раунда переговоров по Генеральному соглашению о тарифах и торговле (ГАТТ), начало которому было положено на встрече в верхах в Токио. |
| "the Secretary-General take urgent measures to find a resolution to the dispute and report the result of the negotiation to the General Assembly before the end of 1998". | "Генеральному секретарю принять срочные меры для урегулирования спора и представить доклад о результатах переговоров Генеральной Ассамблее до конца 1998 года". |
| The General Assembly invited the Secretary-General, in this context, to include in his report the results of his assessment of the potential of: | Генеральная Ассамблея предложила в этой связи Генеральному секретарю включить в свой доклад результаты его оценки потенциалов: |
| Calls upon the international community to continue to support the efforts of the Association of Caribbean States to further implement resolutions 55/203 and 57/261, and invites the Association to submit a report on its progress to the Secretary-General for consideration during the sixty-first session of the General Assembly; | призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку усилиям Ассоциации карибских государств по дальнейшему осуществлению резолюций 55/203 и 57/261 и предлагает Ассоциации представить Генеральному секретарю доклад о достигнутом ею прогрессе для рассмотрения в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи; |
| On the basis of the foregoing, the Group observes that, in compliance with the current national legislation, the Directorate General of Customs has to date no obligation under Ivorian law to prevent the import or export of goods subject to the sanctions regime. | С учетом вышесказанного Группа отмечает, что в соответствии с действующим законодательством Главное таможенное управление по ивуарийским законам не обязано препятствовать импорту или экспорту товаров, на которые распространяется действие эмбарго. |
| The prison system in Costa Rica is governed by Law No. 4762 of 8 May 1971, which set up the General Directorate of Social Rehabilitation. | Деятельность уголовно-исполнительных учреждений в Коста-Рике регламентируется законом Nº 4762 от 8 мая 1971 года, на основании которого было создано Главное управление социальной адаптации. |
| The major difference is that OIOS budget proposals are reviewed and analysed by the Independent Audit Advisory Committee, which is an independent body that reports directly to the General Assembly. | Главное отличие состоит в том, что предложения по бюджету УСВН рассматриваются и утверждаются Независимым консультативным комитетом по ревизии - независимым органом, подотчетным непосредственно Генеральной Ассамблее. |
| The General Directorate of Regular Basic Education and the Directorate of Advanced Teacher Training are working on the proposed curriculum to upgrade the professional skills of pre-school teachers for bilingual areas. | Главное управление по вопросам основного общего образования, Управление по работе с образовательными учреждениями и Главное управление высшего педагогического образования разрабатывают проект учебных программ для повышения квалификации учителей начальных школ в районах двуязычия. |
| Mr. Grosset and Ms. Von Schweinichen warmly thanked the Government of Hungary and in particular the National Directorate General for Disaster Management of the Ministry of the Interior for hosting the meeting. | Г-н Гроссет и г-жа фон Швайнихен сердечно поблагодарили правительство Венгрии и, в частности, Главное национальное управление по организации работ в случае стихийных бедствий и ликвидации их последствий министерства внутренних дел за проведение данного совещания. |
| We can rule Southwest General together. | Мы можем вместе управлять "Саутвест Дженерал". |
| Regarding the presence of head restraint in the new sled, Humanetics will develop a draft of detailed method. It will be evaluated by PDB, Japan, Ford and General Motors (GM). | С учетом нахождения подголовника в новом салазочном механизме компания "Хьюманетикс" подготовит подробный проект надлежащего метода, оценку которого произведут ПДБ, Япония, а также компании "Форд" и "Дженерал моторс". |
| It required Boeing and other large aircraft manufacturers, for example, to commercialize what the Wright Brothers pioneered, or Ford and General Motors to mass-produce the automobile, and so on. | Было необходимо, например, чтобы Боинг и другие крупные производители самолетов поставили на коммерческую ногу то, что инициировали братья Райт, или чтобы Форд и Дженерал Моторс запустили в серийное производство автомобиль, и так далее. |
| Microgrid battery backup technology, General Motors, ABB collaboration (Source:) | "Дженерал моторс" при сотрудничестве "АББ" (источник:) |
| A typical case in this regard was that of General Motors of Canada Ltd. and Ford Motor Co. of Canada Ltd. v. Hyundai. | Показательным примером в этом отношении является дело "Дженерал моторз оф Кэнэда лтд. "и" Форд мотор ко. оф Кэнэда лтд. "против" Хëнде"15. |
| On 23 February 2000, during a regular demonstration by anti-Russian extremist elements, the Russian Federation's consulate general in Poznań was attacked. | 23 февраля 2000 года во время очередной антироссийской манифестации экстремистскими элементами было совершено нападение на Генеральное консульство Российской Федерации в Познани. |
| Currently, IPR certificates are produced solely by the Directorate General of IPR of the Ministry of Law and Human Rights. | В настоящее время свидетельства о ПИС выдает исключительно Генеральное управление ПИС министерства юстиции и по правам человека. |
| The Vietnamese General Inspectorate, UNODC and UNDP Viet Nam marked International Anti-Corruption Day with the campaign "Say NO to Corruption". | Генеральное инспекционное управление Вьетнама, ЮНОДК и отделение ПРООН во Вьетнаме отметили Международный день борьбы с коррупцией проведением кампании "Скажи"НЕТ" коррупции". |
| The General Delegation on the French Language and the Languages of France has therefore drawn up a list of the principal regional languages of overseas France, namely: | Итак, Генеральное управление по вопросам французского языка и других "языков Франции" составило список основных региональных языков заморских территорий, а именно: |
| The Russian Consulate General in Houston is the national state office of international relations, which within its consular district (includes: Alabama, Arkansas, Kansas, Louisiana, Mississippi, Missouri, Oklahoma, Texas) exerts vested responsibilities on behalf of the Russian Federation. | Генеральное консульство России в Хьюстоне является государственным органом внешних сношений, осуществляющим на территории США в пределах своего консульского округа (штаты: Алабама, Арканзас, Канзас, Луизиана, Миссисипи, Миссури, Оклахома, Техас) консульские функции от имени Российской Федерации. |