| It is important to raise the general level of business culture and stimulate entrepreneurial initiative. | Важно поднять общий уровень деловой культуры и стимулировать предпринимательскую инициативу. |
| 4.20 The State party argues that article 16 of the Convention does not involve a general prohibition of exclusion from association. | 4.20 Государство-участник считает, что в статье 16 Конвенции не предусмотрен общий запрет на изоляцию. |
| Consequently, the Fund secretariat carried out an initial general review in accordance with that resolution and submitted a report to the Board. | Следовательно, секретариат Фонда провел в соответствии с этой резолюцией первоначальный общий обзор и представил Правлению доклад. |
| Also, there has been a general lack of such agreements and actions in the private sector. | Наблюдается общий недостаток таких договоров и мер и в частном секторе. |
| The general taxation regime of the host country plays a significant role in the investment decisions of private companies. | Общий режим налогообложения в принимающей стране играет важную роль в принятии инвестиционных решений частными компаниями. |
| General, the aliens are approaching... the outskirts of the city. | Генерал, пришельцы направляются... в предместья города. |
| General, we do not perceive this to be a problem. | Генерал, мы не думаем, что это будет проблемой. |
| In the Bay and Bakool regions, General Aidid captured Hoddur on 17 January, in addition to Baidoa. | В областях Бей и Бакул генерал Айдид помимо Байдоа 17 января захватил Худдур. |
| Thomas Quiwonkpa, the former Commanding General of the Armed Forces of Liberia whom Doe had demoted and forced to flee the country, attempted to overthrow Doe's regime from neighboring Sierra Leone. | Бывший командующий Вооружённых сил Либерии генерал Томас Квивонкпа, которого Доу понизил в должности и вынудил бежать из страны, попытался свергнуть режим Доу из соседней Сьерра-Леоне. |
| The British general Henry Pownall (Gort's Chief of Staff) said: "With all respect, he's no loss to us in this emergency." | Британский генерал Генри Поунелл (начальник штаба Горта) высказался в связи с этим: «Со всем уважением, но в настоящий момент это для нас не самая большая потеря». |
| The event met with tremendous success and aroused general interest which encouraged the organizers to continue. | Событие получило огромный успех и вызвало всеобщий интерес, который призвал организаторов, продолжить его. |
| Noting that, although there is a general interest in astronomy, it is often difficult for the general public to gain access to information and knowledge on the subject, | отмечая, что, хотя астрономия вызывает всеобщий интерес, широкой общественности часто трудно получить доступ к информации и знаниям по этой дисциплине, |
| General access to higher education is realized on the basis of professional, technical or vocational education. | Всеобщий доступ к высшему образованию обеспечивается на основе профессионального, технического или специального образования. |
| Legislative Decree 14-2002, General Decentralization Act | законодательный декрет 14-2002, Всеобщий закон о децентрализации |
| Efforts to combat terrorism would remain ineffective unless they were based on a general consensus regarding a clear, universal, comprehensive, United Nations-promulgated definition of terrorism. | Усилия по борьбе с терроризмом будут неэффективными, если в их основу не положить всеобщий консенсус в отношении четкого, универсального и всеобъемлющего определения терроризма, разработанного под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Based on the above information, the Secretary-General would conclude that the pension benefits in many national and international judiciaries are established by direct reference to annual salaries in that profession rather than by general reference to civil service emoluments. | С учетом приведенной выше информации Генеральный секретарь делает вывод о том, что размер пенсионных пособий во многих национальных и международных судебных системах определяется непосредственно с учетом годового оклада судей, а не на основании общей ссылки на размер вознаграждения гражданских служащих. |
| Thus, the Military Advocate General has the benefit of the entire record of a command investigation in those cases that are subject to review. | Таким образом, Генеральный военный прокурор имеет возможность пользоваться всеми материалами служебного расследования по делам, которые подлежат обзору. |
| The Secretary-General is pleased to inform the General Assembly that all five gratis personnel seconded to the Procurement Division by the Governments of France, Ireland, Norway, Spain and the United States of America have been phased out effective 15 July 1998. | Генеральный секретарь с удовлетворением информирует Генеральную Ассамблею о том, что все пять сотрудников, предоставленных Отделу закупок на безвозмездной основе правительствами Ирландии, Испании, Норвегии, Соединенных Штатов Америки и Франции, с 15 июля 1998 года не используются. |
| The Secretary-General: I am privileged to introduce this important debate on the report on Africa that I submitted to the Security Council last April and now present to the General Assembly. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Мне выпала честь открывать эти важные дебаты по докладу о положении в Африке, который я представил Совету Безопасности в апреле этого года, а сейчас представляю Генеральной Ассамблее. |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| Prior to that date the General Counsel served as Ethics Officer in addition to his normal duties. | До этого дня обязанности сотрудника по вопросам этики исполнял главный юрисконсульт в дополнение к своим обычным обязанностям. |
| Mr. Albin ROME, General Manager, Geoplin, Slovenia | г-н Альбин РОМЕ, главный управляющий компании "Геоплин", Словения |
| General coordinator for social issues, National Coordinating Committee, Fourth World Conference on Women, Beijing, 1994-1995. | Главный координатор по социальным вопросам Национального координационного комитета на четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, Пекин, 1994 - 1995 годы |
| She was assisted in this task by the Chief Military Observer, Major General Kazi Ashfaq Ahmed, until 24 May 2004, when he ended his tour of duty and was succeeded by Major General Hussein Ghobashi. | Главный военный наблюдатель генерал-майор Кази Ашфак Ахмед оказывал ей содействие в выполнении этой задачи вплоть до 24 мая 2004 года, когда он закончил свой срок службы и его заменил генерал-майор Хусейн Гобаши. |
| It is also important to stress that neither the National Commission's Complaints Coordinating Office nor its General Coordination Office in Los Altos and La Selva has on its files a single complaint from any member of a non-governmental human rights organization, Mexican or foreign. | Кроме того, важно отметить, что ни Координационный орган по рассмотрению жалоб Национальной комиссии по правам человека, ни Главный координационный центр в Лос-Альтос и Сельва-де-Чьяпас не зарегистрировали ни одной жалобы от члена какой-либо неправительственной организации по защите и развитию прав человека, будь то национальной или иностранной. |
| However, the Committee is very concerned that in the legislative reform, the specific rights of children may become subordinated to more general issues and/or disappear under broader structures. | Вместе с тем Комитет весьма обеспокоен по поводу того, что в результате законодательной реформы определенные права ребенка могут быть увязаны с более общими вопросами и/или быть упущенными из виду при создании более широких структур. |
| Health information is disseminated to the general public and targets selected groups through the mass media, the distribution of pamphlets, newspapers, CDs, etc. | Медицинская информация распространяется среди широких слоев населения с помощью средств массовой информации, брошюр, газет, компакт-дисков и т.д. и адресуется конкретным группам. |
| Due to soaring unemployment and diminished income among the general population, the number of people at risk of poverty has been increasing since 2009 among all social groups and in all household types (from 11.3% in 2009 to 13.5% in 2012). | Ввиду резкого роста безработицы и снижения доходов широких масс населения доля людей, живущих на грани нищеты, растет с 2009 года по всем социальных группам и по всем типам домохозяйств (с 11,3% в 2009 году до 13,5% в 2012 году). |
| He had said earlier that ACABQ would take up the item in connection with the larger issues contained in the report of the Board of Auditors at the fifty-third session of the General Assembly. | Он говорил ранее, что ККАБВ рассмотрит данный вопрос в связи с рассмотрением более широких вопросов, содержащихся в докладе Комиссии ревизоров, на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Lastly, the Culture Commission organizes and runs discussion conferences, public encounters, theatre or film evenings, with the collaboration of prominent political and/or cultural personalities, in order to keep the general public informed about major historical and present-day topics. | Комиссия по культуре организует и проводит конференции-дискуссии, публичные мероприятия, театральные представления и кинопросмотры, привлекая к этой деятельности известных политиков и артистов, для информирования широких кругов общественности о важных событиях как прошлого, так и современности. |
| The first expert group meeting identified general priority areas for research, substantive research priorities and key methodological issues to be resolved. | На первом совещании группы экспертов были выявлены общие приоритетные области исследований, основные приоритеты исследований и ключевые методологические вопросы, которые необходимо решить. |
| I have three kind of general things I would like to say, three consequences of this. | У меня есть три основные вещи, которые я хотел бы сказать, три последствия этого. |
| Each public authority is obliged to designate an official to make environmental information available to the public and whose basic work is to reply to requests for information (General Administrative Code); | Каждое государственное учреждение обязано назначать должностное лицо для ознакомления общественности с экологической информацией, основные должностные функции которого связаны с предоставлением ответов на запросы о получении информации (Общий административный кодекс); |
| The State Duma approved the Federal Law "Center for International Business" (No. 16-FZ), with the major provisions compiling with general regulations of the laws on international business companies. | Государственная Дума приняла Федеральный закон «Центр международного бизнеса» (Nº 16-ФЗ), основные положения которого соответствовали общепринятым нормам законодательств о компаниях международного бизнеса. |
| General comments with regard to operative paragraph 2: Norway believes that we currently comply with the core commitments under Operative Paragraph 2 of UNSCR 1540. | Общие замечания по пункту 2 постановляющей части: Норвегия считает, что в настоящее время она выполняет основные обязательства по пункту 2 постановляющей части резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| Al Jazeera received reports that pro-Gaddafi Libyan army general Bilgasim al-Ganga was captured by rebels during the night of 25 March. | Аль-Джазира также сообщила, что ливийский генерал армии Билгасим аль-Ганга был захвачен повстанцами в плен в ночь на 25 марта. |
| Other characters include Galenth Dysley, the ruler of the Sanctum and main antagonist; Cid Raines, a Sanctum Brigadier General in the Cavalry who does not trust the government; and Serah Farron, Lightning's younger sister and Snow's fiancée. | Среди прочих ключевых персонажей - Галент Дизли, глава Санктума; Сид Рэйнес, бригадный генерал армии Санктума, который в глубине души не доверяет своему правительству; Сера Фаррон, младшая сестра Молнии и возлюбленная Сноу. |
| This product line is the "General" line. | Это линия продуктов «General». |
| Some companies assist with such events, for example General Motors' Saturn division in Tennessee organized an annual summer picnic for thousands of customers. | Некоторые компании организовывают специальные мероприятия для этого, так Saturn, подразделение General Motors, организовывает в Теннесси ежегодный летний пикник для тысяч покупателей. |
| Up to JTS 1.14, and the GEOS port, are published under the GNU Lesser General Public License (LGPL). | До JTS 1.14 и появления порта GEOS публиковалась под лицензией GNU Lesser General Public License (LGPL). |
| The Pentagon had problems with AM General, a significant defense contractor, being managed by a partially French-government-owned firm. | Пентагон также испытывал проблемы с частным военным подрядчиком АМ General, находившемся в управлении французского правительства. |
| Earlier DuPont through DuPont-Russian Coatings LLC had already won the tender to supply automotive waterborne coatings (Blue Ocean project) to General Motors company. | Ранее DuPont уже выиграл тендер на поставку через Совместное предприятие "ДЮПОН - РУССКИЕ КРАСКИ" автомобильных покрытий на водной основе (проект Blue Ocean) для компании General Motors. |
| I would like to offer some general considerations about the issue being discussed today, and then make some preliminary comments on the report of the Secretary-General (A/63/677). | Я хотела бы высказать некоторые общие соображения относительно обсуждаемого сегодня вопроса и затем высказать некоторые предварительные замечания по докладу Генерального секретаря (А/63/677). |
| For example three trainees after returning from their studies were promoted to Assistant Directors position and two acquired higher political posts as Deputy Secretary General of Youth and a District Commissioner. | Например, три слушательницы таких курсов по возвращении с учебы получили повышение по службе и были выдвинуты на должность заместителей директоров, а две женщины получили высокие политические должности в качестве заместителя генерального секретаря молодежной организации и районного комиссара. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| The installation of rifle ranges shall require the authorization of the General Command of Military Forces, subject to fulfilment of government requirements. | Для оборудования стрельбищ требуется разрешение Главного командования Вооруженных сил при условии выполнения требований, установленных Национальным правительством. |
| This is also evident with respect to the Customs Directorate General in Abidjan, which, in the Group's view, is not yet working at full capacity. | Это касается и Главного таможенного управления в Абиджане, которое, по мнению Группы, пока еще не работает в полную силу. |
| I ask the General Assembly to revive its discussion of creating the post of Chief Information Technology Officer, and to approve the creation of that post as soon as possible, at the level of Assistant Secretary-General. | Я прошу Генеральную Ассамблею вернуться к обсуждению вопроса о создании должности главного сотрудника по информационным технологиям и в ближайшее по возможности время утвердить создание этой должности на уровне помощника Генерального секретаря. |
| In 2000, at the twenty-fourth special session of the General Assembly, Member States called for putting poverty eradication at the centre of economic and social development and reducing by half the proportion of people living in extreme poverty by 2015. | В 2000 году на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены призвали рассматривать искоренение нищеты в качестве главного направления экономического и социального развития и сократить вдвое к 2015 году число людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
| They were said to be held incommunicado at the General Intelligence building in Damman. | Как утверждается, они содержатся без возможности общения с внешним миром в здании главного управления разведки в Даммане. |
| The Committee recommends therefore that, at this stage, the Secretary-General concentrate on developing a comprehensive financial and programme report for the General Assembly. | По этой причине Комитет рекомендует Генеральному секретарю на данном этапе сосредоточить внимание на разработке всеобъемлющего доклада, содержащего информацию по финансовым и программным аспектам, для представления Генеральной Ассамблее. |
| The General Assembly, in its resolution 53/221, requested the Secretary-General to include in his budget proposals provisions for implementing human resources management proposals. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 53/221 обратилась с Генеральному секретарю с просьбой предусматривать в представляемых им предложениях по бюджету ассигнования, необходимые для осуществления предложений по управлению людскими ресурсами. |
| The Secretary-General would be requested to present to the General Assembly, through the Advisory Committee, no later than 15 May 1996, proposals on possible means of absorption in the 1996-1997 programme budget. | Генеральному секретарю будет предложено представить Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет не позднее 15 мая 1996 года предложения о возможных путях покрытия расходов в бюджете по программам на 1996-1997 годы. |
| Under the new proposals, the Secretary-General would be permitted to transfer appropriations between budget sections, rather than between parts of the budget, and would be accountable to the General Assembly through performance reporting. | Согласно новым предложениям, Генеральному секретарю будет разрешено переводить средства между разделами бюджета, а не между его частями, и он будет отчитываться Генеральной Ассамблее на основе представления докладов об исполнении бюджета. |
| In case the complaint stays silent without the response from the prosecutor or is filed without proceedings, the victim may lodge the complaint further to the General Prosecutor attached to the Court of Appeal in accordance with article 41 (File without Proceedings) of this Code. | Если на жалобу не получен ответ прокурора или же если она оставлена без удовлетворения, пострадавший может направить жалобу Генеральному прокурору, действующему при апелляционном суде, в соответствии со статьей 41 (жалобы, оставленные без удовлетворения) настоящего Кодекса . |
| This report has highlighted both general and specific ways in which the four measures under the mandate, singly, and, particularly, collectively, can contribute to development. | В настоящем докладе выделены как общие, так и конкретные способы, посредством которых четыре меры в рамках мандата - по отдельности и главное в совокупности - могут способствовать процессу развития. |
| The General Command of Military Forces shall determine the quantities and type of ammunition, class and frequency of sale, for each firearm type and each licence class. | Главное командование Вооруженных сил определяет количество и типы боеприпасов, их класс и как часто они могут продаваться применительно к каждому типу оружия и по каждому классу разрешений. |
| Mr. Imre Varga, National Centre for Industrial Accidents, National Directorate General for Disaster Management, Ministry of Interior, Hungary | Г-н Имре Варга, Национальный центр по промышленным авариям, Национальное главное управление по ликвидации последствий стихийных бедствий, министерство внутренних дел, Венгрия |
| In 2001, the General Administration of Sport and the All-China Women's Federation jointly organized an event called "Physical fitness for a hundred million women". | В 2001 году Главное управление по делам спорта и Всекитайская федерация женщин совместно организовали мероприятие под названием "Физкультура для ста миллионов женщин". |
| In particular, the Commission arrived at the following findings on the basis of information collected from official agencies such as the Environmental Protection Agency and the General Accounting Office: | В частности, Комиссия на основе информации, полученной от таких официальных органов, как Агентство по охране окружающей среды и Главное бюджетно-контрольное управление США, сделала следующие выводы: |
| You will, of course, be under the excellent supervision of Mrs General. | Вы, конечно, будете под присмотром миссис Дженерал. |
| Clark moved to Schenectady in Upstate New York in the early 1930s, taking a job with General Electric. | Кларк переехал в Скенектади в верхней части штата Нью-Йорк в начале 1930-ых, получив работу с Дженерал Электрик. |
| General Nile was requested to reply on or before 31 December 1998. General Nile did not submit a reply. On 6 January 1999, General Nile was sent a formal notification of the deficiencies of its claim as filed. | Компании предлагалось прислать ответ не позднее 31 декабря 1998 года. "Дженерал Найл" ответа не представила. 6 января 1999 года компании "Дженерал Найл" было направлено официальное уведомление о недостатках ее претензии в представленном виде. |
| I mean that Mrs General has designs upon Papa and he is not adverse to being designed upon! | Я подразумеваю, что миссис Дженерал имеет виды на папу, а он вовсе не против ее ухаживаний! |
| A typical case in this regard was that of General Motors of Canada Ltd. and Ford Motor Co. of Canada Ltd. v. Hyundai. | Показательным примером в этом отношении является дело "Дженерал моторз оф Кэнэда лтд. "и" Форд мотор ко. оф Кэнэда лтд. "против" Хëнде"15. |
| General Accounts Office, Secretariat-General, Chief of Staff, 1991 | Генеральное счетное управление генерального секретариата, начальник отдела кадров, 1991 год |
| Taking this opportunity, I am also pleased to announce that, in addition to the one in Mosul, our new Consulate General in Basra has recently become operational. | Пользуясь этой возможностью, я рад также объявить о том, что, помимо консульства в Мосуле, недавно приступило к работе наше новое генеральное консульство в Басре. |
| It was proposed that the General Assembly: | Генеральное Ассамблее было предложено: |
| The General Audit Office or its delegate shall audit the accounts of the Transitional Darfur Regional Authority at the end of every financial year. | Генеральное бюро по проверке или назначенная им сторона осуществляет проверку счетов Органа в конце каждого бюджетного периода. |
| Furthermore, women head a number of National Institutions and Agencies, namely; NCWD, NAFDAC, NEPZA, NIIA, NEMA, NACA, NPI, Comptroller General of the Nigeria Immigration and NATCOM-UNESCO, etc. | Кроме того, женщины возглавляют ряд национальных институтов и учреждений, а именно: НАФДАК, НЕПЗА, НИИА, НЕМА, НАКА, НПИ, Генеральное управление финансового контроля иммиграционной службы Нигерии и НАТКОМ-ЮНЕСКО и т. д. |