| The general segment continued into the first part of the second meeting on the same day. | Общий сегмент продолжился и на первой части второго заседания в тот же день. |
| Indeed, a general call has been made for that region to become the fifth nuclear-weapon-free zone. | Был даже сформулирован общий призыв к превращению этого региона в пятую зону, свободную от ядерного оружия. |
| state farms are part of a general BR; private farms lists are kept by 514 local councils | Государствен-ные хозяйства включены в общий коммерческий регистр; переч-ни частных хо-зяйств ведутся 514 местными советами. |
| My delegation notes the importance of the Court as the first full-time international organ for criminal justice that is general in scope and not designed to consider a particular regional situation. | Отмечаем важность Международного уголовного суда как первого постоянно действующего международного органа уголовного правосудия, который носит общий характер и не рассчитан на рассмотрение какой-то одной региональной ситуации. |
| Today there are 13 cases in the General List of the Court, following the entering in the General List in August this year of an application from the Republic of Djibouti instituting proceedings against France. | В настоящее время в общий список входит 13 дел, после того, как в августе этого года в него было включено заявление Республики Джибути о возбуждении дела против Франции. |
| The General said the battle between good and evil | Генерал говорил, что борьба между добром и злом |
| Muhammadu Buhari, a retired general who challenged Obasanjo for the presidency in 2003 and lost, has said that he will try again in 2007 on the platform of the All Nigeria People's Party (ANPP), the second largest party. | Мухаммаду Бухари, генерал в отставке, который бросил вызов Обасанджо на президентских выборах в 2003 году и проиграл, сказал, что он попробует еще раз в 2007 году на платформе Народной Партии Великой Нигерии (ANPP), второй крупнейшей партии. |
| Lee is said to have cut off Hill's excuses for this defeat by saying, "Well, well, general, bury these poor men and let us say no more about it." | Он был так сильно расстроен произошедшим, что генерал Ли в итоге сказал: «Хорошо, хорошо, генерал, похороните этих бедных парней и больше не будем об этом». |
| His grand-nephew and heir general, Sir Richard Verney, claimed the title of Lord Brooke in 1694 as the heir of Robert Willoughby, 2nd Baron Willoughby de Broke; this petition was rejected. | Его внучатый племянник и наследник, генерал сэр Ричард Верни (1622-1711), в 1694 году заявил о своих претензиях на титул барона Уиллоуби де Брок как наследник Роберта Уиллоуби, второго барона Уиллоуби де Брока, но его претензии были отклонены. |
| When he was in the army forty years ago, during the First Afghan War, the general was fighting against the Afridis in the passes of the Hindu-Kush. | Генерал в своем дневнике описывает, что сорок лет назад, во время первой войны в Афганистане, они с Руфусом сражались с пуштунским племенем афридии на перевалах Гиндукуша. |
| There is a general consensus that higher growth rates are an important condition for poverty reduction in developing countries. | Существует всеобщий консенсус относительно того, что более высокие темпы роста являются важным условием уменьшения масштабов нищеты в развивающихся странах. |
| The party held its first general convention on 1992 in Kathmandu and unanimously elected Surya Bahadur Thapa as its chairman. | В 1992 году прошёл первый всеобщий съезд в столице страны Катманду, на котором Сурья Бахадур Тхапа избран председателем. |
| UNSMIL, with UNDP, has advised the General National Congress on organizational structures, procedures and media relations. | МООНПЛ, совместно с ПРООН, консультировала Всеобщий национальный конгресс по вопросам об организационных структурах, процедурах и взаимодействии со СМИ. |
| For example, it was following a recommendation by the basic people's congresses that the General People's Congress had ratified the Convention as well as other international instruments. | Например, именно по рекомендации местных народных собраний Всеобщий народный конгресс ратифицировал, в числе других международных договоров, Конвенцию. |
| At the national level, Venezuela referred to its Special Law against Cybercrime and the General Act on Banks and Other Financial Institutions, both enacted in 2001. | Сообщая о деятельности на национальном уровне, Венесуэла сослалась на Специальный закон о борьбе с киберпреступлениями и Всеобщий закон о банках и других финансовых учреждениях, принятые страной в 2001 году. |
| The General Fono enacted rules concerning Tokelau's observance of international human rights norms and standards. | Генеральный фоно принял правила, касающиеся соблюдения на Токелау международных норм и стандартов в области прав человека. |
| H.E. Ms. Razan Khalifa Al Mubarak, Secretary General, Environment Agency, Abu Dhabi | Е.П. г-жа Разан Халифа аль Мубарак, Генеральный секретарь, Агентство по окружающей среде Абу-Даби |
| On an annual basis, the General Secretariat provides the 13 members of the International Narcotics Control Board with an in-depth briefing on worldwide illicit drug trafficking and use trends. | Ежегодно Генеральный секретариат организует для 13 членов Международного комитета по контролю над наркотиками углубленный брифинг по вопросу о мировых тенденциях в области незаконного оборота и использования наркотических средств. |
| The ICRC Delegate General for the Middle East and North Africa opened the session with a report on the activities of ICRC since the meeting of July 1993. | Генеральный делегат МККК по Ближнему Востоку и Северной Африке открыл заседание, представив доклад о деятельности МККК за период, истекший с момента проведения заседания в июле 1993 года. |
| On 10 December 1998, the Secretary-General awarded the United Nations Human Rights Prize to Ms. Acheng Atyam, during a ceremony by the General Assembly to commemorate the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. | Генеральный секретарь 10 декабря 1998 года во время церемонии на Генеральной Ассамблее, посвященной 50-й годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, вручил г-же Ахенг Атиам Премию прав человека Организации Объединенных Наций. |
| Financial analysis, automated general ledger accounting systems, audit management. | Финансовый анализ, автоматизированный главный реестр, бухгалтерские системы, управленческий аудит. |
| However, keeping in mind that the plan is a general guide for the use of the Secretariat, the group does not think it appropriate for each of the Main Committees to pass judgement on the minute details of the medium-term plan. | Однако с учетом того, что этот план представляет собой общий ориентир для использования Секретариатом, по мнению этой группы стран, нет необходимости в том, чтобы каждый главный комитет выносил решения по мелким деталям среднесрочного плана. |
| The Chief Executive Officer is responsible to the Pension Board and ultimately to the General Assembly. | Главный административный сотрудник отчитывается перед Правлением Пенсионного фонда и в конечном итоге перед Генеральной Ассамблеей. |
| He hung out a lot with the army general. | И генерал был там главный. |
| Mr. Pavol KINCES, General Manager, SPP, Slovakia | г-н Павел КИНЧЕШ, главный управляющий компании "СПП", Словакия |
| Financing for small and medium-sized enterprises also seems necessary, as does access for the general public to the formal banking system. | Финансирование мелких и средних предприятий, как представляется, также является необходимым, равно как и необходимо обеспечить доступ широких слоев населения к официальной банковской системе. |
| The Committee recommends that the State party take steps to prevent and combat such attitudes, including through information campaigns and education of the general public. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по недопущению и преодолению такого отношения, в том числе посредством проведения информационных кампаний и просвещения широких слоев населения. |
| All these interventions have resulted in a reduction of infant and child mortality and morbidity and a reduction in levels of malnutrition among the general population but more especially children under 5 years of age. | Благодаря всем этим мероприятиям удалось сократить показатели младенческой и детской смертности и заболеваемости, а также снизить уровни недоедания среди широких слоев населения, в частности среди детей в возрасте до пяти лет. |
| informing the broader public about legislation to combat racism, racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and religious discrimination, so that its effects in terms of access to the courts and compensation are supplemented by an educational impact on the general public; | информирование широких слоев общественности о законодательстве по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией, антисемитизмом и религиозной дискриминацией с таким расчетом, чтобы его эффект с точки зрения доступа к судам и получению компенсации сопровождался образовательным воздействием на широкую общественность; |
| JS3 recommended that Tajikistan launch an information campaign on HIV for the general population and human rights oriented HIV prevention training for medical, social workers, and law enforcement and criminal justice system officers. | В СП3 Таджикистану рекомендовано начать информационную кампанию по проблеме ВИЧ среди широких слоев населения, а также подготовку медицинских и социальных работников, а также сотрудников правоохранительных органов и системы уголовной юстиции, направленную на профилактику ВИЧ и обеспечение соблюдения прав человека. |
| Hitchcock lost the primary for the Democratic nomination for a full term, and the general election was won by Republican Chan Gurney. | Хичкок проиграл праймериз своей партии на продолжение своего срока, а основные выборы выиграл республиканец Джон Гарни. |
| The general categories under which the questions were grouped were somewhat dissimilar in nature. | Основные категории, по которым были сгруппированы вопросы, зачастую являются достаточно разнородными. |
| The Convention contain the basic principles of general application, but is intended to be supplemented by individual protocols for each of the different categories of equipment (aircraft, space objects, international railway rolling stock, etc.) encompassed by its sphere of application. | Конвенция закрепляет основные принципы общего применения, но при этом должна дополняться отдельными протоколами по каждой из различных категорий оборудования (воздушные суда, космические объекты, международный желез-нодорожный подвижной состав и т.д.), на которые распространяется сфера применения Конвенции. |
| The necessity of airlifting supplies into the city has resulted in a general increase in the price of goods with staples such as beans and rice more than doubling. | Это, в свою очередь, сопровождается падением покупательной способности, которая, по оценкам ФАО, более чем наполовину меньше, чем 10 лет назад, в результате чего многие основные продукты питания недоступны простым гражданам. |
| Following an extensive job analysis of core functions in the General Service and related categories, the Office identified the core knowledge, skills and abilities required to perform such functions and developed the Global General Service Test, which will be computer-based and conducted in a proctored environment. | После тщательного анализа основных функций сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий Управление определило основные знания, навыки и способности, необходимые для выполнения этих функций, и разработало Глобальный тест для категории общего обслуживания, который будет проводиться на базе компьютеров и под контролем. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Alpheus Starkey Williams (September 29, 1810 - December 21, 1878) was a lawyer, judge, journalist, U.S. Congressman, and a Union general in the American Civil War. | Альфеус Старки Уильямс (Alpheus Starkey Williams) (29 сентября 1810 - 21 декабря 1878) - американский юрист, судья, журналист, конгрессмен и генерал армии Союза в годы гражданской войны в США. |
| I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. | Я бригадный генерал армии Его Величества Императора Ги Лю. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| Alexander Robert Lawton (November 4, 1818 - July 2, 1896) was a lawyer, politician, diplomat, and brigadier general in the Confederate States Army during the American Civil War. | Александр Роберт Лоутон (Alexander Robert Lawton) (4 ноября 1818 - 2 июля 1896) - американский юрист, политик, дипломат и бригадный генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Compilación de la parte básica del tesauro multirrelacional y multijerárquico del diccionario general, DEPI-IPN 970314 (participant; Principal Investigator: Dr. Bolshakov), 1997. | Compilación de la parte básica del tesauro multirrelacional y multijerárquico del diccionario general, DEPI-IPN 970314 (участник; руководитель: Dr. Bolshakov), 1997. |
| In 1999 they sold the rights to the Hummer brand to General Motors. | В 1999 году AM General продает права на марку Hummer концерну General Motors. |
| The only thing you really need to set here is the Target size under the General tab, and the Target format, and Encoding profile under the Video tab. | Единственно, что Вы реально должны здесь установить, это размер выходного носителя "Target size" в разделе "General", а также формат "Target format" и профиль кодирования "Encoding" в разделе "Video". |
| It is provided by SCT as the operator of traffic management in Catalonia Autonomous Community, DT in the Basque Country Autonomous Community and DGT (Traffic General Directorate) for the rest of the country. | Сервис обеспечивают: SCT - Служба дорожного движения в Каталонии DT в Basque Country Autonomous Community DGT (Traffic General Directorate) служба дорожного движения в остальных регионах страны. |
| Evidence from the General Social Survey indicates that higher fertility and earlier childbearing among women from conservative denominations explains 76% of the observed trend: conservative denominations have grown their own. | Свидетельства проекта Широкого общественного опроса (General Social Survey) показывают, что высокий уровень рождаемости и раннее деторождение среди женщин консервативных деноминаций между 1903 и 1973 годами объясняет 76 % наблюдаемой тенденции увеличения консервативных деноминаций к 1998 году. |
| In paragraph 5 of resolution 64/259, the General Assembly urged the Secretary-General to further strengthen consultation with the oversight bodies with a view to ensuring accountability in the Secretariat. | В пункте 5 резолюции 64/259 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря и далее активизировать консультации с надзорными органами в целях обеспечения подотчетности в Секретариате. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| Although the issue we are considering is important, we are convinced that no United Nations reform will be complete without a thorough revitalization of the General Assembly, our main deliberative and representative organ. | Хотя обсуждаемый нами вопрос важен, но мы убеждены, что никакая реформа Организации Объединенных Наций не будет полной без всемерной активизации Генеральной Ассамблеи - нашего главного совещательного и представительного органа. |
| A summary of the operational debriefings is normally sent to the Military Advocate General's office, but he may ask to view the full notes. | В службу Главного военного прокурора обычно направляется резюме оперативного опроса, однако он может потребовать представить ему стенограмму опроса. |
| There is no doubt that among the most important pillars of institutional reform is the revitalization of the General Assembly and the strengthening of its role as the chief deliberative, policy-making, implementing and monitoring body of the United Nations. | Нет сомнений в том, что среди наиболее важных основ институциональной реформы должна быть активизация Генеральной Ассамблеи и укрепление ее роли в качестве главного дискуссионного органа Организации Объединенных Наций, органа, в котором принимаются решения, обеспечивается их выполнение и осуществляется мониторинг за их выполнением. |
| Member States agreed that the budgetary authority entrusted to the two commissions by the General Assembly had strengthened the function of the commissions as the principal policy-making organ of the United Nations in the fields of drug control and of crime prevention and criminal justice. | Государства-члены согласились с тем, что бюджетные полномочия, предоставленные этим двум комиссиям Генеральной Ассамблеей, способствовали укреплению функции этих комиссий как главного директивного органа Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками и предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| The International Workshop and Exercise was closed by Mr. Pál Popelyák, Director of the Hungarian Center for Industrial Accidents, National Directorate General for Disaster Management, who thanked the participants for their valuable input into the discussions and the event's final outcome. | Международное рабочее совещание и учения были закрыты директором Венгерского центра по промышленным авариям Венгрии Национального главного управления по организации работ в случае стихийных бедствий гном Палем Попеяком, который поблагодарил участников за их ценный вклад в обсуждения и окончательные итоги этих мероприятий. |
| Sr Suzette attended a Strategy Meeting on the General Agreement on Trade in Services in Geneva from 23 March to 16 April, 2004. | Сестра Сюзетта приняла участие в стратегическом совещании по Генеральному соглашению по торговле услугами, которое проходило в Женеве с 23 марта по 16 апреля 2004 года. |
| As noted earlier, with the exception of the establishment of a training scheme, the special preparatory functions set forth above were assigned to the General Committee. | Как отмечалось выше, вышеуказанные вопросы специальных подготовительных функций (за исключением вопроса о создании системы подготовки кадров), были переданы Генеральному комитету. |
| IAEA General Conference, at its thirty-seventh session, held in October 1993, requested the Director-General to initiate preparations for a convention on the safety of waste management as soon as the ongoing process of developing waste management safety fundamentals has resulted in a broad international agreement. | Генеральная конференция МАГАТЭ на своей тридцать седьмой сессии в октябре 1993 года предложила Генеральному директору приступить к разработке конвенции о безопасности обращения с отходами как только осуществляемый ныне процесс разработки основных положений о безопасности обращения с отходами приведет к достижению широкого международного соглашения. |
| Entrusts the Secretary General to take the necessary steps with the relevant authorities in the Islamic Federal Republic of the Comoros to assess the present situation of the project of the Cultural Centre in Moroni. | З. поручает Генеральному секретарю предпринять с соответствующими властями Федеральной Исламской Республики Коморские Острова необходимые меры для оценки существующего состояния проекта Культурного центра в Морони; |
| That flexibility should be exercised only with the concurrence of the Advisory Committee, which acted on behalf of the General Assembly. | Такая гибкость должна реализовываться только с согласия Консультативного комитета, который действует от имени Генеральной Ассамблеи. Генеральному секретарю следует сообщать об использовании его дискреционных полномочий в контексте докладов о результатах деятельности. |
| The General Directorate for Children and Adolescents reports that research has been done that gives some idea of the magnitude of the problem. | Главное управление по делам детей и юношества сообщает, что были проведены исследования, дающие определенное представление о масштабах данной проблемы. |
| For example, in 2009, police officers had been sanctioned by the General Delegation for National Security, and other measures had also been taken as part of the reform of the prison administration. | Так, например, в 2009 году Главное управление национальной безопасности подвергло наказанию ряд сотрудников полиции; были приняты и другие меры в рамках реформы пенитенциарной системы. |
| On the research and development front, in early 2005 the US General Accounting Office initiated a study of the nation's research capability in wood science and technology. | Что касается НИОКР, то в начале 2005 года Главное бюджетно-контрольное управление США начало проводить исследование, посвященное национальному потенциалу в области древесиноведения и технологии деревообработки. |
| The Directorate General of Public Security periodically conducts surveys to establish the real situation of all female foreign workers, coordinates with their national embassies as necessary and takes vigorous action in cases of ill-treatment of any kind. | Главное управление общественной безопасности периодически проводит обследования для установления действительного положения всех трудящихся женщин-иностранок, при необходимости взаимодействует с их национальными посольствами и принимает решительные меры в случаях жестокого обращения любого рода. |
| Similarly, in Costa Rica, all high-level officials must provide an asset declaration to the Comptroller General within 30 days of taking up their position. | Аналогичным образом, в Коста-Рике все высокопоставленные должностные лица должны представлять в Главное контрольно-финансовое управление декларацию об активах в течение 30 дней с момента вступления в должность. |
| And Vincent's just a doctor at New York General, clearly. | А Винсент обычный доктор в Нью-Йорк Дженерал, ясно. |
| Dear, lovely Mrs General, .,I hope it will come as no surprise, | Дорогая, милая миссис Дженерал, я надеюсь, что это не будет неожиданностью. |
| The General Motors convention. | Съезд работников Дженерал Моторс. |
| The General Company for Land Reclamation | "Дженерал компани фо ленд рекламешн" |
| 8/ These TNCs include International Business Machines, General Motors, Matshushita and Mitsubishi. | 8/ В число этих ТНК входят компании ИБМ, "Дженерал моторс", "Мацусита" и "Мицубиси". |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) offers a sound framework for this sector of great interest to IDCs. | Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) создает эффективную рамочную основу для этого сектора, имеющего большое значение для ОРС. |
| Regional trade groupings would complement the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and contribute towards a faster and significant conclusion of the Uruguay Round. | Региональные торговые группировки будут дополнять Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) и способствовать скорейшему и плодотворному завершению Уругвайского раунда. |
| In this context, Kuwait welcomes the General Agreement on Tariffs and Trade agreement that was achieved after long and arduous rounds of negotiations, and it looks forward to the entry into force of that agreement following the required endorsements. | В этом контексте Кувейт приветствует Генеральное соглашение по тарифам и торговле, которое было достигнуто после продолжительных и напряженных раундов переговоров, и с нетерпением ожидает вступления этого соглашения в силу после необходимых ратификаций. |
| General Assembly, Andrew. | Генеральное собрание, Андрее. |
| Organizational structure of the Tax Administration Service, to which the General Customs Administration is attached | Структура административно-налоговой службы, которой подчиняется генеральное таможенное управление. |