| The general level of individual freedom, in particular freedom of expression and association, has greatly improved. | Общий уровень свободы личности, в частности свободы выражения и собрания, существенно повысился. |
| Concerning environmental protection, the following general principle applies: | В отношении охраны окружающей среды применяется следующий общий принцип: |
| Draft article 18 appeared useful in that it indicated that the rules contained in the draft articles were intended to be binding and general in nature. | Проект статьи 18 представляется полезным постольку, поскольку в нем указывается, что нормы, содержащиеся в проектах статей, должны иметь обязующий и общий характер. |
| It also facilitates activation of lymph drainage and influences favorably on the hemodynamics on the whole, ensuring both general and local effects as the patient's problems may be. | Она также способствует активации лимфодренажа и положительно влияет на гемодинамику в целом, обеспечивая общий и локальный эффект в зависимости от проблем пациента. |
| A. General outline of work to produce World Ocean Assessment I | А. Общий план работы по подготовке первой оценки Мирового океана |
| Citizens, General Rykov and the police... request all citizens with slab ID clearance... to leave Sector 100. | Граждане, Генерал Райков и полиция... просят всех граждан с проверенными удостоверениями личности... покинуть Сектор 100. |
| General Michel Sleiman received 118 votes out of 127. | Генерал Мишель Сулейман получил 118 из 127 голосов. |
| What can I do for you, General? | (ЖЕН) Чем я могу помочь вам, генерал? |
| Nevertheless, as general in Charge of training, the decision On what to do with them would | Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай. |
| Laid low by a cripple as the general so amusingly implied and "mechanology." | Они будут уничтожены калекой как тонко отметил генерал и моими машинами. |
| The crisis - is the general fear to spend money and other values (purchases and investments), namely the fear of mutually beneficial collaboration. | Кризис - это всеобщий страх расходования денег и других ценностей (покупок и инвестирования), то есть страх взаимовыгодного сотрудничества. |
| In the first place, it is a sign of the active role that our country wishes to play in international forums where discussion and work take place aimed at solving social problems of general interest. | Во-первых, это показатель той активной роли, которую наша страна хотела бы играть на международных форумах, где проходят работа и обсуждения, направленные на решение представляющих всеобщий интерес социальных проблем. |
| A tribal gathering in Zintan issued a statement strongly criticizing the General National Congress, the Government and political parties for the continued failure to build an effective army and police force. | Представители племен, собравшиеся в Зинтане, опубликовали заявление, в котором они подвергли суровой критике Всеобщий национальный конгресс, правительство и политические партии за то, что они так и не смогли создать эффективную армию и полицию. |
| UGT, General Workers' Union | ВСТ - Всеобщий союз трудящихся |
| On 16 July the General National Congress approved an electoral law, with a majoritarian system and single seat constituencies. | Всеобщий национальный конгресс принял закон о выборах 16 июля: этот закон предусматривает мажоритарную систему, а также наличие одномандатных округов. |
| While the inspector general and I are in complete agreement about Officer Janko, there is some blame to go around here, and it falls on me. | Но, хотя генеральный инспектор и я согласны в том, что касается офицера Дженко, кое-кто всё-таки кое в чём виноват и этот кто-то - это я. |
| In order to disseminate information relating to artworks which have been stolen from private institutions the Interpol General Secretariat is now developing a CD-ROM which will be available by the end of 1999. | В целях распространения информации о предметах искусства, похищенных у частных лиц, генеральный секретариат Интерпола в настоящее время занимается разработкой КД-ПЗУ, который будет выпущен в конце 1999 года. |
| In response to an earlier request by the Special Rapporteur, the Director- General for Special Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, Mr. Juan Manuel Osorio Acevedo, sent the following letter, dated 19 December 1996, to the Special Rapporteur. | В ответ на вышеуказанную просьбу Специального докладчика Генеральный директор по специальным вопросам министерства иностранных дел Колумбии г-н Хуан Мануэль Осорио Асеведо направил Специальному докладчику нижеследующее письмо от 19 декабря 1996 года. |
| To this end, the Procurator General recommended that detention centres should be under the Ministry of Justice and not the Ministry of the Interior. | В этой связи Генеральный прокурор рекомендовал перевести следственные изоляторы из компетенции министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции. |
| The Secretary-General welcomes the invitation to Member States by the General Assembly (resolution 51/231, para. 24) to encourage their national suppliers to be registered in the supplier roster. | Генеральный секретарь приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам (резолюция 51/231, пункт 24) поощрять своих национальных поставщиков к регистрации в списке поставщиков. |
| The UNOPS General Counsel elaborated on the introduction of early detection of conflicts of interest in recruitment and reaffirmed UNOPS focus on ethics, especially at the field level and in future reporting. | Главный юрисконсульт ЮНОПС подробно остановился на внедрении раннего выявления конфликта интересов при наборе персонала и подтвердил повышенное внимание со стороны ЮНОПС к вопросам этики, особенно на уровне отделений на местах и при представлении докладов в будущем. |
| The postmaster general wants your help. | Главный почтмейстер просит твоей помощи. |
| After the irregularities and certain violations had been recognized by the court, the Chief Minister-elect tried to propose that a new general election be held. | После того как судом было признано, что в ходе выборов действительно имели место отклонения от правил и определенные нарушения, избранный, но еще не вступивший в должность главный министр попытался предложить провести новые всеобщие выборы. |
| Each wing has a coordinator and a subcoordinator and there is a general coordinator for each prison. | В каждом тюремном блоке есть свой координатор и младший координатор, и в каждой тюрьме есть главный координатор. |
| She was assisted in this task by the Chief Military Observer, Major General Kazi Ashfaq Ahmed, until 24 May 2004, when he ended his tour of duty and was succeeded by Major General Hussein Ghobashi. | Главный военный наблюдатель генерал-майор Кази Ашфак Ахмед оказывал ей содействие в выполнении этой задачи вплоть до 24 мая 2004 года, когда он закончил свой срок службы и его заменил генерал-майор Хусейн Гобаши. |
| In most NIS, the demand for environmental information has decreased from both the high political level and the general public. | В большинстве ННГ спрос на экологическую информацию снизился, причем как на высоком политическом уровне, так и среди широких слоев общественности. |
| The administrative arrangements provide for a large delegation of authority on personnel and financial matters, including procurement, from the Secretary- General to the Executive Secretary of the Convention secretariat. | Административные договоренности предусматривают передачу Генеральным секретарем широких полномочий Исполнительному секретарю секретариата Конвенции для решения кадровых и финансовых вопросов, в том числе вопросов, связанных с закупками. |
| Initiatives aimed at improving the effectiveness of the First Committee - including those that have been referred to as housekeeping measures - should not, in our view, be considered outside the broader discussions of the overall reform of the United Nations and revitalization of the General Assembly. | Инициативы, направленные на повышение эффективности работы Первого комитета, включая те, о которых говорят как о мерах по улучшению внутренней организации, не следует, на наш взгляд, рассматривать вне более широких обсуждений по общей реформе Организации Объединенных Наций и активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Pursuant to the recommendation made by the 301st ILO Governing Body Meeting, the text of the Supplementary Understanding has been translated into the Myanmar language and posted on the website of the Ministry of Labour in the interests of the general public. | Во исполнение рекомендации, вынесенной на 301м Совещании Административного совета, текст Дополнительного понимания был переведен на мьянманский язык и размещен на веб-сайте министерства труда, с тем чтобы он был доступен для представителей широких кругов общественности. |
| Local community organizations, such as village committees in rural areas and neighbourhood general committees in urban areas, will work together with partners, such as community-based groups, to develop community plans through open, participatory processes. | Местные общинные организации, такие, как сельские комитеты в сельских районах и общие районные комитеты в городских кварталах, будут сотрудничать на партнерской основе как общинные группы в целях разработки общинных планов посредством транспарентного процесса с привлечением широких слоев населения. |
| It also defines the structure and powers of the courts, sets out fundamental rights of citizens and contains a number of directive principles of social policy for the general guidance of the Oireachtas. | Она также определяет структуру и полномочия судов, излагает основные права граждан и содержит ряд основополагающих принципов социальной политики, проводимой под общим руководством парламента. |
| Limitations arise from the fact that the resolution identifies the consultative relationship only with the Economic and Social Council and does not include the General Assembly and its Main Committees, or its other subsidiary organs; | Ограничения возникают в связи с тем, что резолюция регламентирует консультативные отношения только с Экономическим и Социальным Советом, тогда как на Генеральную Ассамблею и ее основные комитеты или ее другие вспомогательные органы действие резолюции не распространяется; |
| Within the context of the initiative, a major milestone for the Department of Field Support, recognition of support as a strategic enabler for mandate implementation was reached when the General Assembly, in its resolution 64/269, approved the key elements of the global field support strategy. | В контексте этой инициативы важная веха для Департамента полевой поддержки - признание поддержки в качестве стратегического фактора, способствующего осуществлению мандатов, - была достигнута тогда, когда Генеральная Ассамблея в ее резолюции 64/269 одобрила основные элементы предложенной Генеральным секретарем глобальной стратегии полевой поддержки. |
| The triennial comprehensive policy reviews of operational activities for development of the United Nations system carried out by the General Assembly and the resolutions adopted by the Economic and Social Council in follow-up have established key policy orientations for the governance and functioning of the resident coordinator system. | Трехгодичные всеобъемлющие обзоры политики системы Организации Объединенных Наций в области оперативной деятельности в целях развития, проводимые Генеральной Ассамблеей, и резолюции, принимаемые Экономическим и Социальным Советом для выполнения рекомендаций этих обзоров, определяют основные направления политики в области управления и функционирования системы координаторов-резидентов. |
| The main British force near Galad (Galadi) under General William Manning retreated north along the line Bohotleh-Burao-Sheekh. | Основные британские силы вблизи Галади под командованием генерала Уильяма Мэннинга отступили на север вдоль линии Бохотле - Буръо - Ших. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| 1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| On 21 June 1951, General of the Army Omar Bradley presented Thompson's mother with the Medal of Honor, posthumously recognizing Thompson's actions. | 21 июня 1951 года генерал армии Омар Бредли вручил матери Томпсона медаль Почёта, признав подвиг Томпсона. |
| Fortunato Abat, 92, Filipino army general and politician, Secretary of the Department of National Defense (1997-1998). | Абат, Фортунато (92) - филиппинский политик и военный деятель, генерал армии, министр национальной безопасности Филиппин (1997-1998). |
| The story starts when General Plastro, the general of the Tan army, loosely based on general Douglas MacArthur was captured by the Green Army and locked away (During the events of Army Men: Sarge's Heroes 2). | История начинается, когда генерал Пластро, генерал армии Тана, основанный на Дугласе Макартуре, был захвачен Зелёной армией и заперт (во время событий Агму Men: Sarge's Heroes 2). |
| Jimm is free software. Jimm is distributed under GNU General Public License v2 with full sources. | Клиент Jimm является открытым программным обеспечением и распространяется по лицензии GNU General Public License v2 (далее - GPL) вместе с исходными кодами. |
| He has now clarified in the documentation that the package is released under the GNU General Public License (GPL). | Он прояснил в документации, что пакет выпущен на условиях Универсальной общественной лицензии GNU (GNU General Public License, GPL). |
| René 41 is a nickel-based high temperature alloy developed by General Electric. | Рене 41 (англ. René 41) - жаропрочный сплав никеля, разработан General Electric. |
| The first parts of the collection were brought together at the beginning of the 20th century by the London General Omnibus Company (LGOC) when it began to preserve buses being retired from service. | Первая часть коллекции была собрана в начале ХХ века компанией London General Omnibus Company, которая стала сохранять списанную технику. |
| Following poor reliability experience with the first generation diesel locomotives, in the 1960s a second dieselisation programme was undertaken with the introduction of sixty-four locomotives in three classes (121,141 and 181) built by General Motors, of the United States. | После полученного неудачного опыта с первым поколением тепловозов, в 1960-х вторая программа перехода на дизельную тягу была предпринята с введения в эксплуатацию 64 тепловозов трёх серий 121,141 и 181 выпущенных General Motors (США). |
| Proposals to refer any portion of the report of the Secretary-General to one of the Main Committees without debate shall be decided upon by the General Assembly without previous reference to the General Committee. | По предложениям о передаче без прений любой части доклада Генерального секретаря в один из главных комитетов Генеральная Ассамблея выносит решение без предварительного направления их в Генеральный комитет. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| We have affirmed and emphasized the need to strengthen the powers of the General Assembly, given its status as the main deliberative body that adopts policies and that represents our Organization. | Мы подтвердили и подчеркнули необходимость усиления полномочий Генеральной Ассамблеи, учитывая ее статус как главного совещательного органа, который представляет нашу Организацию и определяет ее политику. |
| This training and arming of western PNTL officers was done with the authority of the PNTL General Commander. | Такое обучение и вооружение сотрудников НПТЛ из западных районов осуществлялось на основании приказа главного комиссара НПТЛ. |
| The leaders who had attended the Summit had pledged to achieve specific objectives to ensure worldwide sustainable development and had reaffirmed the central position of the General Assembly as the chief deliberative, executive and representative organ of the United Nations. | Участвовавшие в нем руководители взяли на себя торжественное обязательство добиться достижения конкретных целей в интересах прочного развития в мировом масштабе, подтвердив центральную роль Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, исполнительного и представительного органа ООН. |
| Upon review of the responsibilities of the Chief of the General Services Section and the transfer of some of functions, and the relocation of staff, to the office of the Chief Administrative Officer and the Personnel Section, the downgrading of this post is proposed. | По итогам рассмотрения функциональных обязанностей начальника Секции общего обслуживания и в связи с переводом некоторых функций и сотрудников в штат Канцелярии Главного административного сотрудника и штат Кадровой секции предлагается понизить класс указанной должности. |
| The morning session on Friday, 13 July, began with a summary by the Permanent Representative of Finland of the keynote address of the previous day, which was followed by presentations by the Secretariat on various aspects of the work of the General Assembly. | В начале утреннего заседания в пятницу, 13 июля, Постоянный представитель Финляндии вкратце изложил выступление главного докладчика, сделанное предыдущим днем, а затем с докладами, посвященными различным аспектам работы Генеральной Ассамблеи, выступили представители Секретариата. |
| In the case under consideration, the Advisory Committee should have submitted its recommendations to the General Assembly, not to the Secretary-General. | В данном случае Консультативный комитет должен был представить свои рекомендации Генеральной Ассамблее, а не Генеральному секретарю. |
| The report of the Joint Inspection Unit shows an interesting approach to the concepts and principles adopted by Member States and embodied in the General Assembly resolutions and directives to the Secretary-General on the appointment of staff. | В докладе Объединенной инспекционной группы использован интересный подход к концепциям и принципам, принятым государствами-членами и утвержденным в резолюциях Генеральной Ассамблеи и ее директивах Генеральному секретарю в отношении назначения сотрудников. |
| The General Assembly also expressed its satisfaction to the Secretary-General for his support for the effective inauguration of the United Nations Regional Office for Central Africa (UNOCA) in Libreville, and strongly encouraged the States members of the Committee to support the work of the Office. | Генеральная Ассамблея также выразила признательность Генеральному секретарю за содействие фактическому открытию в Либревиле Регионального отделения Организации Объединенных Наций для Центральной Африки (ЮНОЦА) и решительно призвала государства - члены Комитета поддерживать работу Отделения. |
| It further notes that the author had complained about the visit to the General Prosecutor on 6 June 2005. On 13 June 2005, the said submission was referred to the pre-trial prosecutor for consideration. | Оно отмечает далее, что автор 6 июня 2005 года подавал жалобу в связи с этим визитом Генеральному прокурору. 13 июня 2005 года эта жалоба была передана на рассмотрение прокурору, осуществляющему надзор за предварительным следствием. |
| The new lawyer was allegedly forced to withdraw by the investigators, because he complained to the Prosecutor General about the illegality of Askarov's charges. | Как утверждается, новый адвокат отказался от ведения дела под давлением следователей, поскольку он подал Генеральному прокурору жалобу по поводу незаконности обвинений, предъявленных Аскарову7. |
| If necessary, the General Command of Military Forces shall order inspections to be conducted. | В случае необходимости Главное командование Вооруженных сил отдает распоряжение о проведении инспекции. |
| Our goal should be to achieve general and complete disarmament through the multilateral process, of which the primary concern should be nuclear disarmament. | Наша цель - достижение всеобщего и полного разоружения на основе многостороннего процесса, главное внимание в рамках которого должно быть направлено на ядерное разоружение. |
| Coordination mechanisms should be streamlined and reduced in overall number, favouring coordination around substantive, clear-cut, general strategic frameworks for addressing the structural causes of conflict rather than the management of funds. | Механизмы координации следует упорядочить, а их число необходимо сократить, с тем чтобы главное внимание уделялось не управлению финансовыми средствами, а координации деятельности по решению субстантивных, четко определенных, общих стратегических вопросов в интересах устранения структурных предпосылок конфликтов. |
| (e) It is naive to assume that weapons and explosives used in the assassination attempt were sent from Khartoum in a box with a label giving the addressee as the Sudan's General Security Bureau. | е) было бы наивным предполагать, что оружие и взрывчатые вещества, которые были использованы в ходе покушения, были отправлены из Хартума в ящике с биркой, на которой в качестве отправителя значилось главное управление безопасности Судана. |
| That being so, the General Directorate of Social Adaptation has taken out an employment insurance policy for detainees with the National Insurance Agency. | Исходя из этой нормы, Главное управление социальной адаптации подписало с Национальным институтом страхования договор о страховании привлекаемых к труду обвиняемых и осужденных от несчастных случаев на производстве. |
| Fessenden contracted with General Electric (GE) to help design and produce a series of high-frequency alternator-transmitters. | Фессенден заключил контракт с «Дженерал Электрик» с целью помощи в проектировании и производстве серии альтернаторов высокой частоты. |
| Cadillac became General Motors' prestige division, devoted to the production of large luxury vehicles. | «Кадиллак» стала воплощением престижа Дженерал Моторс, занимаясь производством больших машин класса «люкс». |
| According to two independent sources, Golden Mark General Trading LLC is a company that does a regular business on behalf of Eritrea's ruling PFDJ party. | По сообщениям двух независимых источников, «Голден Марк Дженерал Трэйдинг ЛЛС» является компанией, которая ведет регулярный бизнес от имени правящей партии Эритреи НФДС. |
| Both CET Aviation and San Air General Trading were identified by the Panel of Experts on Liberia as being associated with Mr. Bout. | Как «СЕТ эвиэйшн», так и «Сан эр дженерал трейдинг», как было установлено Группой экспертов по Либерии, связаны с гном Бутом. |
| A team from the United States with representatives from the National Transportation Safety Board, the Federal Aviation Administration, Boeing and General Electric were sent to Indonesia to assist the Indonesian National Committee for Transportation in the investigation. | Эксперты из американского Национального комитета по вопросам безопасности транспорта, Федерального авиационного управления США, корпорации Sikorsky Aircraft и Дженерал Электрик оказывали помощь правительству Южной Кореи в расследовании авиакатастрофы. |
| Other parts of the WTO Agreement include the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, the Agreement on Agriculture and the General Agreement on Trade in Services. | Другие элементы Соглашения по ВТО включают Генеральное соглашение по тарифам и торговле 1994 года, Соглашение по сельскому хозяйству и Генеральное соглашение по торговле услугами. |
| The consulate general did not seem to have been the target, as other offices in the same building were also broken into. | Как представляется, Генеральное консульство не было объектом грабителей, поскольку они проникли и в другие помещения в том же здании. |
| General Agreement on Tariffs and Trade (GATT): To contribute actively to the implementation of the mandate of the Task Force on International Trade Statistics. | Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ): Активное содействие осуществлению мандата Целевой группы по статистике международной торговли. |
| At the national level: General Agreement between the Government of Tajikistan, employers' associations and the Trade Union Federation of Tajikistan; | на республиканском уровне: Генеральное соглашение между Правительством Республики Таджикистан, объединениями работодателей и Федерацией профсоюзов Таджикистана; |
| WTO rules relating to transnational activities are contained mainly in three agreements: the Agreement on Trade-related Investment Measures (TRIMs); the Agreement on the Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPs); and the General Agreement on Trade in Services (GATS). | Правила ВТО, касающиеся деятельности транснациональных корпораций, сосредоточены в трех соглашениях: Соглашении по связанным с торговлей мерам в области капиталовложений (ТМК); Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС); и Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС). |