| The general principle of equal treatment in employment is embodied in regulation 3 of LN 461 of 2004 as amended. | Общий принцип равного обращения в сфере занятости закреплен в положении 3 официального уведомления (УО) 4612004 года с поправками. |
| The general algorithm for calculating retrospective time series of production account indicators looked like this: | Общий алгоритм расчета ретроспективных динамических рядов показателей счета производства выглядел следующим образом: |
| Code of Federal Regulations (C.F.R.): the annual cumulation of federal executive agency regulations including those published in the daily Federal Register and regulations issued previously; contains the general body of regulatory or administrative law | Свод федеральных положений (СФР): ежегодная подборка федеральных ведомственных положений, в том числе положений, ежедневно публикуемых в Федеральном реестре, и положений, изданных ранее; содержит общий свод регулятивного или административного права |
| In 2004, Norway intended to contribute approximately US$ 14 million to the UNRWA General Fund. | В 2004 году Норвегия собирается внести в Общий фонд БАПОР приблизительно 14 млн. долл. США. |
| Owing to a declining level of contributions to the General Fund and an increase in the number and scope of special purpose grants, support costs reimbursement income has gradually become the major source of income for the General Fund. | Несмотря на снижение уровня взносов в Общий фонд и увеличение числа и масштабов специальных целевых субсидий, возмещение расходов на поддержку программ постепенно превратилось для Общего фонда в главный источник поступлений. |
| And before you go, General, put Talbot on the phone, please. | А пока, генерал, позовите Талбота к телефону. |
| I can find him for you, General. | Я могу помочь его найти, генерал. |
| In September 1898, General Kitchener and 20,000 Anglo-Egyptian troops including a young Winston Churchill entered Omdurman and regained control of the Sudan. | В сентябре 1898 года генерал Китченер и англо-египетские войска численностью 20000 человек, в том числе молодой Уинстон Черчилль, вошли в Омдурман и восстановили контроль над Суданом. |
| During that period, General Napoléon Bonaparte (future Napoléon I, Emperor of the French) had cannons installed on the bridge in order to protect the Convention Nationale and the Committee of Public Safety, housed in the Tuileries Palace. | В то время генерал Наполеон Бонапарт (будущий император Франции Наполеон I) установил на мосту пушки для защиты Национального Конвента и Комитета общественного спасения, который находился во дворце Тюильри. |
| He is said to have told McClellan, "Remember, General, I command the last reserve of the last Army of the Republic." | Считается, что он сказал Макклелану: «Помните, генерал, я командую последним резервом последней армии республики». |
| It is totally unwarranted and discriminatory to shelter any non-party to the NPT from the need to conform to the general and solid resolve of the international community to ensure universal adherence to the Treaty. | Совершенно недопустимо и несправедливо ограждать какое-либо государство, не являющееся участником ДНЯО, от необходимости поддержать всеобщий и твердый курс мирового сообщества на обеспечение универсального участия в Договоре. |
| In this regard, I encourage the General National Congress to move expeditiously towards adopting the legal framework necessary for a free, fair and inclusive election. | В этой связи я призываю Всеобщий национальный конгресс принять оперативные меры по разработке правовых рамок, необходимых для проведения свободных, справедливых и всеохватных выборов. |
| The outcome document had established a universal intergovernmental high-level political forum, which would meet at the beginning of the 68th session of the General Assembly and would ultimately replace the Commission on Sustainable Development. | Согласно итоговому документу был создан всеобщий межправительственный политический форум высокого уровня, который соберется в начале шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и в конечном счете заменит Комиссию по устойчивому развитию. |
| Following the United Nations Water Conference in 1977, the General Assembly sought to focus attention on the importance of universal coverage of safe water and adequate sanitation by proclaiming the period 1981-1990 as the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade. | После Конференции Организации Объединенных Наций по водным ресурсам 1977 года Генеральная Ассамблея, стремясь обратить внимание на необходимость обеспечить всеобщий доступ к безопасной воде и надлежащие условия санитарии, провозгласила период 1981-1990 годов Международным десятилетием снабжения питьевой водой и санитарии. |
| Moreover, we should like to highlight the progress made in the open meetings held by the Security Council in recent years, which have enabled non-members to express to the Council their points of view on topics of general interest and great importance. | Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть прогресс в отношении открытых заседаний, проводимых Советом Безопасности в последние годы, что позволяет государствам, не являющимся членами Совета, высказывать в Совете свои мнения по вопросам, представляющим всеобщий интерес и имеющим большую важность. |
| President and Communist Party General Secretary Hu Jintao sometimes seems to be going both ways simultaneously. | Президент и Генеральный секретарь Коммунистической партии Ху Цзиньтао иногда, кажется, движется одновременно в обоих направлениях. |
| The Secretary General of CENELEC stressed successful implementation of this organization's standards among EU member State, which contributed to the expansion of trade and economic cooperation in the region. | Генеральный секретарь ЕКСЭТ указал, что успешное внедрение стандартов этой организации государствами - членами ЕС способствует расширению торговли и экономического сотрудничества в регионе. |
| There is greater need for a calibrated policy response, with the Secretary-General, the Security Council, the General Assembly and the United Nations system at large working in synergy, within their respective roles and mandates. | Возрастает необходимость целенаправленного реагирования, в ходе которого Генеральный секретарь, Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и система Организации Объединенных Наций в целом действуют сообща в рамках своих соответствующих функций и мандатов. |
| It saw no need for a further report by the Secretary-General on the Development Account, but could agree that further work on the question by the General Assembly should be postponed. | Она не видит необходимости в том, чтобы Генеральный секретарь представил дополнительный доклад по Счету развития, и согласна с тем, что дальнейшую работу Генеральной Ассамблеи над этим вопросом следует отложить. |
| Thus the relevant provision in the rules sets out the obligations incumbent upon the entities of the Interpol countries that communicate information to the ICPO-Interpol General Secretariat, with a view to processing that information within the cooperation system set up by ICPO-Interpol. | Так, соответствующее положение в правилах устанавливает обязательства для организаций входящих в Интерпол стран, которые сообщают информацию в Генеральный секретариат МОУП-Интерпола в целях обработки этой информации в рамках системы сотрудничества, созданной МОУП-Интерполом. |
| And you think my general counsel, Mr. Turner, is somehow involved? | И вы считаете, что мой главный юрисконсульт, мистер Тернер, имеет к этому какое-то отношение? |
| It would be headed by a Chief Military Observer at the rank of Major General. | Ее будет возглавлять главный военный наблюдатель в звании генерал-майора. |
| (a) Progress made in the survey of dismissed cases by the General Prosecution Authority; | а) результатах анализа не принятых к рассмотрению дел, который обещал провести Прокурор Республики (главный орган обвинения); |
| This isn't General Hospital. | Это не Главный Госпиталь. |
| She then guest starred in episodes of television series such as General Hospital, CSI: NY, Desperate Housewives, and Boston Legal. | Затем она в качестве приглашённой звезды снялась в эпизодах телесериалов: «Главный госпиталь», «C.S.I.: Место преступления Нью-Йорк», «Отчаянные домохозяйки», «Юристы Бостона». |
| Such museums have a social duty to make their exhibitions and activities accessible to broad groups of the general public, including ethnic minorities. | На таких музеях лежит общественный долг сделать свои выставки и деятельность доступными для широких слоев населения, включая этнические меньшинства. |
| In addition, China has also initiated work in regard to improving access to knowledge and educating the public, in order to raise the level of scientific understanding and conceptual knowledge among the general populace in respect of maternal health-care and reproductive health-care. | Кроме того, Китай начал работу над улучшением доступа к знаниям и просвещению широких слоев населения, чтобы поднять уровень его научного понимания и концептуальных знаний об охране материнства и репродуктивном здоровье. |
| Expected outputs: Matters relating to the UNCCD implementation receive increased attention in major intergovernmental processes, participation of civil society in the Convention process is intensified, and UNCCD information is effectively disseminated to Parties, observers, media and the general public. | Усиление внимания к вопросам, связанным с осуществлением КБОООН, в рамках важнейших межправительственных процессов, активизация участия гражданского общества в процессе осуществления Конвенции и эффективное распространение информации о КБОООН среди Сторон, наблюдателей, средств массовой информации и широких слоев общественности. |
| (a) It is difficult to know the status of implementation of general and broad recommendations that are not specifically addressed to any one entity; | а) трудности, связанные с получением информации о ходе осуществления общих и широких рекомендаций, конкретно не адресованных какой-либо одной организации; |
| Instead, the model should be former United Nations Secretary General Kofi Annan's initiative, the Global Compact. What Annan has done is to embrace ten wide-ranging guiding principles while leaving signatory corporations free to choose that which they wish to support actively. | Вместо этого лучше последовать примеру бывшего генерального секретаря ООН Кофи Аннана, создавшего программу Global Compact, предусматривающую применение десяти широких руководящих принципов, в то же время оставляя подписавшимся корпорациям свободу выбора той сферы жизни, которой они хотят активно помогать. |
| The project has been worked out within the general investment strategy of the company. Its main directions are diversifying production and intensifying oil extraction on the existing oil fields. | Проект разработан в рамках общей стратегии инвестиционной деятельности предприятия, основные направления которой включают диверсификацию производства и интенсификацию добычи нефти на действующих месторождениях. |
| The Contracts of Employment Act (320/1970) is a general act containing the central provisions relating to the employment relationship, binding on the employer and the employee. | Закон о трудовых соглашениях (320/1970) представляет собой общий нормативный акт, который содержит основные положения, относящиеся к сфере регулирования трудовых отношений, и является обязательным для работодателя и работника. |
| Reference to four main themes would illustrate the conformity of the Institute's activities with the Outcome of the recent High-level Plenary Meeting of the General Assembly. | Ссылка на четыре основные темы иллюстрирует соответствие деятельности Института Итоговому документу недавнего Пленарного заседания высокого уровня Генеральной ассамблеи. |
| The Nakhchivan Agreement defines the following as the principal organs of the Cooperation Council: the Council of Heads of State, the Council of Foreign Ministers, the Senior Officials Committee, the Council of Elders of Turkic-speaking States and the General Secretariat. | Нахичеванским соглашением создаются следующие основные органы Совета сотрудничества: Совет глав государств, Совет министров иностранных дел, Комитет старших должностных лиц, Совет старейшин тюркоязычных государств и Общий секретариат. |
| Just the general outlines of history. | Только основные исторические линии. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| Its Commander-in-Chief was former Prime Minister General Koiso Kuniaki. | Командующим корпуса был премьер-министр, генерал армии Куниаки Коисо. |
| Was conferred the rank of General of the Army by decree of the Presidium of the USSR Supreme Council dated 19 February 1979. | Воинское звание генерал армии ему присвоено указом Президиума Верховного Совета СССР от 19 февраля 1979 года. |
| Alexander Robert Lawton (November 4, 1818 - July 2, 1896) was a lawyer, politician, diplomat, and brigadier general in the Confederate States Army during the American Civil War. | Александр Роберт Лоутон (Alexander Robert Lawton) (4 ноября 1818 - 2 июля 1896) - американский юрист, политик, дипломат и бригадный генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Hotels near General Mariano Escobedo MTY, Mexico. | Отели вблизи General Mariano Escobedo MTY, Мексика. |
| General Mills became the sponsor of the popular radio show The Lone Ranger in 1941. | В 1941 году General Mills стала спонсором популярного радио- шоу «Одинокий рейнджер». |
| Devices such as hard drives and floppy drives could be connected via the IEEE-488 I/O (also known as the GPIB or General Purpose Instrumentation Bus). | Устройства, такие как жесткий диск и дискета могли быть подключены при помощи IEEE-488 I/O (известный как General Purpose Instrumentation Bus (GPIB)). |
| The contract to build her was awarded to the Electric Boat Division of General Dynamics Corporation on 9 July 1960 and her keel was laid down on 15 December 1961 at Groton, Connecticut. | Контракт на ее строительство был заключен с отделом электрических лодок корпорации General Dynamics 9 июля 1960 года, а ее киль был заложен 15 декабря 1961 года в Гротоне, штат Коннектикут. |
| The V platform, or V-body, automobile platform name was used twice by General Motors. | V-платформа - название, которое носили две автомобильные платформы корпорации General Motors. |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| Heidi Tagliavini continued to head UNOMIG as my Special Representative for Georgia, and Major General Kazi Ashfaq Ahmed continued to serve as the Chief Military Observer. | Хейди Тальявини продолжала возглавлять МООННГ в качестве моего Специального представителя по Грузии, а генерал-майор Кази Ашфак Ахмед продолжал выполнять обязанности Главного военного наблюдателя. |
| The Isle of Man has a legal aid scheme in place, available in criminal and civil cases, which is administered by the General Registry. | На острове Мэн функционирует система оказания правовой помощи как по гражданским, так и по уголовным делам; административное управление этой системой осуществляется по линии Главного реестра. |
| NAM emphasizes the need to fully respect the functions and powers of each principal body of the United Nations, in particular the General Assembly, and to maintain a balance among those bodies in accordance with their respective Charter-based functions and powers. | ДНП подчеркивает необходимость выполнения в полном объеме функций и полномочий каждого главного органа Организации Объединенных Наций, особенно Генеральной Ассамблеи, поддержания равновесия между этими органами согласно их соответствующим функциям и полномочиям, предусмотренным Уставом. |
| On the operational and national level, individuals appearing on the above-mentioned lists are found in the working files of the General Information Office, under the Directorate-General of Police of the Ministry of the Interior, and the Consulates of Spain under the Ministry of Foreign Affairs. | На оперативном национальном уровне фамилии и имена лиц, упомянутых в вышеуказанных перечнях, находятся в рабочих файлах Главного информационного управления Генерального директората полиции министерства внутренних дел и консульств Испании, находящихся в ведении министерства иностранных дел. |
| These followed a hexagonal design created by the English architect John Penfold for the General Post Office, but cast with Spanish lettering and the Uruguayan coat of arms in place of the English lettering and royal insignia of the original. | Эти почтовые ящики были шестигранной формы по дизайну, разработанному английским архитектором Джоном Пенфолдом для британского Главного почтового управления, но были отлиты с надписью на испанском языке и с гербом Уругвая вместо надписи на английском языке и королевских регалий, присутствующих на оригинальном почтовом ящике. |
| The Decree created the position of Inspector General and established the Department of Human Rights that reports directly to the Inspector General. | Декретом предусмотрено учреждение должности Генерального инспектора и создание Департамента по правам человека, подотчетного непосредственно Генеральному инспектору. |
| This responsibility would be transferred to the Inspector General. | Эти функции будут переданы Генеральному инспектору. |
| The General Assembly may wish to provide guidance to the Secretary-General regarding further information to be included in his next progress report, in anticipation of the proposal for project approval and financing to be presented to the General Assembly at its seventieth session. | Генеральная Ассамблея может пожелать рекомендовать Генеральному секретарю включить в свой очередной доклад дополнительную информацию, ожидая внесения предложения об утверждении и финансировании проекта на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии. |
| Last year, resolution 55/33 A requested the Secretary-General to appoint a panel of governmental experts and, with their assistance, to report to the General Assembly at its fifty-seventh session. | Прошлогодняя резолюция 55/33 А содержала просьбу к Генеральному секретарю назначить группу правительственных экспертов и при их содействии подготовить доклад для Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии. |
| The International Court of Justice thanks the General Assembly and Secretary-General Kofi Annan for having kindly invited the Organization's principal judicial organ to attend this celebration of the twentieth anniversary of the opening for signature of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Международный Суд выражает свою признательность Генеральной Ассамблее и Генеральному секретарю Кофи Аннану за то, что они пригласили главный судебный орган Организации принять участие в праздновании 20й годовщины открытия подписания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| The approach is not supposed to be legalistic, and consistency with WTO obligations is not the focus: rather, the focus is on transparency and the general impact of the trade policies, both on the country being examined and on its trading partners. | Этот подход не предполагает юридической оценки и уделения главного внимания выполнению обязательств, принятых в рамках ВТО: скорее главное внимание уделяется транспарентности и общему воздействию торговой политики как на рассматриваемую страну, так и на ее торговых партнеров. |
| According to Kuwait Society of Anti-Racial Discrimination (KSARD), the General Directorate of Nationality had issued more obstacles for a Kuwaiti woman married to a non-Kuwaiti man. | По информации Кувейтского общества по борьбе с расовой дискриминацией (КОБРД), Главное управление по вопросам гражданства создало дополнительные препятствия для кувейтских женщин, которые вышли замуж за мужчин, являющихся гражданами других стран. |
| They are public servants in the employ of various institutions such as, in the Federal District, the Directorate General of Health Services of the Federal District Department and the Directorate General of Expert Services of the Attorney-General's Office. | Они являются государственными служащими, зависящими от различных учреждений, таких, как Главное управление здравоохранения Департамента федерального округа и Управление судебной экспертизы Генеральной прокуратуры. |
| In developing these tools, consultations were held with different public institutions in both the executive and the legislative branches, including the Office of the Ombudsperson and the Office of the Controller General of the Republic, as well as the Judiciary and the Supreme Electoral Tribunal. | После составления этих матриц был проведен процесс консультаций с различными государственным органами как исполнительной, так и законодательной власти, включая Управление по правам человека и Главное контрольное управление Республики, а также судебную власть и Верховный избирательный суд для получения и изучения результатов применения этих мандатов в Коста-Рике. |
| In its promotional advertising, the Directorate General for Sport is careful to include and broadcast images of women, or men and women together, engaged in sports activities. | В свои рекламные ролики Главное управление спорта (ГУС) старается включать образы спортсменов, как мужчин, так и женщин, или только женщин-спортсменок. |
| Ahmed is in critical condition at Seattle general. | Ахмед находится в критическом состоянии в больнице Сиэттл Дженерал. |
| They suit me well enough, Mrs General, thank you very much. | Они мне подходят, миссис Дженерал, спасибо большое. |
| When General Motors has to go to the bathroom ten times a day, The whole country's ready to let go. | Когда директор Дженерал Моторс ходит в туалет по 10 раз на дню, страна в опасности. |
| The Sag General wasn't selling cappuccino muffins when you were in college, if you even went to college. | В Саг Дженерал не продавали маффины "капучино", когда ты учился в колледже, если ты вообще учился. |
| The second panel began with remarks from Richard DalBello, Vice President of Government Relations at Intelsat General Corporation. Mr. DalBello examined how the commercial arena is reacting to the increased demand for orbital slots, and growing concerns about the potential for interference and collisions. | Второе экспертное заседание началось с выступления вице-президента "Интелсат дженерал корпорейшн" по отношениям с правительствами Ричарда Далбелло. Г-н Далбелло рассмотрел, как коммерческая сфера реагирует на возрастающий спрос на орбитальные слоты и на растущую озабоченность по поводу возможных помех и столкновений. |
| In 2000, a general agreement had been signed between the Government, the employers' association and the Federation of Trade Unions of Kazakhstan. | В 2000 году было подписано и реализовано генеральное соглашение между правительством, конгрессом предпринимателей и федерацией профсоюзов Казахстана. |
| Source: General Directorate of Secondary Education | Источник: Генеральное управление по среднему образованию. |
| The Embassy and the Consulate General are in ongoing contact with the local police | Посольство и генеральное консульство поддерживают постоянный контакт с местной полицией |
| We affirm the Joint Declaration on Higher Education and the General Agreement on Trade in Services by a number of university associations asserting that: | Мы вновь подтверждаем Совместную декларацию о высшем образовании и Генеральное соглашение по торговле услугами, заключенные рядом ассоциаций университетов, где утверждается: |
| The General Directorate on the Status of Women and the Ministry of Health in Spain, for example, signed a protocol in 2008 to give in-service training to health personnel in providing primary, secondary and tertiary care services to women victims of violence, including rural women. | В частности, в 2008 году генеральное управление по положению женщин и министерство здравоохранения Испании подписали протокол о подготовке медицинских кадров по месту работы в целях налаживания первичного, вторичного и третичного обслуживания женщин-жертв насилия, в том числе сельских женщин. |