| At the Technical Coordinating Meeting held in Bucharest, on 25-26 June 2001, the general approach and main directions were agreed. | На техническом координационном совещании, состоявшемся в Бухаресте 25-26 июня 2001 года, были согласованы общий подход и основные направления работы. |
| His Government appreciated the long-term support by major donors for UNRWA; it urged the donor community as a whole to mobilize the needed resources, especially for the Agency's general fund, in order to ensure proper service delivery. | Правительство Ливана высоко ценит долгосрочную поддержку БАПОР со стороны основных доноров; оно призывает донорское сообщество в целом мобилизовать необходимые ресурсы, особенно в общий фонд Агентства, для обеспечения надлежащего оказания услуг. |
| Organisation mondiale de la famille (General, 1948) | Всемирная организация по вопросам семьи (общий статус, 1948 год) |
| The Agency's income to the General Fund in 1992 was $254.1 million against a total General Fund expenditure of $256.7 million. | З. Поступления в общий фонд Агентства в 1992 году составили 254,1 млн. долл. США против общей суммы расходов из общего фонда в размере 256,7 млн. долл. США. |
| The future of UNITAR and the scope of its programmes will be determined in large part by the response of Member States to the call by the General Assembly for voluntary contributions, in particular to UNITAR's General Fund, so as to ensure long-term viability. | Будущее ЮНИТАР и масштабы программ в значительной степени будут зависеть от того, как государства-члены откликнутся на призыв Генеральной Ассамблеи о предоставлении добровольных взносов, в частности в Общий фонд ЮНИТАР, для того чтобы обеспечить долгосрочную перспективу. |
| The Senior General noted that sanctions against Myanmar had negatively affected the country's development and its ability to deliver on outside demands, and that the international community should express goodwill towards Myanmar in this regard. | Старший генерал отметил, что санкции в отношении Мьянмы отрицательно сказались на развитии страны и ее способности выполнять требования извне и что международному сообществу следует в этой связи проявлять по отношению к Мьянме добрую волю. |
| Nevertheless, as general in Charge of training, the decision On what to do with them would | Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай. |
| I mean, the general never leaves Sandimar, so if they don't get him here, they don't get him. | Генерал никогда не покидал Сандимар, поэтому, если они не достанут его здесь, у них больше не будет шансов. |
| He was the father of Raffaele Cadorna, Jr, an Italian general who fought during World War I and World War II, who was famous as one of the commanders of the Italian Resistance against German occupying forces in north Italy after 1943. | Среди тех, кто получил сертификат, есть также Рафаэль Кадорна Юниор, итальянский генерал, который воевал во время Первой и Второй мировой войны, и известен как один из командиров итальянского Сопротивления против немецких оккупационных войск в северной Италии после 1943 года. |
| Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
| The remainder of this section states that "the State shall promote the establishment of a national health service that is universal and general". | Далее в этом разделе говорится, что "государство содействует созданию национальной службы охраны здоровья, имеющей универсальный и всеобщий охват". |
| Council members welcomed the elections to the General National Congress and the formation of a new Government. | Члены Совета приветствовали выборы во Всеобщий национальный конгресс и формирование нового правительства. |
| It was not necessary to state that article 6 or article 7 was applicable: the Model Law was general in nature and was applied in a general way. | Включать положение о применимости статьи 6 или статьи 7 нет необходимости: Типовой закон и его применимость носят всеобщий характер. |
| While the Commission had earlier submitted a request to the General National Congress for a decision to allow polling to fill the seats concerned, no decision was reached. | Хотя Комиссия ранее обратилась во Всеобщий национальный конгресс с просьбой принять решение о проведении голосования для заполнения вакантных депутатских мест, никакого решения в ответ на эту просьбу принято не было. |
| UGT, General Workers' Union | ВСТ - Всеобщий союз трудящихся |
| The Chairman could perhaps send a letter to the chairmen of the other committees; that would have to be done through the General Committee of the General Assembly. | Председатель Пятого комитета мог бы направить письмо председателям других комитетов, но только через Генеральный комитет Генеральной Ассамблеи. |
| Alun Evans, 69, Welsh football administrator, General Secretary of the Football Association of Wales (1982-1995), after long illness. | Эванс, Алун (69) - уэльский футбольный администратор, Генеральный секретарь Футбольной ассоциации Уэльса (1982-1995). |
| The General Secretariat is collecting Country Terrorism Situation Reports from NCBs that depict the current terrorism situation in their country. | Генеральный секретариат через свои национальные центральные бюро собирает сообщения о текущей ситуации с терроризмом в странах. |
| The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
| The Advisory Committee recommends, in the context of the proposed programme budget for the coming biennium, that the Secretary-General submit to the General Assembly, through the Committee, his proposals to implement this recommendation. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы в контексте предлагаемого бюджета по программам на предстоящий двухгодичный период Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее через Комитет свои предложения по выполнению этой рекомендации. |
| Mr. Halbwachs (Controller) said that the Committee would recall that the General Assembly had established the Mission by resolution 54/193 and had appropriated $9.2 million under the regular budget. | Г-н Халбвач (Главный бухгалтер) говорит, что Комитет напоминает, что эта Миссия была создана на основании резолюции 54/193 Генеральной Ассамблеи, которая выделила на ее финансирование 9,2 млн. долл. США из регулярного бюджета. |
| The general manager was there. | Там был главный управляющий. |
| The political head of the Manx Government is the Chief Minister, who is chosen by Tynwald from its own ranks after each general election. | Политическим руководителем правительства Мэна является главный министр, который выбирается Тинуолдом из состава своих членов после каждых всеобщих выборов. |
| Love, Postmaster General. | С любовью, Главный Почтальон. |
| Inspector General of Government A. Ruzindana | Главный инспектор правительства А. Рузиндана |
| The use of broad and general language in the Constitution does not adequately control and limit the circumstances in which a person may be deprived of his life by the security forces. | Применение широких и общих формулировок в Конституции не позволяет адекватно контролировать и ограничивать условия, при которых то или иное лицо может быть лишено жизни силами безопасности. |
| The social and health consequences of heroin abuse are most visible through the HIV/AIDS epidemic related to intravenous drug use, which is beginning to mark the spread of the virus among the general population. | Последствия злоупотребления героином в социальной сфере и в области здравоохранения в максимально наглядной форме проявляются в эпидемии ВИЧ/СПИДа, связанной с внутривенным потреблением наркотиков, что начинает проявляться в распространении этого вируса среди широких слоев населения. |
| Due to soaring unemployment and diminished income among the general population, the number of people at risk of poverty has been increasing since 2009 among all social groups and in all household types (from 11.3% in 2009 to 13.5% in 2012). | Ввиду резкого роста безработицы и снижения доходов широких масс населения доля людей, живущих на грани нищеты, растет с 2009 года по всем социальных группам и по всем типам домохозяйств (с 11,3% в 2009 году до 13,5% в 2012 году). |
| The Charter could therefore be amended to give greater power to the General Assembly, so that it might play a bigger role alongside the Security Council, particularly in the maintenance of peace. | Поэтому можно было бы изменить Устав в целях придания более широких полномочий Генеральной Ассамблее, с тем чтобы она могла играть более значительную роль наряду с Советом Безопасности, особенно в плане поддержания мира. |
| As cellular/mobile tariffs are usually much higher than in the fixed networks, they cannot yet provide low-cost communications for the general public. | Поскольку тарифы операторов сотовой/мобильной связи обычно гораздо выше тарифов стационарных сетей, они пока не в состоянии обеспечить дешевую связь для широких слоев населения. |
| On a general note, the keynote speakers supported the ECE's activities in the following areas: energy, transport, environmental protection, competitiveness and innovative development, and trade. | В целом основные докладчики поддержали деятельность ЕЭК в следующих областях: энергетика, транспорт, охрана окружающей среды, конкурентоспособность и инновационное развитие и торговля. |
| The primary aims of the strategy are to contribute to the general ongoing efforts to bring relevant cultural, economic, social and political stakeholders together from both sides of the Mediterranean, promote mutual understanding and improve perceptions of each other. | Основные цели этой стратегии заключаются в содействии общим усилиям по сближению всех заинтересованных сторон по обе стороны Средиземного моря в культурной, экономической, социальной и политической областях, содействию взаимопониманию и улучшению отношений между ними. |
| In some countries, where cooperative law is general and sets out only main principles, it is supplemented by detailed rules and regulations, sometimes referred to as decrees of application or implementation. | В ряде стран, где законодательство о кооперативах сформулировано в общих чертах и содержит только основные принципы, его дополняют детально проработанные правила и положения, иногда называемые декретами о применении или осуществлении. |
| 1 January 2012 IPSAS budget - core General Fund budget | Бюджет по МСУГС на 1 января 2012 года - основные средства Общего фонда |
| The promotion of integrated responses to major United Nations conferences and summits is an area where the General Assembly and the Economic and Social Council should be working closely together. | Содействие комплексным ответам на основные конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций является областью, в которой Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет должны работать совместно. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| By statute, the Chief is appointed as a four-star general in the Army or Air Force, serving as a reserve officer on active duty. | В настоящее время начальник по статусу - четырёхзвёздочный генерал армии или ВВС, проходит действительную службу как офицер резерва. |
| Alexander Stewart Webb (February 15, 1835 - February 12, 1911) was a career United States Army officer and a Union general in the American Civil War who received the Medal of Honor for gallantry at the Battle of Gettysburg. | Александр Стюарт Уэбб (Alexander Stewart Webb) (15 февраля 1835 - 12 февраля 1911) - американский офицер, генерал армии Союза во время Гражданской войны, получивший Медаль Почета за действия в сражении под Геттисбергом. |
| Was conferred the rank of General of the Army by decree of the Presidium of the USSR Supreme Council dated 19 February 1979. | Воинское звание генерал армии ему присвоено указом Президиума Верховного Совета СССР от 19 февраля 1979 года. |
| Albion Parris Howe (March 13, 1818 - January 25, 1897) was a Union Army general in the American Civil War. | Эльбион Пэррис Хау (Albion Parris Howe; 13 марта 1818 - 25 января 1897) - американский военный, генерал армии Севера в годы Гражданской войны в США. |
| right? - I am Goro! general of the armies of Outworld and prince... of the subterranean realm of Shokan. | Я Горо, генерал армии Аутвёрт и принц подземного царства Шо Кан. |
| The same year, the PAEC entered another agreement with General Electric of Canada to build a 137 MW Nuclear power plant at Karachi. | В том же году РАЕС заключила ещё одно соглашение с General Electric Канады о строительстве атомной электростанции мощностью 137 МВт в Карачи. |
| Users were Data General in their AViiON servers, Harris in real-time UNIX systems and Motorola in their single-board computers. | Процессор применялся компаниями Data General в серверах семейства AViiON, Harris в системах реального времени на основе UNIX и самой Motorola при производстве одноплатных компьютеров. |
| Kahramaa (Qatar General Electricity and Water Corporation), was established in July 2000 to regulate and maintain the supply of electricity and water for the population of Qatar. | Kahramaa (Qatar General Electricity and Water Corporation) - компания, созданная в 2000 году для обеспечения и регулирования поставок электричества и воды населению Катара. |
| Farey's best known work is General View of the Agriculture and Minerals of Derbyshire (3 volumes 1811-17) for the Board of Agriculture. | Наиболее известная работа Фарея - «Общий обзор земледелия и минералов Дербишира» (англ. General View of the Agriculture and Minerals of Derbyshire, 3 тома, 1811-17) - для Министерства земледелия. |
| In the words of CEO Jeff Immelt, when you run General Electric, there are 7-12 times a year when you have to say, 'you're doing it my way.' | Выражаясь словами главного исполнительного директора Джефа Иммелта, когда Вы руководите General Electric , 7-12 раз в год Вы должны сказать: 'ты сделаешь так, как я говорю'. |
| Of the 814 complaints received by the UNHCR Inspector General's Office in 2009-2010,504 were from refugees and other protected persons. | Из 814 жалоб, полученных Управлением Генерального инспектора УВКБ в 2009-2010 годах, 504 поступили от беженцев и других защищаемых лиц. |
| I highly appreciate Secretary-General Kofi Annan's address to the General Assembly on 1 October, in which he enumerated several very relevant measures in this regard. | Я высоко ценю выступление Генерального секретаря Кофи Аннана в Генеральной Ассамблее 1 октября, в котором он перечислил ряд соответствующих мер в этой области. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| At the same meeting, the Conference elected Miguel d'Escoto Brockmann, President of the General Assembly, as Chairman of the Main Committee. | На том же заседании Конференция избрала Председателя Генеральной Ассамблеи Мигеля д'Эското Брокмана, председателем Главного комитета. |
| Over 220 delegates from 14 countries attended, including from Austria, China, Taiwan Province of China, Tajikistan, and the Chief Guest Russian Consul General in Mumbai. | Участвовали более 220 делегатов из 14 стран, в том числе из Австрии, Китая, провинции Китая Тайвань, Таджикистана, а в качестве главного почетного гостя присутствовал Генеральный консул Российской Федерации в Мумбаи. |
| NAM emphasizes the need to fully respect the functions and powers of each principal body of the United Nations, in particular the General Assembly, and to maintain a balance among those bodies in accordance with their respective Charter-based functions and powers. | ДНП подчеркивает необходимость выполнения в полном объеме функций и полномочий каждого главного органа Организации Объединенных Наций, особенно Генеральной Ассамблеи, поддержания равновесия между этими органами согласно их соответствующим функциям и полномочиям, предусмотренным Уставом. |
| The office of the Military Advocate General can consult the operational debriefing and if it considers that a criminal investigation is warranted on the basis of the testimony of soldiers during the debriefing, it can issue orders to that effect. | Служба Главного военного прокурора вправе знакомиться с материалами оперативных опросов, и, если она сочтет, что показания солдат во время опроса дают основания для проведения уголовного расследования, она может отдать соответствующие распоряжения. |
| The Center was the chief adviser on humanitarian and public health issues to the Presidents of the sixty-third and sixty-fourth sessions of the United Nations General Assembly for the thematic dialogue on education in emergency, post-crisis and transition situations. | Центр выполнял функции главного консультанта по гуманитарным вопросам и вопросам здравоохранения председателей шестьдесят третьей и шестьдесят четвертой сессий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в ходе тематического диалога по вопросам образования в чрезвычайных посткризисных и переходных ситуациях. |
| The General Assembly shall delegate irrevocably to the Inspector General the necessary authorities to ensure that the functions and duties of the office are fully implemented. | Генеральная Ассамблея безоговорочно делегирует Генеральному инспектору полномочия, необходимые для обеспечения полного выполнения функций и обязанностей, возложенных на его управление. |
| The unit would be represented in every county and answerable directly to the Inspector General. | Эта группа будет представлена во всех графствах и будет подчиняться непосредственно Генеральному инспектору. |
| In his next report on the financing of MINURSO, the Secretary-General should provide information on voluntary contributions in accordance with guidelines approved by the General Assembly. | В своем следующем докладе о финансировании МООНРЗС Генеральному секретарю в соответствии с руководящими принципами, утвержденными Генеральной Ассамблеей, необходимо будет представить информацию о добровольных взносах. |
| Following the War in Abkhazia (1992-1993), the Friends of Georgia, with representatives from France, the UK, the USA, Germany and Russia was set up to aid the UN Secretary General in the peace process. | По окончании войны в Абхазии (1992-1993 гг.) для оказания помощи генеральному секретарю ООН в мирном разрешении конфликта была создана группа "друзья Грузии" с представителями Франции, Великобритании, США, Германии и России. |
| In this regard, I will be writing to the Secretary-General requesting his response in accordance with General Assembly resolutions 50/204 A and 52/212 B. Yours sincerely, | В этой связи я обращусь к Генеральному секретарю с письменной просьбой о том, чтобы он сообщил о принятых им мерах во исполнение резолюций 50/204 A и 52/212 B Генеральной Ассамблеи. Искренне Ваш, |
| The Protocols prescribe that service to immigration detainees should be of the same quality and standard as those provided to the general community and that prevention and early intervention is a focus of care. | Протоколами предусмотрено, что предоставляемые содержащимся под стражей иммигрантам услуги должны быть такого же качества и уровня, как и те, которые предоставляются населению, и что главное внимание должно уделяться профилактике и раннему вмешательству. |
| The Directorate General of Customs has checkpoints at strategic locations throughout the country. | На всей территории страны Главное таможенное управление имеет контрольные пункты в важнейших точках. |
| The Ministry of Finance, General Customs Directorate, shall have, in accordance with its responsibilities, the following tasks: | В соответствии со своими функциями Главное таможенное управление Министерства финансов выполняет следующие задачи: |
| The Directorate General for Development Cooperation of the Ministry of Foreign Affairs of Italy has indicated its interest in funding these new initiatives. | Главное управление по сотрудничеству в области развития министерства иностранных дел Италии указало на свою заинтересованность в финансировании этих новых инициатив. |
| The Directorate General of Social Services and Child Protection Institute, another affiliate agency of the Prime Ministry, provides services for battered women or those who are at risk of encountering violence, through these shelters which provide sanctuary and therapeutic services for women and their children. | Главное управление по вопросам социального обслуживания и защиты детей, еще одна созданная при канцелярии премьер-министра структура, оказывает помощь женщинам, подвергающимся побоям и рискующим столкнуться с насилием, размещая их в приюты, где они и их дети получают защиту и терапевтическую помощь. |
| Not only did the smaller rural hospitals suffer damage to property and equipment, but also the Federation's main hospital, the Joseph N. France General, lost a significant portion of its roof, and damage to equipment and stocks is considerable. | Значительный материальный ущерб был нанесен собственности и оборудованию не только небольших сельских больниц; с главной больницы Федерации - "Джозеф Н. Франс Дженерал" - была сорвана часть крыши, а ее оборудованию и инвентарю был причинен огромный ущерб. |
| The General Motors convention. | Съезд работников Дженерал Моторс. |
| The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. | Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США. |
| One claimant, Al-Yousifi General Trading & Contracting Co., made a claim for loss of stock in relation to a shelving division and a contracting division. | Один заявитель "Эль-Юсифи дженерал трейдинг энд контрактинг Ко" предъявил претензию в отношении потери запасов его архивным и договорным отделами. |
| In 2002, DMC, as part of its bankruptcy proceedings, had sold two assembly plants and other assets to GM Daewoo Auto and Technology, a joint venture between General Motors and some of Daewoo's creditors. | В 2002 году компания ДМК в рамках процедуры банкротства продала два сборочных предприятия и другие активы компании "Джи-Эн-Дэу ауто энд текнолоджи" - совместному предприятию с участием компании "Дженерал Моторс" и некоторых кредиторов "Дэу". |
| 2002-2004: Deputy Consul General and Deputy Chief, Consulate General of China, New York | заместитель Генерального консула и заместитель руководителя, Генеральное консульство Китая, Нью-Йорк |
| Between the General Directorate of Statistics and Censuses and the Salvadoran Institute for Women's Development | Генеральное управление статистики и переписей населения и программа «Сальвадорцы за развитие женщин» |
| The placements handled by the General Directorate of Higher Education Credit and Hostels Institution are yet another boarding option offered by the government agencies and authorities, giving priority to girls over boys. | Обеспечением учащихся жильем занимается также Генеральное управление по вопросам кредитов на высшее образование и по делам общежитий: это еще один вариант размещения учащихся, предлагаемый государственными ведомствами и органами власти, при котором девочкам отдается предпочтение перед мальчиками. |
| There are eight women among 88 heads of Slovakia's diplomatic missions, of which four heads of Embassy, one head of a Permanent Mission, one Consul General and two directors of Slovak Institutes abroad. | Женщины являются руководителями 8 из 88 дипломатических представительств Словакии, в том числе четыре возглавляют посольства, одна - постоянное представительство, одна - генеральное консульство, а двое являются директорами словацких институтов за рубежом. |
| Belgium's aid agency, the General Administration for Development Cooperation (managing 60 per cent of aid) has been completely overhauled. | В Бельгии полной реорганизации подверглось Генеральное управление по вопросам сотрудничества в целях развития, через которое проходит 60 процентов помощи в целях развития, оказываемой этой страной. |