| Table 44 lists the total general practitioner services given in the health centres, district clinics and home visits during 2001. | В таблице 44 дается общий перечень услуг врачей общего профиля, предоставленных в течение 2001 года в медицинских центрах, районных поликлиниках и во время посещений пациентов на дому. |
| If the citizen continues to believe that the decision of an administrative authority has violated his fundamental right or freedom, he may turn to a general court which, in certain cases specified by law, has the jurisdiction to review the decisions of State administration authorities. | Если гражданин по-прежнему считает, что решение административного органа нарушает его основополагающее право или свободу, то он может обратиться в общий суд, который в некоторых случаях, предусмотренных законом, имеет право пересматривать решения государственных органов. |
| 4.5 Provisions concerning origin and production history (existing 4.5; general text only; specific text for beef including provisions concerning slaughter and processing to be drawn up) | 4.5 Положения, касающиеся происхождения и производства (существующий раздел 4.5; только общий текст; конкретный текст по говядине, включая положения, касающиеся убоя и обработки, будет подготовлен) |
| The Herschel 400 is a subset of John Herschel's General Catalogue of Nebulae and Clusters published in 1864 of 5,000 objects, and hence also of the New General Catalogue. | Гершель 400 - является выборкой из Общего каталога туманностей и скоплений Джона Гершеля, опубликованного в 1864 году и содержащего 5000 объектов, а следовательно, и Новый общий каталог. |
| A. General outline of work to produce World Ocean Assessment I | А. Общий план работы по подготовке первой оценки Мирового океана |
| Look at Chile, where General Pinochet may at last face trial. | Посмотрите на Чили, где генерал Пиночет наконец-то может оказаться на скамье подсудимых. |
| General Douglas took up his duties in Goma on 27 March 1995. | Генерал Дуглас приступил к выполнению своих обязанностей в Гоме 27 марта 1995 года. |
| I know who he is, General. | Генерал, я знаю кто он. |
| General Chang Fa-kuei planned to lead a Chinese army invasion of Tonkin in Indochina to free Vietnam from French control, and to get Chiang Kai-shek's support. | Генерал Чжан планировал возглавить вторжение китайской армии в Тонкин в Индокитае для освобождения Вьетнама от французского контроля, а также получения поддержки Чана Кайши. |
| Either the cannonballs ended up there when Lieutenant General Johan Adam Cronstedt defended Umeå in March 1809 or when the Russian general Nikolai Kamensky in the summer of 1809 defended the bridge that the Russians built across Ume River. | Пушечные ядра могли оказаться там либо тогда, когда генерал-лейтенант Йохан Адам Кронштедт руководил обороной Умео в марте 1809 года, либо когда русский генерал Николай Каменский летом 1809 года защищал мост, построенный русскими на реке Умеэльвен. |
| At this point, there are serious risks for the escalation and widening of the conflict into a general one in Europe. | На нынешнем этапе существует серьезная опасность эскалации конфликта и его перерастания во всеобщий конфликт в Европе. |
| Road building and port construction; general access to the electricity supply; | строительство дорог и портовых сооружений; всеобщий доступ к системе электроснабжения; |
| Council members welcomed the elections to the General National Congress and the formation of a new Government. | Члены Совета приветствовали выборы во Всеобщий национальный конгресс и формирование нового правительства. |
| The Government was committed to guaranteeing universal free access to basic and general education. | Правительство обязуется гарантировать всеобщий бесплатный доступ к базовому и общему образованию. |
| How were the basic people's congresses, the people's committees and the General People's Congress elected? | Как избираются народные собрания, народные комитеты и Всеобщий народный конгресс? |
| Pursuant to General Assembly resolution 53/226, the Secretary-General was proposing to credit back to Member States an amount of $4 million, which was the balance held in the support account. | В соответствии с резолюцией 53/226 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь предлагает распределить среди государств-членов сумму в размере 4 млн. долл. США. |
| The General Secretary of the Association of Professional Staff of FAO presented further documentation to the Commission regarding the Rome post adjustment classification and the impact on it of the devaluation of the Italian lira. | Генеральный секретарь Ассоциации сотрудников категории специалистов ФАО представил Комиссии дополнительные документы, касающиеся класса корректива по месту службы для Рима и последствий снижения курса итальянской лиры для него. |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| In response to an earlier request by the Special Rapporteur, the Director- General for Special Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, Mr. Juan Manuel Osorio Acevedo, sent the following letter, dated 19 December 1996, to the Special Rapporteur. | В ответ на вышеуказанную просьбу Специального докладчика Генеральный директор по специальным вопросам министерства иностранных дел Колумбии г-н Хуан Мануэль Осорио Асеведо направил Специальному докладчику нижеследующее письмо от 19 декабря 1996 года. |
| Greek Police Services also cooperate in matters of assistance to victims with NGOs, through the General Secretariat for Gender Equality and regarding the victims' safe repatriation, with the International Organization for Migration. | В вопросах оказания помощи пострадавшим подразделения греческой полиции также сотрудничают с НПО через Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, а по вопросам репатриации - с Международной организацией по миграции. |
| April 1998-December 1999 General Counsel, Office of the General, Ministry of National Defense | Главный советник, Управление Главного советника, министерство национальной обороны |
| Rapporteur General, Workshop of the International Handicrafts Conference CON-EX 1981. | Главный докладчик на семинаре Международной конференции ремесленников, КОНЕКС, 1981 год |
| General Manager of Jomo Kenyatta International Airport, Nairobi | Главный управляющий международного аэропорта им. Джомо Кениаты в Найроби |
| With regard to realization of the principle of equal opportunity for promotion, in Zimbabwe there are female permanent secretaries; managing directors, general managers, company secretaries, forepersons etc.; ministers and governors; judges and magistrates; Ombudsman. | Что касается осуществления принципа предоставления равных возможностей для трудоустройства, то в Зимбабве женщины могут занимать такие посты, как постоянный секретарь, директор-распорядитель, главный управляющий, руководитель компании, мастер, министр, губернатор, судья, магистрат, омбудсмен. |
| The General National Archive has been holding meetings of archivists at the national level with participation by students and scholars from the history departments of various universities, with 427 archivists attending the annual meeting held to promote national identity. | Кроме того, Главный архив страны организует на национальном уровне встречи специалистов-архивистов со студентами-историками и исследователями из различных университетов страны. |
| It promotes inclusion, non-discrimination and support for diversity among different cultural groups and the general public. | Он занимается пропагандой интеграции, недискриминации и поддержки многообразия среди различных культурных групп и широких слоев населения. |
| The Centre produces education materials and periodicals, and organizes training programmes and publicity activities for the general public, specific target groups and professionals. | Центр выпускает просветительские материалы и периодические издания и организует программы подготовки и информационные мероприятия для широких слоев населения, конкретных целевых групп и специалистов. |
| In order to encourage more victims of violence to contact the support services, measures will be carried out with a view to increasing openness and reinforcing attitudes that condemn this violence in both the support services and among the general population. | С тем чтобы побудить жертв насилия чаще обращаться в службы помощи, планируется осуществить ряд мер по публичному обсуждению и осуждению этого вида насилия среди сотрудников служб помощи и среди широких слоев населения. |
| The workshop was part of the Secretary-General's mandate under General Assembly resolution 53/77 T of 4 December 1998 to conduct broad-based consultations on illicit trafficking in small arms. | Этот практикум был проведен в рамках предоставленного Генеральному секретарю на основании резолюции 53/77 T Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1998 года мандата на проведение широких консультаций по вопросам незаконного оборота стрелкового оружия. |
| While it can never be perfect, the Commission prides itself on its reputation for fairness and justness among the general population as well as among those who have brought complaints to it. | Хотя Комиссия не может быть всегда совершенно безупречной в своих действиях, она гордится тем, что за свою справедливую и честную работу пользуется авторитетом среди широких слоев населения, а также среди лиц, обратившихся к ней с жалобой. |
| Overall, reform initiatives should focus on those areas that have a general impact on the cost of economic activities, including basic infrastructures, where public investment plays a central role. | В целом, инициативы в области реформы должны быть сосредоточены на тех областях, которые оказывают общее воздействие на расходы, связанные с экономической деятельностью, включая основные элементы инфраструктуры, где государственные инвестиции играют центральную роль. |
| In the light of that situation and of the restrictions that the General Assembly has placed on cross-borrowing between some accounts, the report will consider the major categories of activity separately. | С учетом этого положения и ограничений, введенных Генеральной Ассамблеей в отношении перекрестных заимствований средств между определенными счетами, в докладе отдельно будут рассмотрены основные категории деятельности. |
| The specific issues addressed during the last twelve months and the main topics covered by the 1999 General Assembly were the following: | Ниже излагаются конкретные вопросы, рассмотренные за последние 12 месяцев, и основные темы, обсужденные на Генеральной ассамблее 1999 года: |
| It is rooted in the UN Fundamental Principles of Official Statistics and grew out of the Special Data Dissemination Standard (SDDS) and General Data Dissemination System (GDDS), the IMF's initiatives on data dissemination. | Она уходит корнями в Основные принципы официальной статистики Организации Объединенных Наций и является производным продуктом таких инициатив МВФ в области распространения данных, как Специальный стандарт распространения данных (ССРД) и Общая система распространения данных (ОСРД). |
| The recurring areas of controversy involving application of the Establishment clause fall into three general areas. | Те аспекты права на свободу религии, которые в настоящее время вызывают противоречивые суждения, можно разделить на три основные группы. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Eva Burrows, 85, Australian Salvation Army General (1986-1993). | Барроуз, Ева (85) - австралийский общественный деятель, генерал Армии спасения (1986-1993). |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| Alexander Robert Lawton (November 4, 1818 - July 2, 1896) was a lawyer, politician, diplomat, and brigadier general in the Confederate States Army during the American Civil War. | Александр Роберт Лоутон (Alexander Robert Lawton) (4 ноября 1818 - 2 июля 1896) - американский юрист, политик, дипломат и бригадный генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Anne Marie is a General in the forces. | Анна Мария генерал армии. |
| It was mainly this that changed General Motors Corporation's mind. | Это было новаторством компании General Motors. |
| While imprisoned during World War II, Bézier developed and improved on the automatic machine principle, introduced before the war by General Motors (GM). | Будучи в заключении в течение Второй Мировой войны, Безье занимался разработкой и модификацией автоматических станков, изобретённых концерном «General Motors» перед войной. |
| The LGPL was revised in minor ways in the 2.1 point release, published in 1999, when it was renamed the GNU Lesser General Public License to reflect the FSF's position that not all libraries should use it. | LGPL претерпела незначительные изменения в версии 2.1, выпущенной в 1999, тогда же была переименована из GNU Lesser General Public License для отражения позиции FSF, который считал, что лицензия применима не для всех библиотек. |
| They are one of the first doom metal bands, alongside Pentagram, Witchfinder General, Trouble and Pagan Altar. | Одна из первых групп дум-метала, наряду с Pentagram, Witchfinder General, Trouble и Pagan Altar. |
| A Postmaster General, in many countries, is the chief executive officer of the postal service of that country, responsible for oversight over all other Postmasters. | Генерал-почтмейстер (иногда генеральный почтмейстер, англ. Postmaster General) - во многих странах руководитель почтовой службы страны, отвечающий за контроль над всеми другими почтмейстерами. |
| The office of the Comptroller General will ensure continuous monitoring of performance and report thereon. | Канцелярия Генерального контролера обеспечит постоянный мониторинг результатов деятельности и представление соответствующих докладов. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| Frank, with the City Council trying to appoint an inspector general over us... | Фрэнк, поскольку городской совет пытается назначить главного инспектора над нами... |
| Through the Chief Mediator, General Abubakar, ECOWAS has continued to shepherd and support the peace process in Liberia. | Через главного посредника, генерала Абубакара, ЭКОВАС продолжало направлять и поддерживать мирный процесс в Либерии. |
| At the national level, the prison system is governed by the General Social Adaptation Board of the Ministry of Justice and Pardons. | На национальном уровне пенитенциарная система находится в ведении Главного управления социальной адаптации министерства юстиции и по помилованию. |
| Following a request by the PA General Directorate for Customs and Excise, UNCTAD fielded a new advisory mission in November 1999 to assess PA information technology needs in the area of customs procedures and to demonstrate the ASYCUDA++ programme to a group of PA officials. | Получив просьбу Главного управления таможен и акцизов ПА, в ноябре 1999 года ЮНКТАД направила новую консультативную миссию для оценки потребностей ПА в информационной технологии в области таможенных процедур и для демонстрации программы АСОТД++ для группы работников ПА. |
| Later, from December 2012 up until March 2014, she was a senior attorney of the 2nd division of the General Directorate of Internal Affairs involved in pre-trial investigation and public prosecution management supervision with oversight of law enforcement in criminal proceedings. | С декабря 2012 года по март 2014 года занимала должность старшего прокурора 2-го отдела процессуального руководства досудебным расследованием и поддержания государственного обвинения управления надзора за соблюдением законов органами внутренних дел Главного управления надзора за соблюдением законов в уголовном производстве Генеральной прокуратуры Украины. |
| Germany reported its data on seizures to the General Secretariat of INTERPOL in Lyon. | Свои сведения об изъятиях Германия представляет Генеральному секретариату Интерпола в Лионе. |
| Reiterates its requests that the Secretary-General report to the General Assembly on the implementation of the continuing appointments regime in the context of his next report on human resources reform; | вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю доложить Генеральной Ассамблее о применении режима предоставления непрерывных контрактов в контексте его следующего доклада о реформе системы управления людскими ресурсами; |
| All these measures were brought to the attention of the heads of State of the region, the Secretary-General of the United Nations, the President of the Security Council and the supreme body of our Organization, the General Assembly. | О всех этих мерах было сообщено главам государств стран субрегиона, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Председателю Совета Безопасности и высшему органу нашей Организации, каким является Генеральная Ассамблея. |
| Invites the Secretary-General to include in his proposals to the General Assembly for supplementing the Programme of Action for the Third Decade a concrete proposal for the convening of a world conference to combat racism and racial discrimination before the turn of the century; | предлагает Генеральному секретарю включить в свои предложения Генеральной Ассамблее о дополнении Программы действий на третье Десятилетие конкретным предложением относительно созыва всемирной конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации до конца столетия; |
| The Staff-Management Coordination Committee reaffirmed its support for the proposal for an end-of-service grant and requested the Secretary-General to request the General Assembly and the International Civil Service Commission to give serious and immediate consideration to this matter. | Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом вновь заявил о своей поддержке предложения в отношении выплаты субсидий по окончании срока службы и обратился к Генеральному секретарю с просьбой предложить Генеральной Ассамблее и Комиссии по международной гражданской службе со всей серьезностью и незамедлительно приступить к рассмотрению этого вопроса. |
| The General Directorate for Culture has started a discussion on the sustainable preservation of the cultural heritage. | Главное управление культуры также стремится обеспечить сохранение культурного наследия на долгие годы. |
| Furthermore, as monitoring the movement of goods into and out of the country is a function of the customs authority, the General Customs Directorate under the Ministry of Finance is responsible for setting up specific mechanisms to successfully combat illicit trafficking. | С другой стороны, поскольку вопросами контроля за ввозом и вывозом товаров из страны занимается таможенная служба, Главное таможенное управление, которое является органом министерства финансов, отвечает за создание специальных механизмов, способствующих достижению целей борьбы с преступлениями в этой сфере. |
| In 2001, the General Administration of Sport and the All-China Women's Federation jointly organized an event called "Physical fitness for a hundred million women". | В 2001 году Главное управление по делам спорта и Всекитайская федерация женщин совместно организовали мероприятие под названием "Физкультура для ста миллионов женщин". |
| The General Customs Administration is also continuing to negotiate with Governments and foreign entities with regard to the acquisition or donation of non-intrusive inspection equipment, which will help boost its capacity to detect radioactive material, chemical substances and metal alloys. | Кроме того, Главное таможенное управление продолжает проводить переговоры с правительствами и властями других государств в целях получения и/или передачи оборудования неинтрузивного досмотра, которое позволит укрепить потенциал в сфере выявления радиоактивных материалов, химических веществ и металлических сплавов. |
| Each time the Council of Ministers list based on the Security Council Committee list is updated, the names appearing on this list are incorporated in the travel ban list without any further delay by the Directorate General for Security of the Ministry of the Interior. | Каждый раз, когда обновляется перечень совета министров, в основе которого лежит перечень Комитета Совета Безопасности, Главное управление безопасности министерства внутренних дел незамедлительно переносит имена из этого перечня в перечень лиц, на которых распространяется запрет на поездки. |
| Just got off the phone with an E.R. nurse at Bronx General. | Только что разговаривал по телефону с медсестрой неотложки в Бронкс Дженерал. |
| She was at Corona General the same time I was. | Она работала в Короне Дженерал в то же время, что и я. |
| Mr. Richard Deering, Manager, Crash Avoidance and System Support, Safety Integration Center, General Motors Corporation - OICA (International Organization of Motor Vehicle Manufacturers) | Г-н Ричард Диринг, менеджер, Департамент предупреждения аварий и поддержки систем, Центр по интеграции усилий в области обеспечения безопасности, Корпорация "Дженерал Моторс" - МОПАП (Международная организация предприятий автомобильной промышленности) |
| General Company seeks compensation in the amount of ID40,346 for retention monies which it asserts were due to it as a result of the land reclamation contract with SOSLR. | "Дженерал компани" испрашивает компенсацию в размере 40346 иракских динаров в отношении отчислений, которые, по ее утверждению, должны были быть возвращены ей в результате выполнения контракта по мелиорации земель с ГОМПЗ. |
| Figure 18 shows a microgrid backup system powered by 5 used Chevrolet Volt batteries, which was the result of a collaboration effort between ABB and General Motors. | На рис. 18 показана резервная микроэнергосистема, работающая на пяти использованных аккумуляторах электромобиля "Шевроле Вольт" и созданная совместными усилиями "АББ" и "Дженерал моторс". |
| This framework includes the General Agreement on Tariffs and Trade and also customs transit regimes, as well as technology applications such as automated customs systems and cargo tracking technologies. | Такие рамки включают Генеральное соглашение по тарифам и торговле и режимы таможенного режима, а также применение технологий, таких, как автоматизированные таможенные системы и технологии слежения за передвижением грузов. |
| As for the registration of prisoners, that was the responsibility of the General Directorate of Prisons, which kept full details of each prisoner, his or her whereabouts in the prison system and all orders made concerning him or her. | Что касается регистрации заключенных, за которую отвечает Генеральное управление тюрем, хранящее все сведения о каждом заключенном, его местонахождении в пенитенциарной системе и всех распоряжениях по его поводу. |
| General Assembly, Andrew. | Генеральное собрание, Андрее. |
| 1967-1972 Consulate General Hong Kong (1971/72 Acting Consul General) | Генеральное консульство в Гонконге (в 1971 - 1972 годах - и.о. генерального консула) |
| The General Agreement on Tariffs and Trade, which the WTO succeeded, was provisional and only applied to goods, with the focus of the Agreement for most of its existence largely being border measures. | Генеральное соглашение по тарифам и торговле, на смену которому пришла ВТО, носило временный характер и распространялось лишь на товары, при этом большую часть своего существования оно было сориентировано главным образом на пограничные меры28. |