| Such a general approach was adequate for the draft text, which ought to be limited to secondary rules. | Такой общий подход является приемлемым для проекта текста, который должен ограничиваться вторичными нормами. |
| it is a general principle, which is logically connected with the phenomenon of the obtaining of independence, wherever it occurs. | «представляет собой общий принцип, логически связанный с явлением получения независимости, где бы оно не происходило. |
| The general conclusion which may be drawn from part two is that, while a significant degree of trade liberalization has occurred for agricultural products, many products of export interest to developing countries still face high tariffs, often coupled with a relatively high level of tariff escalation. | Общий вывод, который можно сделать из второй части, заключается в том, что, хотя либерализация торговли во многом коснулась сельскохозяйственной продукции, многие товары, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран, по-прежнему сталкиваются с высокими тарифами, зачастую сопровождающимися сравнительно высоким уровнем тарифной эскалации. |
| New Humanity (General, 2005) | Организация «Новое человечество» (общий статус, 2005 год) |
| A. General outline of work to produce World Ocean Assessment I | А. Общий план работы по подготовке первой оценки Мирового океана |
| General Marquez, the Mariachi is not here. | Генерал Маркез, Мариачи здесь нет. |
| General... the reconnaissance report on the enemy base is coming. | Генерал... доклад разведки о вражеской базе почти готов. |
| I think I'll take that other drink now, General. | Я думаю, что выпью еще, генерал. |
| You wouldn't happen to know what floor General Beckman is on? | Вы, случайно, не знаете, на каком этаже генерал Бэкмен? |
| Finally, he inquired how many political parties existed in Nigeria. General Abacha had apparently declared, on 17 August 1995, that individuals and groups could in future canvas political ideas, but not form political parties. | В заключение г-н Бан интересуется, сколько политических партий действует в Нигерии. 17 августа 1995 года генерал Абача, как представляется, заявил, что в будущем отдельные лица и группы лиц могут пропагандировать политические идеи, но не создавать политические партии. |
| Article 9 of the general collective agreement of 12 December 2002 guarantees private sector workers freedom of opinion and the right to join a trade union constituted in accordance with the law. | Всеобщий коллективный договор от 12 декабря 2002 года в своей статье 9 гарантирует работникам частного сектора свободу мнений и право принадлежать к профсоюзу, созданному согласно законодательству. |
| The Government was committed to guaranteeing universal free access to basic and general education. | Правительство обязуется гарантировать всеобщий бесплатный доступ к базовому и общему образованию. |
| The General People's Congress was responsible for granting refugee status and deciding on the treatment of refugees. | Всеобщий народный конгресс ведает вопросами предоставления статуса беженца и принимает решения о том, как с ними поступать. |
| A general commotion arises when the cannon is reloaded with the dry gunpowder brought by Thomas for public just wanted to laugh at the Baron, not to kill him. | Когда пушку перезаряжают принесённым Томасом мешком сухого пороха, происходит всеобщий переполох: участники испытания хотели всего лишь посмеяться над бароном, а не убивать его. |
| The General National Congress elections on 7 July marked a major milestone in Libya's transition towards a modern democratic State and drew to a close decades of autocratic rule. | Состоявшиеся 7 июля выборы во Всеобщий национальный конгресс стали важной вехой в процессе перехода Ливии к современному демократическому государственному строю и ознаменовали конец длившейся десятилетия эпохи авторитарного правления. |
| In states not yet part of the Programme, human rights defenders may seek assistance from the General Coordination. | В тех штатах, где Программа еще не действует, правозащитники могут обращаться за помощью в генеральный координационный центр. |
| As we know, in his report to the General Assembly, through the Economic and Social Council, the Secretary-General was requested to include recommendations on the follow-up process. | Как нам известно, в своем докладе Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь приводит обращенную к нему через Экономический и Социальный Совет просьбу включить рекомендации относительно процесса осуществления решений. |
| The Secretary-General has identified the actions that will need to be taken within the 6-month and 12-month period following the General Assembly decision on the proposal to streamline contractual arrangements. | Генеральный секретарь указал, какие меры надо будет принять в течение 6 - 12 месяцев после того, как Генеральная Ассамблея примет решение относительно предложения об упорядочении системы контрактов. |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| In paragraph 9 (c) of the addendum to his report, the Secretary-General proposes to redeploy to the Department of Administration and Management posts and operational resources relating to the provision of secretariat services to the General Assembly and to the Security Council. | В пункте 9с добавления к своему докладу Генеральный секретарь предлагает передать в Департамент по вопросам администрации и управления должности и оперативные ресурсы, связанные с предоставлением секретариатских услуг Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| The General Assembly shall review within five years the question of whether the Council should be transformed into a principal organ. | Генеральная Ассамблея в течение пяти лет рассмотрит вопрос о том, следует ли преобразовать Совет в главный орган. |
| Inspector General of Mexican Foreign Missions, 1982-1988. | Главный инспектор представительств Мексики за рубежом - 1982-1988 годы. |
| However, the General Assembly, as the primary deliberative body of the international system, should also weigh in on the matter. | Однако Генеральная Ассамблея как главный совещательный орган международной системы также должна иметь определенное влияние в этом вопросе. |
| General information Chief curator: Maksim Borovik Address: Yekaterinbourg, 15 Engelsa str. | Главный куратор: Максим Боровик Адрес: г. Екатеринбург, ул. Энгельса, 15. |
| It is also important to stress that neither the National Commission's Complaints Coordinating Office nor its General Coordination Office in Los Altos and La Selva has on its files a single complaint from any member of a non-governmental human rights organization, Mexican or foreign. | Кроме того, важно отметить, что ни Координационный орган по рассмотрению жалоб Национальной комиссии по правам человека, ни Главный координационный центр в Лос-Альтос и Сельва-де-Чьяпас не зарегистрировали ни одной жалобы от члена какой-либо неправительственной организации по защите и развитию прав человека, будь то национальной или иностранной. |
| Accordingly, the final report would provide a general background to the work within the broader framework of general international law and in the light of subsequent developments since the Commission's adoption of the 1978 draft articles on most-favoured-nation clauses. | Соответственно, окончательный доклад будет содержать общую информацию о работе в более широких рамках общего международного права с учетом последующих изменений, включая период после принятия Комиссией в 1978 году проектов статей о клаузулах о наиболее благоприятствуемой нации. |
| In order to facilitate the use of the HS in the more general international trade and transport environment, certain variations have been applied in consultation with the World Customs Organisation. | Для того чтобы облегчить использование СС в более широких рамках международных торговых и транспортных операций, в консультации со Всемирной таможенной организацией вводятся некоторые отклонения. |
| How was "abuse" defined in legal terms and how was the concept communicated to the general public so that people would know when they were entitled to complain? | Каким образом понятие "злоупотребление" определяется в юридических терминах и каким образом это понятие доводится до широких слоев населения, с тем чтобы люди знали, в каких случаях они имеют право обращаться с жалобами? |
| Besides target-specific training for the general public both Government and non-governmental organizations host weekly radio programmes which are widely popular, some of which focus on the linkages between gender-based violence, HIV and AIDS and the impact of sociocultural practices. | Правительства и неправительственные организации занимаются не только тем, что в интересах широких слоев населения проводят целевые учебные мероприятия, но и выпускают еженедельные радиопередачи, которые пользуются широкой популярностью и, в частности, касаются темы взаимосвязи между гендерным насилием, ВИЧ/СПИДом и влиянием социально-культурной обстановки. |
| At the beginning of 2013, UNCTAD initiated a process of broad-based consultations with legal and economic experts on a proposed design of a mechanism that is framed, structured and anchored by a unifying set of internationally accepted general principles and procedures. | В начале 2013 года ЮНКТАД инициировала процесс широких консультаций с участием экспертов-правовиков и экономистов в отношении предложенной конструкции механизма, который разрабатывается, формируется и закрепляется на основе объединяющего комплекса согласованных на международном уровне общих принципов и процедур. |
| The laws on primary and secondary education prescribed the general conditions necessary to carry out the syllabuses and curricula in minority languages. | В законах о начальном и среднем образовании определялись основные условия, необходимые для организации обучения на языках меньшинств. |
| Cross-sectoral costs will cover basic operational costs for support staff and technical assistance in the area of supply, procurement, general logistics and staff security. | Межсекторальные расходы будут покрывать основные оперативные расходы на вспомогательный персонал и оказание технической помощи в области снабжения, закупок, общего материально-технического обеспечения и безопасности персонала. |
| This section presents the general observations made by the Task Force and the key issues it raised on the basis of the information presented to it, with respect to emissions, critical loads and exceedance as well as regional and global approaches. | В данном разделе изложены общие замечания, сделанные Целевой группой, и основные вопросы, поднятые ею на основе полученной ею информации в отношении выбросов, критических нагрузок и уровней их превышения, а также региональных и глобальных подходов. |
| The Secretary-General, on Tuesday, 11 January 2005, sent a letter to the President of the General Assembly setting out a framework for the register. | Во вторник, 11 января 2005 года, Генеральный секретарь направил письмо в адрес Председателя Генеральной Ассамблеи, в котором излагаются основные положения, касающиеся создания такого органа. |
| United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary, endorsed by the UN General Assembly, 1985. | (ЬЬ) Основные принципы Организации Объединенных Наций в отношении независимости судебных органов, утвержденные Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, 1985 год. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| General of the Armies John Pershing himself reported the results back to Congress in 1922, with the proposal becoming known as the "Pershing Map". | Генерал армии США Джон Першинг сам доложил о результатах Конгрессу Соединенных Штатов в 1922 году с предложением, ставшим впоследствии известным как Карта Першинга. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| Me, a general in the United States army. | Я, генерал Армии США. |
| Alexander Robert Lawton (November 4, 1818 - July 2, 1896) was a lawyer, politician, diplomat, and brigadier general in the Confederate States Army during the American Civil War. | Александр Роберт Лоутон (Alexander Robert Lawton) (4 ноября 1818 - 2 июля 1896) - американский юрист, политик, дипломат и бригадный генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| right? - I am Goro! general of the armies of Outworld and prince... of the subterranean realm of Shokan. | Я Горо, генерал армии Аутвёрт и принц подземного царства Шо Кан. |
| After two years in the Army, he worked at the General Motors factory in Linden, New Jersey on the assembly line. | После двух лет в армии он работал на сборочной линии завода General Motors в Линдене (штат Нью-Джерси). |
| While imprisoned during World War II, Bézier developed and improved on the automatic machine principle, introduced before the war by General Motors (GM). | Будучи в заключении в течение Второй Мировой войны, Безье занимался разработкой и модификацией автоматических станков, изобретённых концерном «General Motors» перед войной. |
| In mid-2006 the parent company of FSO, UkrAVTO, signed a license agreement with General Motors to produce the Chevrolet Aveo (T250) saloon, and since July 2008, the 3 and 5-door hatchback. | В середине 2006 года материнская компания FSO, УкрАВТО, подписал лицензионное соглашение с General Motors по производству Chevrolet Aveo (T250) седан, а с июля 2008 года - 3- и 5-дверный хэтчбек. |
| In 1951, Hudson introduced a new I6 engine and offered General Motors' Hydra-Matic as an optional transmission. | В 1951 году Hudson представил новый 6-цилиндровый двигатель и начал устанавливать на свои машины разработанную General Motors трансмиссию «Hydra-Matic». |
| A Postmaster General, in many countries, is the chief executive officer of the postal service of that country, responsible for oversight over all other Postmasters. | Генерал-почтмейстер (иногда генеральный почтмейстер, англ. Postmaster General) - во многих странах руководитель почтовой службы страны, отвечающий за контроль над всеми другими почтмейстерами. |
| In its resolution 67/215, the General Assembly invited the Secretary-General to prepare a report on the Decade for submission to the Assembly at its the sixty-eighth session. | В своей резолюции 67/215 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии доклад о Десятилетии. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| In that resolution the Council had requested the Secretary-General to prepare a progress report on the issues identified by the expert group, to be submitted to the General Assembly at its special session in June 1998. | В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе решения вопросов, выявленных группой экспертов, для представления Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в июне 1998 года. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| The Office of the Auditor General monitors expenditure of public resources with respect to a purpose approved by Parliament. | Контроль за расходованием публичных средств и их использованием в утвержденных парламентом целях осуществляет Управление главного ревизора. |
| And by better interaction between the Council and the United Nations at large. Furthermore, we wholeheartedly support the process of strengthening the General Assembly as the chief representative organ of the United Nations. | И за счет улучшения взаимодействия между Советом и ООН вообще. Кроме того, мы всецело поддерживаем процесс укрепления Генеральной Ассамблеи как главного представительного органа Организации Объединенных Наций. |
| In Viet Nam, UNFPA supported the recruitment of international and national consultants to assist the General Statistical Office in designing the migration survey and to assist other national research institutions in analysing migration data. | Во Вьетнаме ЮНФПА оказывал помощь в привлечении международных и национальных консультантов для Главного статистического управления в целях разработки обследования по вопросам миграции и оказания другим национальным научно-исследовательским институтам помощи в анализе данных о миграции. |
| Major General Kazi Ashfaq Ahmed continued to serve as the Chief Military Observer. | Мой Специальный представитель по Грузии Хейди Тальявини продолжала возглавлять МООННГ. Генерал-майор Кази Ашфак Ахмед продолжал выполнять обязанности Главного военного наблюдателя. |
| In the words of CEO Jeff Immelt, when you run General Electric, there are 7-12 times a year when you have to say, 'you're doing it my way.' | Выражаясь словами главного исполнительного директора Джефа Иммелта, когда Вы руководите General Electric , 7-12 раз в год Вы должны сказать: 'ты сделаешь так, как я говорю'. |
| Happily, however, we are unaware of any such claims having been formally lodged against the OAS or its General Secretariat involving violations of international law of that nature. | Однако, к счастью, нам не известно о каких-либо требованиях такого рода, официально предъявленных Организации американских государств (ОАГ) или ее Генеральному секретариату в связи с нарушениями международного права такого характера. |
| We have taken up this proposal in operative paragraphs 3 and 4, and the General Assembly would request the Secretary-General to lend his support to its implementation. | Мы отразили это предложение в пунктах З и 4 постановляющей части, и Генеральная Ассамблея обратится к Генеральному секретарю с просьбой оказать поддержку его осуществлению. |
| The Secretary-General would be requested in paragraph 10 to submit to the General Assembly at its forty-ninth session a detailed financial performance report on the Special Account for the Advance Mission and the Transitional Authority for the period ending 30 June 1994. | З. В пункте 10 содержится адресованная Генеральному секретарю просьба представить Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии подробный доклад о финансовых результатах функционирования Специального счета для Передовой миссии и Временного органа за период, заканчивающийся 30 июня 1994 года. |
| All members were strongly in favour of requesting the Secretary-General, in consultation with Member States and with the IPU, to explore ways in which a new and strengthened relationship might be established between the IPU and the General Assembly and its subsidiary organs. | Все члены группы решительно поддержали просьбу к Генеральному секретарю, в консультации с государствами-членами и Межпарламентским союзом, изучить пути установления новых и официально оформленных отношений между Межпарламентским союзом и Генеральной Ассамблеей и ее вспомогательными органами. |
| On the occasion of presenting his report to the General Assembly on 24 October 2000, the Special Rapporteur had the opportunity to call on the Secretary-General and to bring to his attention specific aspects of his report. | В связи с представлением своего доклада Генеральной Ассамблее 24 октября 2000 года Специальный докладчик имел возможность обратиться к Генеральному секретарю и обратить его внимание на конкретные аспекты своего доклада. |
| War's over, General Chow. | Война окончена, и это главное. |
| The budget of the judicial branch is approved by Congress, and the Comptroller General controls all the judiciary's expenditures and investments. | Бюджет судебной власти утверждается Конгрессом, а Главное контрольное управление Республики осуществляет проверку всех доходов и расходов. |
| The General Directorate of Family Welfare and the General Directorate of Social Welfare had responsibilities which included the promotion of health services for women and families. | Главное управление по вопросам благосостояния семьи и Главное управление по вопросам социального обеспечения выполняют ряд функций, в число которых входит развитие системы медицинского обслуживания женщин и семей. |
| In 2008, the General Authority for State Registration also removed land registration fees in order to encourage all citizens, including the poor, to register their land. | В 2008 году Главное управление государственной регистрации прав собственности отменило также платежи за регистрацию земель в порядке стимулирования всех граждан, в том числе неимущих, зарегистрировать свою землю. |
| Attached to the Ministry of the Interior, a general department for intellectual security has been established to carry out practical, scientific and intellectual studies of a serious nature with the aim of tackling and fighting the perverted ideas that lead to extreme behaviour and terrorism. | При министерстве внутренних дел было создано главное управление по интеллектуальной безопасности, которое призвано проводить практические, научные и интеллектуальные исследования серьезного характера с целью пресечения и недопущения распространения извращенных идей, способствующих появлению экстремизма и терроризма. |
| You might want to try General Sparky. | Возможно, тебя заинтересует "Дженерал Спарки". |
| Alpher also continued to collaborate with Robert Herman, who had moved to the General Motors Research Laboratory, on problems in cosmology. | Также не прерывал связей с Робертом Германом, который в то время перешел в исследовательскую лабораторию Дженерал Моторс, продолжал разработку космологических проблем. |
| Enterprise General Malta Forrest and Groupe George Forrest | Предприятие «Дженерал Мальта Форрест» и Группа «Жорж Форрест» |
| 8/ These TNCs include International Business Machines, General Motors, Matshushita and Mitsubishi. | 8/ В число этих ТНК входят компании ИБМ, "Дженерал моторс", "Мацусита" и "Мицубиси". |
| India Ispat was able to grow rapidly through its internationalization via the Periphery, and as it internationalized it was able to attract large, globalized customers such as steel users in the automotive industry, including General Motors. | Индийской компании "Испат" удалось добиться быстрого роста благодаря интернационализации своих операций через периферийные рынки, и в процессе интернационализации компания смогла привлечь внимание крупных, глобальных клиентов, таких, как потребители стали в автомобилестроении, включая "Дженерал моторс". |
| Romania has also an honorary consulate general in Moncton. | Румыния также имеет почётное генеральное консульство в Монктоне. |
| A part of the building holds the Consulate General of Peru in Seville. | Часть здания занимает Генеральное консульство Перу в Севилье. |
| The most well-known and wide-reaching agreement involving services is the General Agreement on Trade in Services, which came into effect in 1995. | Самым широко известным и всеохватывающим соглашением, касающимся услуг, является Генеральное соглашение по торговле услугами, которое вступило в силу в 1995 году. |
| Her release was reported to have been approved after the minor's father had presented information in the United States Consulate General in Lagos confirming his status. | Ребенок будет отпущен на свободу тогда, когда его отец представит в генеральное консульство Соединенных Штатов Америки в Лагосе информацию, подтверждающую наличие родства между ним и ребенком. |
| Before 1990, the advancement of women was the responsibility of the Revolutionary Union of Congo Women (URFC) and of the General Directorate for Social Affairs (DGAS) within the Ministry of Social Affairs. | До 1990 года Революционный союз женщин Конго (РСЖК) и Генеральное управление по социальным вопросам (ГУСВ) при Министерстве по социальным вопросам являлись основными учреждениями в области повышения роли женщины в обществе. |