| This general approach should be replicated, even if this particular project did not represent best practice in all respects of SEA procedure. | Данный общий подход следует повторить, даже если этот особый проект не является наилучшим примером осуществления на практике с точки зрения процедуры Стратегической экологической оценки. |
| The objective of the present paper is to raise the awareness of Governments on the year 2000 problem and compile a general list of issues that should be considered in this context. | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы более подробно ознакомить правительства с проблемой 2000 года и составить общий перечень вопросов, которые следует рассмотреть в этом контексте. |
| The attitude taken by various jurisdictions in relation to electronic signatures and authentication typically reflects the general approach of the jurisdiction to writing requirements and the evidentiary value of electronic records. | Отношение к электронным подписям и электронному удостоверению подлинности в разных правовых системах, как правило, отражает присущий той или иной правовой системе общий подход к требованиям в отношении письменной формы и к доказательственной ценности электронных записей. |
| Delegations from donor countries are invited to pledge contributions to the General Trust Fund on Transnational Corporations. | Делегациям из стран-доноров предлагается объявить взносы в Общий целевой фонд по транснациональным корпорациям. |
| A systematic fund-raising campaign in favour of the General Fund is being prepared. | Готовится кампания систематического сбора средств в Общий фонд. |
| My master left a horse for you... all the gentlemen have gone, and General Kutuzov left an hour ago. | Его благородие оставили лошадь для вас, все господа уехали, генерал Кутузов отбыл час назад. |
| "It may please you to know that the idea was given to me by General Haig." | Вероятно, вам будет приятно узнать о том, что эту идею мне подал генерал Хейг. |
| Fuiron, the general, shouted: | Генерал воскликнул: "Вы..." |
| Johan Hampus Furuhjelm - military governor of the Primorye region, left the Far East in the autumn of 1871; Otto Wilhelm Furuhjelm - general of the Moscow Military District. | Братья: Оттон Фуругельм - генерал Московского военного округа; Иван Фуругельм - военный губернатор Приморской области, покинул Дальний Восток осенью 1871 года. |
| Nevertheless, as general in Charge of training, the decision On what to do with them would | Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай. |
| Road building and port construction; general access to the electricity supply; | строительство дорог и портовых сооружений; всеобщий доступ к системе электроснабжения; |
| The general hiring freeze imposed on the Tribunal presents a clear and present danger to the accomplishment of the daily work of the Tribunal and, more particularly, on the ability of the Tribunal to meet the goals of the Completion Strategy. | Всеобщий мораторий на набор персонала, введенный Трибуналом, представляет явную и непосредственную опасность для выполнения повседневной работы Трибунала и, в частности, для способности Трибунала достичь целей, предусмотренных стратегией завершения работы. |
| The country was ruled by the only party, the General People's Congress (GPC). | Страной правила одна партия - Всеобщий народный конгресс (ВНК). |
| (b) Given that there are multiple purposes for the use of a general disability measure, it may be necessary to develop multiple internationally comparable general measures relevant for several specific purposes; | Ь) с учетом того, что всеобщий показатель инвалидности может использоваться в многочисленных целях, потребуется, возможно, разработать многочисленные международно сопоставимые всеобщие показатели для нескольких конкретных целей; |
| During the German socialist movement's debate over the use of mass strikes, the FVdG advanced the view that the general strike must be a weapon in the hands of the working class. | Во время споров германского социалистического движения о применении массовых забастовок, представители организации высказали мнение, что всеобщий бунт должна стать оружием в руках рабочего класса. |
| The Secretary-General also proposes the conversion of 12 international posts and positions to national General Service posts. | Генеральный секретарь также предлагает перевести 12 международных должностей в категорию национальных сотрудников по общему обслуживанию. |
| As the NATO Secretary General has stated, "If we cannot neutralize our enemy today without harming civilians, our enemy will give us the opportunity tomorrow". | Как заявил Генеральный секретарь НАТО, «если сегодня мы не можем нейтрализовать нашего врага, не причиняя вреда гражданскому населению, у нас появится возможность сделать это завтра». |
| The Group considered that the advisory board requested in several General Assembly resolutions should be established as a matter of urgency and was glad that the Secretary-General would be able to appoint its members before the end of 2009. | Группа считает, что консультативный совет, запрошенный в нескольких резолюциях Генеральной Ассамблеи, должен быть создан в срочном порядке, и рада тому, что Генеральный секретарь сможет назначить его членов до конца 2009 года. |
| To this end, the Procurator General recommended that detention centres should be under the Ministry of Justice and not the Ministry of the Interior. | В этой связи Генеральный прокурор рекомендовал перевести следственные изоляторы из компетенции министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции. |
| In paragraph 9 (c) of the addendum to his report, the Secretary-General proposes to redeploy to the Department of Administration and Management posts and operational resources relating to the provision of secretariat services to the General Assembly and to the Security Council. | В пункте 9с добавления к своему докладу Генеральный секретарь предлагает передать в Департамент по вопросам администрации и управления должности и оперативные ресурсы, связанные с предоставлением секретариатских услуг Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| I'm actually the general manager. | Я, вообще-то, тут главный управляющий. |
| Yet customary international law has also been widely recognized in the literature as "the principal construction material for general international law", and persistently defended as having a prominent and undeniable role in international regulation. | И все же международное обычное право широко признано в литературе как «главный строительный материал для общего международного права» и неизменно отстаивается как отрасль, играющая заметную и бесспорную роль в регулировании международных отношений. |
| 1970-1977 Ministry of Tourism, Principal Secretary (Personnel and General Administration). | 1970-1977 годы Министерство туризма, главный секретарь (Управление кадров и общего руководства). |
| Mr. Tarek Assad, General Manager, CID, Egypt | Г-н Тарек Ассад, главный управляющий, СИД, Египет. |
| During its visit to Rwanda, the mission was led by Brigadier General Romeo A. Dallaire (Canada), Chief Military Observer of the United Nations Observer Mission Uganda-Rwanda (UNOMUR). | В ходе своего визита в Руанду миссию возглавлял Главный военный наблюдатель Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций Уганда-Руанда (МНООНУР) бригадный генерал Ромэо А. Даллэр (Канада). |
| These are available free of charge to the general public. | Они распространяются бесплатно среди широких слоев населения. |
| Given the importance of solid religious knowledge and understanding for overcoming negative stereotypes and for living together peacefully in a religiously pluralistic society, programmes of religious information should go beyond school education and also cater to the general population. | С учетом важности твердых религиозных знаний и понимания для преодоления негативных стереотипов и мирного сосуществования в условиях религиозного плюрализма, программы религиозного просвещения должны выходить за рамки школьного образования и быть приемлемыми для широких слоев населения. |
| The Head of the Power Utility is planning a series of meetings with religious, community and traditional leaders to explain and discuss the electricity billing system, and a public information campaign to inform the general public is being developed. | Руководитель Управления энергоснабжения планирует провести серию встреч с религиозными, общинными и традиционными лидерами для разъяснения и обсуждения системы выставления счетов за электроэнергию, и готовится кампания общественной информации для целей информирования широких кругов общественности. |
| The General Assembly could provide its political endorsement of the validity of such requirements to meet broader global needs established through its various mechanisms. | Генеральная Ассамблея могла бы подтверждать на политическом уровне обоснованность таких потребностей для достижения более широких и глобальных целей, установленных в рамках ее различных механизмов. |
| The threat of international terrorism has re-entered our every-day lives in the most brutal way, and is conducive to generating fear amongst the general population. | Угроза международного терроризма стала повседневной реальностью, способствующей возникновению страха среди широких слоев населения. |
| Moreover, no matter how desirable general acceptance of the formula might be, his delegation did not consider it likely, as it involved three of the main organs of the United Nations and might give rise to conflicts between them. | С другой стороны, его делегация, как бы ни считала желательным всеобщее принятие этой формулы, не считает, что это окажется возможным, поскольку формула увязывает при разрешении вопроса три основные органа Организации Объединенных Наций, что чревато потенциальной коллизией интересов между ними. |
| This proposal, contained in the annex, presents the main characteristics and funding principles of the programme, together with a draft budget and draft general guidelines and instructions for the development of a sample fellowship application. | Это предложение, изложенное в приложении, содержит основные характеристики и принципы финансирования программы, наряду с проектом бюджета и проектом общих руководящих принципов и инструкций для разработки типовой заявки на стипендию. |
| It was suggested that these instruments could take the form of a general declaration setting forth the essential principles of the law of State responsibility and a more detailed guide to State practice to meet the needs of States. | Была высказана идея о том, что эти документы могут принять форму общей декларации, излагающей основные принципы права в области ответственности государств, и более подробного руководства для практики государств для удовлетворения потребностей государств. |
| In addition to including a brief review of activities carried out since the sixty-third session of the General Assembly, the present report covers three substantive areas. | Помимо краткого обзора деятельности, осуществленной за период с шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, в настоящем докладе освещаются три основные области. |
| As outlined in paragraphs 15 and 16 of the annex to General Assembly resolution 39/125, the Director (of the Fund) shall prepare substantive and financial progress reports on the use of the Fund for the Administrator to submit to the Consultative Committee. | Как указывается в пунктах 15 и 16 приложения к резолюции 39/125 Генеральной Ассамблеи, Директор (Фонда) готовит для Администратора основные доклады о ходе работы и финансовые доклады об использовании ресурсов Фонда, которые представляются Консультативному комитету. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| On March 24, retired US Army general Barry McCaffrey, told BBC Newsnight: "If actually fight, clearly it's going to be brutal, dangerous work and we could take, bluntly, a couple to 3,000 casualties". | 24 марта генерал армии США в отставке Барри Маккефри (англ.)русск. сказал в интервью BBC-News: «Если на самом деле решат сражаться, то битва будет жестокой, и надо быть готовыми к примерно 3000 жертв». |
| Russian Chief of the General Staff Valery Gerasimov also said that it will be set up a specialised training centre for servicemen doing military service in the Arctic Region in 2015. | Как сообщил в начале 2015 года начальник Генерального штаба генерал армии Валерий Герасимов, в течение года планировалось создать специализированный центр для подготовки войск в условиях Арктики. |
| The story starts when General Plastro, the general of the Tan army, loosely based on general Douglas MacArthur was captured by the Green Army and locked away (During the events of Army Men: Sarge's Heroes 2). | История начинается, когда генерал Пластро, генерал армии Тана, основанный на Дугласе Макартуре, был захвачен Зелёной армией и заперт (во время событий Агму Men: Sarge's Heroes 2). |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| The league was created by three corporations: General Electric, Firestone and Goodyear. | Национальная баскетбольная лига (НБЛ) была основана в 1937 году тремя корпорациями: General Electric, Firestone и Goodyear. |
| The Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas was passed in March 2003, establishing a framework for the conservation, nurturing and development of indigenous languages. | Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas был принят в декабре 2002 года создавая основы для сохранения, воспитания и развития коренных языков. |
| Nintendo's lawyers showed that Universal had successfully argued, in 1975 legal proceedings against RKO General, that King Kong was in the public domain. | В конце концов, юристы Nintendo смогли доказать, что Universal в судебном процессе против RKO General в 1975 году заявил, что Кинг-Конг был в общественном достоянии. |
| The Le Sabre was the brainchild of General Motors Art Department head Harley Earl. | Le Sabre создан начальником отдела дизайна корпорации General Motors Харли Эрлом (англ. Harley Earl). |
| AOL/Netscape's rights were acquired by Red Hat, and on June 1, 2005, much of the source code was released as free software under the terms of the GNU General Public License (GPL). | Эти права были выкуплены 1 июня 2005 года Red Hat, и большая часть исходного кода была опубликована на правах свободных лицензий, включая GNU General Public License (GPL). |
| The General Agreement on Tariffs and Trade provisions require tariffs to be assessed on an equal MFN basis, but international transport costs for similar goods may vary markedly across countries. | Если согласно положениям Генерального соглашения по тарифам и торговле таможенные тарифы должны быть едиными для всех с учетом принципа НБН, то издержки, связанные с международной перевозкой одних и тех же товаров, могут значительно варьироваться по странам. |
| The General Affairs Council welcomes the adoption of Security Council resolution 1378 and reiterates its full support for the efforts of the Special Representative of the Secretary-General to set up a transitional administration swiftly. | Совет по общим вопросам приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1378 и вновь заявляет о своей полной поддержке усилий Специального представителя Генерального секретаря, направленных на скорейшее создание переходной администрации. |
| In paragraph 2 of resolution 48/216 C of 23 December 1993, the General Assembly took note of the United Nations systems accounting standards contained in the annex to the report of the Secretary-General A/48/530. | В пункте 2 резолюции 48/216 С от 23 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея приняла к сведению стандарты учета системы Организации Объединенных Наций, содержащиеся в приложении к докладу Генерального секретаря А/48/530. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| Takes note of the results of the general elections of February 1989 and the statement of the Chief Minister that the Government of Anguilla had no intention of moving towards independence during its current term of office; | принимает к сведению результаты состоявшихся в феврале 1989 года всеобщих выборов и заявление главного министра о том, что правительство Ангильи в течение его нынешнего срока полномочий не намерено продвигаться в направлении достижения независимости; |
| OHCHR continued to collaborate with trainers from the General Department of Prisons and the Police Academy of Cambodia to improve the quality of training for all prison staff. | УВКПЧ продолжало сотрудничать с инструкторами из Главного управления тюрем и Полицейской академии Камбоджи в целях повышения качества подготовки всего персонала пенитенциарных учреждений. |
| Director, Department of Agricultural, Forestry and Fishery Statistics, General Statistics Office (GSO) of Viet Nam | Директор Департамента статистики сельского, лесного и рыбного хозяйства Главного статистическое управления Вьетнама |
| They relate particularly to the establishment of the Independent National Electoral Committee, of the General Delegation for Elections, and of an inter-ministerial committee responsible for the preparation and organization of elections. | Это касается, в частности, учреждения Независимой национальной избирательной комиссии, главного управления по выборам и межведомственного комитета, который занимается подготовкой и организацией проведения выборов. |
| The States members of the movement are ready to work with the new President of the Assembly in continuing to strengthen the General Assembly's role as the principal deliberative, normative and representative organ of the United Nations. | Государства - члены нашего Движения готовы сотрудничать с новым Председателем Ассамблеи в продолжении усилий, направленных на повышение роли Генеральной Ассамблеи как главного дискуссионного, нормотворческого и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
| It was clear from those general statements that the Staff Rules could not apply to those elected and appointed officials outside the Secretariat referred to by other speakers, but only to staff members under the authority of the Secretary-General. | Из этих общих положений явствует, что Правила о персонале не могут быть применены к должностным лицам, избираемым или назначаемым вне Секретариата, как это отмечалось другими ораторами, и могут относиться лишь к сотрудникам персонала, подчиняющимся Генеральному секретарю. |
| The Representative reports regularly on his activities to the Commission and the General Assembly, and of course to the Secretary-General himself. | Представитель регулярно докладывает о своей деятельности Комиссии, Генеральной Ассамблее и, разумеется, Генеральному секретарю. |
| The draft resolution requested the Secretary-General to increase the proportion of translation done contractually where it yielded comparable quality to in-house translation and to report thereon to the General Assembly at its sixty-sixth session. | В проекте резолюции содержится адресованная Генеральному секретарю просьба увеличить долю письменных переводов, выполняемых на контрактной основе, там, где этот метод обеспечивает качество работы, сопоставимое с качеством перевода, выполняемого штатными переводчиками, и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии доклад по этому вопросу. |
| The draft resolution did not request the Secretary-General to prepare a report on the topic and merely stated that the General Assembly would remain seized of the matter; he hoped it would be adopted by consensus. | В проекте резолюции отсутствует просьба к Генеральному секретарю подготовить доклад по данному вопросу, а лишь говорится, что Генеральная Ассамблея будет продолжать заниматься этим вопросом; он надеется, что этот проект будет принят консенсусом. |
| A workshop on services issues in the negotiations under the General Agreement on Trade in Services was organized by the collaborating agencies in Geneva in September 2002 for the Geneva-based trade negotiators on the identification of areas of interest for African countries in the request-offer phase. | Сотрудничающие учреждения организовали в сентябре 2002 года в Женеве для базирующихся там участников торговых переговоров рабочее совещание по вопросам услуг на переговорах по Генеральному соглашению по торговле услугами в целях выявления областей, представляющих интерес для африканских стран на этапе представления запросов-предложений. |
| Cooperation would also be established with a similar programme, the implementation of which was being undertaken by the General Administration of Narcotics Control in Saudi Arabia. | Будет установлено также сотрудничество с аналогичной программой, к осуществлению которой приступает Главное управление по контролю над наркотиками в Саудовской Аравии. |
| A computer project is currently being implemented by the labour exchange within the General Directorate of Employment in order to improve the quality of employment and strengthen the role of intermediaries. | В настоящее время Главное управление по вопросам занятости в целях улучшения условий труда и укрепления трудового посредничества осуществляет Информационный проект биржи труда. |
| Similarly, in Costa Rica, all high-level officials must provide an asset declaration to the Comptroller General within 30 days of taking up their position. | Аналогичным образом, в Коста-Рике все высокопоставленные должностные лица должны представлять в Главное контрольно-финансовое управление декларацию об активах в течение 30 дней с момента вступления в должность. |
| In October 1991 he applied to the Directorate General of Penal Institutions for a transfer to Murcia Prison or a nearby facility so that he could be closer to his family, but his application was rejected on 25 November 1991. | В октябре 1991 года он обратился в Главное управление пенитенциарных учреждений с ходатайством о переводе в тюрьму Мурсии или ближайшее пенитенциарное учреждение, с тем чтобы он мог быть ближе к своей семье, однако 25 ноября 1991 года его ходатайство было отклонено. |
| a General Directorate for the Strengthening of Feminine Capacities and Expertise (DGRCEF), responsible for the preparation and implementation of appropriate strategies to enhance women's expertise. | Главное управление по укреплению потенциала и профессиональных качеств женщин, на которое возлагается задача разработки и осуществления соответствующей стратегии повышения профессиональных качеств женщин. |
| Olivetti... General Electric... Tokyorama... | Оливетти, Дженерал Электрик, Токиорама. |
| Not only is there no Dr. McClure at Colby General there is no Colby General. | И нет не только доктора МакКлура в Колби Дженерал, нет и Колби Дженерал. |
| The Amalgamated gets a rise, so the General puts in for one. | Если Амальгамейтед получает прибавку, то Дженерал требует того же. |
| The very first Corvette ZR1 has rolled off the assembly line at General Motors' assembly plant in Bowling Green, Kentucky, and the proud owner of the 638-horsepower hellraiser was there in person to claim his prize. | Самый первый Corvette ZR1 имеет проката покинуть сборочной линии на "Дженерал Моторз" сборочный завод в Боулинг Грин, штат Кентукки, и с гордостью владельцем 638 лошадиных сил Восставший из ада был там лично требовать его приз. |
| Venezuela's Superintendancy for the Promotion and Protection of Free Competition has ruled in favour of Daewoo Motor de Venezuela SA, Daewoo Motor Corporation Ltd., General Motor de Venezuela SA and General Motors Corporation in a recent case concerning alleged economic concentration. | ","Дженерал Мотор де Венесуэла СА" и "Дженерал Моторс корпорэйшн" в последнем деле, связанном с подозрениями в экономической концентрации. |
| At the institutional level, Morocco reported that its General Directorate of National Security was engaged in fighting organized crime in all its forms, including those associated with identity-related crime and economic fraud. | В отношении организационных механизмов Марокко сообщает, что борьбой со всеми видами организованной преступности, включая преступления с использованием личных данных и экономическое мошенничество, занимается Генеральное управление национальной безопасности. |
| Annex 1B contains the General Agreement on Trade in Services and its associated legal instruments, while annex 1C contains the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. | В приложении 1В содержится Генеральное соглашение о торговле услугами и связанные с ними юридические документы, а в приложение 1С включено Соглашение о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности. |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) covers not only cross-border transactions between residents of different countries, but also the provision of services through commercial presence and the presence of natural persons in the foreign country. | Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) охватывает не только трансграничные операции между резидентами различных стран, но и оказание услуг на основе коммерческого присутствия или присутствия физических лиц в иностранном государстве. |
| The purpose of the Directorate General is as follows: | Генеральное управление создавалось в целях: |
| During the 1927 season, a General Meeting was called for the purpose of arranging a return visit to New Zealand at the invitation of Auckland University. | В 1927 году было проведено генеральное совещание по вопросу о путешествии в Новую Зеландию по приглашению Оклендского университета. |