| The basic schemes, including the general one, pay standard pensions. | Базовые режимы, включая общий режим, обеспечивают базовые пенсии. |
| The general principle discussed in relation to buyers applies here as well. | Общий принцип, который рассматривался в отношении покупателей, применяется также и здесь. |
| El Salvador had ratified 11 international counter-terrorism instruments; it had submitted a general report and four additional reports under Security Council resolution 1373 (2001) and would shortly be presenting its fifth additional report. | Сальвадор ратифицировал 11 международных документов о борьбе с терроризмом; он представил общий доклад и четыре дополнительных доклада по резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и вскоре представит свой пятый дополнительный доклад. |
| The Special Rapporteur noted that the Commission was faced with a choice between two solutions: it could either draft article 44 concisely, stating a very general principle in flexible terms, or it could go into some detail and try to be exhaustive. | Специальный докладчик отметила, что у Комиссии есть выбор из двух вариантов: либо она может кратко сформулировать статью 44, гибко изложив лишь самый общий принцип, либо она может углубиться в детали и попытаться дать исчерпывающую формулировку. |
| It is concerned at the general criterion whereby proportionality is assessed by balancing the risks of the research to the subject against the probable value of the research. | Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на общий критерий, согласно которому целесообразность проведения исследования оценивается на основе соотношения между опасностью исследования для людей и его возможной ценностью. |
| Inmates in his prison cell included a former general and senior officials of the shah's regime. | Среди заключенных в его тюремной камере были бывший генерал и высокопоставленные должностные лица шахского режима. |
| Thank you for coming in, General. | Спасибо, что пришли, генерал. |
| Mr. Brahimi said that it was believed that General Malik was responsible for their deaths. | Г-н Брахими заявил, что, по его мнению, ответственность за их гибель несет генерал Малик. |
| When he was in the army forty years ago, during the First Afghan War, the general was fighting against the Afridis in the passes of the Hindu-Kush. | Генерал в своем дневнике описывает, что сорок лет назад, во время первой войны в Афганистане, они с Руфусом сражались с пуштунским племенем афридии на перевалах Гиндукуша. |
| He said, "general haig get..." And he made a reference To the copy of the briefcase with the missile-launch codes | Он сказал "генерал Хейг приказал..." и сделал ссылку на копию кодов запуска ракет, которые могут разрешить ядерное нападение. |
| In May 2013, the General National Congress amended the law on the status of the judiciary to allow for the election by peers of 11 out of 13 members of the Supreme Judicial Council. | В мае 2013 года Всеобщий национальный конгресс внес поправки в Закон о статусе судебных органов, с тем чтобы позволить судьям самим избирать 11 из 13 членов Верховного судейского совета. |
| The General Women's Union, through the various women's associations, has been in the forefront in this regard with its efforts to educate and raise the awareness of women as representing half of society and as mothers bringing up future generations. | Всеобщий союз женщин через посредство различных женских ассоциаций играет в этом отношении ведущую роль, прилагая усилия в области обучения и повышения осведомленности женщин, которые составляют половину общества и являются матерями, воспитывающими будущие поколения. |
| This column is intended for information and standpoints on current topics and/ or general interest published by members of the network, in order to make them available to all members and to exchange opinions. | Эта рубрика предназначена для публикации сведений и точек зрения, касающихся актуальных тем и/или тем, представляющих всеобщий интерес. Эти публикации будут формулироваться членами сети в целях предоставления результатов своих наблюдений и опыта в распоряжение всех членов сети и обмена мнениями. |
| In May 2011, the Inclusion of Persons with Disabilities Act was general law lays the foundation for harmonizing domestic legislation with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, ratified in 2007, and for mandating the implementation of public policies to benefit this sector. | В мае 2011 года был принят Всеобщий закон об интеграции инвалидов, который обеспечивает основу для приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов, ратифицированной в 2007 году, а также для разработки соответствующей государственной политики. |
| He returned to the Basque Country in 1927, joined the local Metallurgical Union of the Unión General de Trabajadores (UGT), and joined the Spanish Communist Party (Partido Comunista Español, PCE). | В 1927 году вернулся в Страну Басков, вступил в Всеобщий союз трудящихся, где стал занимать руководящие посты, и присоединился к Испанской коммунистической партии. |
| The Directorate General responsible for Economic and Financial Affairs performs monthly business and consumer surveys for the purposes of establishing a set of leading indicators. | Генеральный директорат по экономическим и финансовым вопросам ежемесячно выполняет обследования предприятий и потребителей с целью разработки набора ведущих индикаторов. |
| The head of the steering committee will be the General Director of the Ministry of Construction and Housing. | Руководящий комитет будет возглавлять генеральный директор министерства строительства и жилья. |
| The Advisory Committee trusts that the Secretary-General will monitor the status of the backlog closely and report thereon to the General Assembly. | Комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь будет тщательно контролировать статус нерассмотренных дел и представит Генеральной Ассамблее соответствующий доклад. |
| Following the Inspector General's confirmation of the certificate, the Minister of Immigration had three working days to decide whether to rely on it and order the removal or deportation of the person concerned. | После того как Генеральный инспектор подтверждает заключение, министр иммиграции обязан в течение трех рабочих дней принять решение о том, стоит ли основываться на этом заключении, и отдать распоряжение о высылке или депортации соответствующего лица. |
| Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. | Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
| This is Pavlos, our general handyman. | Это Павлос, наш главный мастер на все руки. |
| The basic principle is that the situation of immigrants and refugees on the labour market must be dealt with in the context of general labour policy, supplemented if necessary by special measures. | Главный принцип заключается в том, что вопросы, связанные с положением иммигрантов и беженцев на рынке труда, следует рассматривать в контексте общей политики в области занятости, дополняемой в случае необходимости специальными мерами. |
| Divisional Chief Economist, General Economic Division, Ministry of Planning, Government of Bangladesh, 1993-1994. | Главный экономист отдела общей экономики министерства планирования в правительстве Бангладеш, 1993-1994 годы. |
| The General Assembly, another principal organ of the United Nations, had a law-making function under Article 13 of the Charter. | Генеральная Ассамблея - другой главный орган Организации Объединенных Наций - согласно статье 13 Устава обладает правоустанавливающей функцией. |
| He hung out a lot with the army general. | И генерал был там главный. |
| Public interest in the voter registration update in September and general satisfaction with the passage of the elections law appear to confirm a grassroots desire to have a say on who should be represented on the provincial councils. | Создается впечатление, что заинтересованностью общественности в обновлении национального списка избирателей в сентябре и ее общим удовлетворением в связи с принятием закона о выборах подтверждается стремление широких масс влиять на то, кто должен быть представлен в провинциальных советах. |
| In the stage of economic growth mobility is at a premium, it is important that Rental Housing option is available to general population. | На этапе экономического роста мобильность ценится особо, поэтому важно, чтобы вариант, предполагающий аренду жилья, имелся в распоряжении широких слоев населения. |
| One option is to admit security transfers of title with the reduced requirements and the greater effects of a full transfer, thus avoiding the general regime for security rights. | Один из вариантов заключается в признании обеспечительной передачи правового титула с установлением пониженных требований и более широких последствий полной передачи, что позволяет избегать установления общего режима обеспечительных прав. |
| It is hoped that this information will facilitate an open and wide-ranging debate in the meetings of the current session of the General Assembly to be devoted to this subject. | Выражается надежда на то, что эта информация будет способствовать проведению открытых и широких обсуждений в ходе заседаний на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, которые будут посвящены этой теме. |
| In accordance with General Assembly resolution 64/233, the role of the Ombudsman is to report on broad systemic issues that he or she identifies, as well as issues that are brought to his or her attention, in order to promote greater harmony in the workplace. | В соответствии с резолюцией 64/233 Генеральной Ассамблеи роль Омбудсмена заключается в том, чтобы докладывать о выявляемых им/ею широких системных вопросах, а также о вопросах, доведенных до его/ее сведения, с тем чтобы содействовать обеспечению более гармоничных отношений на рабочем месте. |
| Its main activities are carried out within the most general framework of scientific research and it pursues the following purposes: | Основные мероприятия Фонда осуществляются в весьма широких рамках научных исследований и направлены на достижение следующих целей: |
| The Judicial Service Act of 2007 also codified aspects of the Bhutanese judicial system that appear in the Constitution of 2008, namely the function of the National Judicial Commission, the roles and appointments of the upper judiciary, and the general framework of the court system. | Закон о судопроизводстве 2007 года сформулировал основные характеристики судебной системы Бутана, которые были зафиксированы в Конституции Бутана 2008 года, включая функции Национальной судебной Комиссии, роль высшего звена судебной системы, и общие рамки судебной системы страны в целом. |
| Major elements of General Assembly resolution 49/43 have been made irrelevant by these events. | Эти события лишили смысла основные элементы резолюции 49/43 Генеральной Ассамблеи. |
| The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 67/166, provides an analysis of the applicable international legal and institutional framework for the protection of all persons deprived of their liberty and identifies major challenges in this regard. | В настоящем докладе, представляемом в соответствии с резолюцией 67/166 Генеральной Ассамблеи, содержится анализ применимой международно-правовой и институциональной основы для защиты всех лиц, лишенных свободы, и указываются основные проблемы в этой области. |
| The second instrument would entail an online survey, supported through an esurvey system, allowing for the analysis of basic progress indicators concerning Permanent Forum recommendations on a general basis. | Второй инструмент связан с проведением онлайнового обследования, с опорой на систему интерактивного опроса, что даст возможность проанализировать основные показатели прогресса в деле выполнения рекомендаций Постоянного форума на общей основе. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Erasmus Darwin Keyes (May 29, 1810 - October 14, 1895) was a businessman, banker, and military general, noted for leading the IV Corps of the Union Army of the Potomac during the first half of the American Civil War. | Эразмус Дарвин Киз (Erasmus Darwin Keyes) (29 мая 1810 - 14 октября 1895) - американский бизнесмен, банкир и генерал армии Союза во время американской гражданской войны, известный тем, что командовал IV корпусом в первые годы войны. |
| Your father is a General in the Army. | Твой отец генерал армии. |
| Daniel Adams Butterfield (October 31, 1831 - July 17, 1901) was a New York businessman, a Union General in the American Civil War, and Assistant U.S. Treasurer. | Даниель Адамс Баттерфилд (Daniel Adams Butterfield) (31 октября 1831 - 17 июля 1901) - нью-йоркский бизнесмен, генерал армии Союза в годы гражданской войны и помощник казначея Нью-Йорка. |
| Inspecting the parade was the Minister of Defense of Ukraine General of the Army Oleksandr Kuzmuk, and a veteran of the Great Patriotic War, General of the Army Ivan Herasymov. | На параде выступили министр обороны Украины генерал армии Александр Кузьмук и ветеран Великой Отечественной войны генерал армии Иван Герасимов. |
| Barnard Elliott Bee Jr. (February 8, 1824 - July 22, 1861) was a career United States Army officer and a Confederate States Army general during the American Civil War. | Бернард Эллиот Би Младший (Barnard Elliott Bee Jr.) (8 февраля 1824 - 22 июля 1861) - американский военный, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы американской гражданской войны. |
| See the GNU General Public License for more details. | Смотрите GNU General Public License для более подробной информации. |
| The GNU General Public License (GPL). | Генеральная общественная лицензия (GNU General Public License) или GPL. |
| On May 16, 2013, General Growth sold half of its interest in the Grand Canal Shoppes, including the Shoppes at the Palazzo, in Las Vegas for net proceeds of $410 million as part of a new joint venture with TIAA-CREF. | 16 мая 2013 года TIAA-CREF приобрела 50% акций в Grand Canal Shoppes, в том числе Shoppes at the Palazzo в Лас-Вегасе для чистых поступлений в размере $410 млн долларов США, как часть нового совместного предприятия с General Growth Properties. |
| The Pentagon had problems with AM General, a significant defense contractor, being managed by a partially French-government-owned firm. | Пентагон также испытывал проблемы с частным военным подрядчиком АМ General, находившемся в управлении французского правительства. |
| ABB, SKANSKA, IKEA, Austrian Airlines, AVON Cosmetics, VOLVO, Nestle, Procter&Gamble, General Motors and other companies use Thomas System worldwide. | Этой методикой в мире пользуются такие компании, как АВВ, SKANSKA, IKEA, Austrian Airlines, AVON Cosmetics, VOLVO, NESTLE, Proctеr&Gamble, General Motors и многие другие. |
| The General Assembly, on the recommendation of the General Committee, also decided to consider agenda item 21 and agenda item 24 separately. | По рекомендации Генерального комитета Генеральная Ассамблея также постановила рассмотреть пункты 21 и 24 повестки дня раздельно. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| In accordance with the general rule of presumption of nationality, the principle of habitual residence was accepted as the dominant criterion for determining the nationality of natural persons. | Согласно общей норме присвоения гражданства принцип обычного места жительства также используется в качестве главного критерия для определения гражданства физических лиц. |
| Takes note of the results of the general elections of February 1989 and the statement of the Chief Minister that the Government of Anguilla had no intention of moving towards independence during its current term of office; | принимает к сведению результаты состоявшихся в феврале 1989 года всеобщих выборов и заявление главного министра о том, что правительство Ангильи в течение его нынешнего срока полномочий не намерено продвигаться в направлении достижения независимости; |
| The transportation of chemicals is subject to the approval of specialists at the Directorate General for Civil Defence of the Ministry of the Interior and also requires a permit. | Для транспортировки химических веществ требуется получение санкции специалистов Главного управления гражданской обороны и министерства внутренних дел и соответствующего разрешения. |
| There is no doubt that among the most important pillars of institutional reform is the revitalization of the General Assembly and the strengthening of its role as the chief deliberative, policy-making, implementing and monitoring body of the United Nations. | Нет сомнений в том, что среди наиболее важных основ институциональной реформы должна быть активизация Генеральной Ассамблеи и укрепление ее роли в качестве главного дискуссионного органа Организации Объединенных Наций, органа, в котором принимаются решения, обеспечивается их выполнение и осуществляется мониторинг за их выполнением. |
| In 2010 the Government issued a decree that extended the terms of office of members of the Supreme Court, the Supreme Electoral Council, the Comptroller General's Office, PDDH and the Attorney-General's Office. | В 2010 году правительство издало указ о продлении мандата членов Верховного суда, сотрудников Верховного избирательного совета, Главного контрольного управления, Управления по защите прав человека и Прокуратуры Республики. |
| The Secretariat General of IGAD has been instructed to ensure the monitoring and evaluation of the process. | Генеральному секретарю ИГАД было поручено обеспечение принятия последующих мер и проведение оценки осуществления СРПД. |
| The Secretary-General was required to make proposals concerning measures to accommodate the total number of recommendations within the limited provision of the contingency fund, in accordance with part B of the annex to General Assembly resolution 42/211. | Генеральному секретарю было предложено подготовить предложения относительно мер по согласованию всех рекомендаций в рамках ограниченного положения о фонде для непредвиденных расходов в соответствии с частью В приложения к резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи. |
| It responds to Economic and Social Council resolution 2004/64 of 16 September 2004, which requested the Secretary-General to submit a report to the fifty-ninth session of the General Assembly on the issue. | Доклад подготовлен во исполнение резолюции 2004/64 Экономического и Социального Совета от 16 сентября 2004 года, в которой Генеральному секретарю было предложено представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад по этому вопросу. |
| (c) To request the Secretary-General of the Authority to request the Secretary-General of the United Nations to transmit this decision to the General Assembly of the United Nations. | с) предложить Генеральному секретарю Органа просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций препроводить настоящее решение Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| There should also be provision for annual summary reporting by the Comptroller General to the Director-General, with a copy to the External Auditor. | Следует также предусмотреть пред-ставление Генеральным контролером сводного годо-вого краткого доклада Генеральному директору с направлением его копии Внешнему ревизору. |
| The general directorate for developing and organizing the banking system adopted economic programmes responsive to women by means of a decree issued by the Sudan Central Bank in 2007. | Главное управление по созданию и организации работы банковской системы, согласно распоряжению Центрального банка Судана от 2007 года, подготовило экономические программы в интересах женщин. |
| In his address prior to the start of the general debate on 20 September 1999, the Secretary-General chose to focus specifically on the prospects for human security and intervention in the next century. | В своем заявлении от 20 сентября 1999 года перед началом общих прений Генеральный секретарь уделил главное внимание вопросу о перспективах обеспечения безопасности человека и мерам реагирования в этой связи в следующем столетии. |
| Three of these, who had been taken to Malabo General Police Station, died in custody. | Трое из тех, кто был переведен в Главное полицейское управление Малабо, скончались в период содержания под стражей. |
| The Directorate General of Social Services and Child Protection Institute is also the main government agency that is responsible for delivering services to the elderly through retirement houses. | Главное управление по вопросам социального обслуживания и защиты детей является также основным государственным органом, отвечающим за оказание услуг пожилым людям в домах престарелых. |
| Likewise, the Ivorian General Directorate of Customs informed the Group, in March 2010, that it was completely unaware of Customs procedures and goods transported without official documentation in the north of the country. | Аналогичным образом, в марте 2010 года Главное таможенное управление Котд'Ивуара информировало Группу о том, что ему совершенно неизвестно о таможенных процедурах и о перевозке товаров без наличия официальных документов в северных районах страны. |
| She's in lock down in the mental ward at East End General. | Она находится в строгой изоляции в психиатрическом отделении в Ист Энд Дженерал. |
| F3H-3 Proposed version with the General Electric J73 engine. | F3H-3 Предполагаемый вариант с более мощным двигателем фирмы «Дженерал электрик» General Electric J73. |
| Please do, Mrs General. | Пожалуйста, миссис Дженерал. |
| The Haeshin Group is having the Kuwait oil company Aramkum carry out the plant construction in collaboration with General Sparky. | Кувейтская нефтяная компания "Арамкум"... в содружестве с "Дженерал Спарки" строит для "Хэсин Груп" завод. |
| Case 117: MAL 35 - Canada: Ontario Court of Justice, General Division; Murmansk Trawl Fleet v. Bimman Realty Inc. (19 December 1994) | Дело 127: ТЗА 16 - Верховный суд Бермудских Островов; "Скандиа интернэшнл иншуранс компани" и "Меркантайл энд дженерал реиншуранс компани" и ряд других (21 января 1994 года) |
| UNMIL also continues to support the efforts of the Governance Reform Commission to transform the General Audit Office into a fully autonomous institution with its own budget. | МООНЛ также продолжает поддерживать стремление Комиссии по реформе государственного управления преобразовать Генеральное ревизионное управление в совершенно самостоятельное учреждение со своим бюджетом. |
| The General Direction of Sensitive Goods of the Ministry of Science and Technology plays a fundamental role in licensing exports of controlled dual-use goods and technologies. | Генеральное управление по товарам, имеющим стратегическое значение, министерства науки и технологии играет основополагающую роль в выдаче лицензий на экспорт товаров и технологий двойного назначения, на которые распространяются меры контроля. |
| Specialized agencies and the General Agreement on | Специализированные учреждения и Генеральное соглашение |
| (c) Military goods and special/general trade - General Agreement on Tariffs and Trade (GATT); | с) товары военного назначения и торговля товарами специального/общего назначения - Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ); |
| On 21 June 2013 at Costeşti, Ialoveni took place General Meeting of the Liberal Party Reform Council, which adopted a decision to create a new political party with a liberal doctrine. | 21 июня 2013 года в с. Костешть Яловенского района состоялось генеральное собрание Совета по реформированию Либеральной партии, на котором было принято решение о создании новой политической партии с либеральной доктриной. |