| This general approach should be replicated, even if this particular project did not represent best practice in all respects of SEA procedure. | Данный общий подход следует повторить, даже если этот особый проект не является наилучшим примером осуществления на практике с точки зрения процедуры Стратегической экологической оценки. |
| However, it might be preferable to use the more general term "non-binding decision" instead of "authorization or recommendation", as suggested in the commentary on draft article 15. | Однако, возможно, предпочтительнее вместо "разрешения или рекомендации" употреблять более общий термин "не имеющее обязательной силы решение", как предлагается в комментарии к проекту статьи 15. |
| The general state of mind that shaped the portion of the statement concerning my country was perhaps reflected in the words the Minister used when he spoke to a Greek television station one day before his speech to the United Nations. | Общий настрой, который повлиял на ту часть заявления, которая касается моей страны, вероятно, нашел отражение в словах министра, когда он выступал по греческому телевидению за день до его выступления в Организации Объединенных Наций. |
| It should be noted that, in its resolution 40/243, the General Assembly was reaffirming, in its own words, a "general principle", thus providing the possibility of broadening the scope of the resolution. | Следует отметить, что в своей резолюции 40/243 Генеральная Ассамблея подтверждает, по ее собственным словам, "общий принцип", давая таким образом возможность более широкого трактования этой резолюции. |
| The future of UNITAR and the scope of its programmes will be determined in large part by the response of Member States to the call by the General Assembly for voluntary contributions, in particular to UNITAR's General Fund, so as to ensure long-term viability. | Будущее ЮНИТАР и масштабы программ в значительной степени будут зависеть от того, как государства-члены откликнутся на призыв Генеральной Ассамблеи о предоставлении добровольных взносов, в частности в Общий фонд ЮНИТАР, для того чтобы обеспечить долгосрочную перспективу. |
| At the end of 1943, General Montgomery was transferred to Britain to begin preparations for Operation Overlord. | В конце 1943 года генерал Бернард Монтгомери был вызван в Великобританию для начала подготовки к операции «Оверлорд». |
| General, Chuck and I are dating. | Генерал, мы с Чаком встречаемся. |
| On July 26, 1914, the Commander-in-Chief of the Caucasian Military District, General of the Cavalry, Adjutant-General, Count I.I. Vorontsov-Dashkov, through the Minister of War, addressed the Emperor with the proposal to use combative Caucasian people to form military units from them. | 26 июля 1914 года Главнокомандующий войсками Кавказского военного округа генерал от кавалерии генерал-адъютант, граф И. И. Воронцов-Дашков обратился через военного министра к императору с предложением использовать «воинственные кавказские народы», чтобы сформировать из них войсковые части. |
| Laid low by a cripple as the general so amusingly implied and "mechanology." | Они будут уничтожены калекой как тонко отметил генерал и моими машинами. |
| If your general wants to socialise that's up to him but I'd sooner have her locked up while we talk. | Если ваш генерал хочет со мной поговорить, это его дело, но нельзя ли ее запереть побыстрее прежде, чем я пойду с ними разговаривать? |
| In the first place, it is a sign of the active role that our country wishes to play in international forums where discussion and work take place aimed at solving social problems of general interest. | Во-первых, это показатель той активной роли, которую наша страна хотела бы играть на международных форумах, где проходят работа и обсуждения, направленные на решение представляющих всеобщий интерес социальных проблем. |
| The Government was committed to guaranteeing universal free access to basic and general education. | Правительство обязуется гарантировать всеобщий бесплатный доступ к базовому и общему образованию. |
| We are, however, reinforced in our commitment to provide universal access to prevention, treatment, care and support programmes for not only vulnerable and marginalized groups but also for the general population as a whole. | И мы укрепились в нашей приверженности цели, которая состоит в том, чтобы обеспечить всеобщий доступ к программам по профилактике, лечению, уходу и поддержке, причем не только для уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, но и для всего населения. |
| The bill was submitted to the General People's Congress, which passed it as Act No. 2 of 2005 on money-laundering. | Данный законопроект был внесен во Всеобщий народный конгресс, который принял его. |
| Made your own tidy little corner, you crazy junk yard General | Ты наводишь порядок в своём уголке и тебе наплевать на всеобщий бардак. |
| Decisional degree 1 which includes the following decision-making positions (positions following the dignitary): general secretary, deputy general secretary, general director and deputy general director; | директивные должности первого разряда, которые включают следующие директивные должности (должности ниже уровня первых лиц): генеральный секретарь, заместитель генерального секретаря, генеральный директор и заместитель генерального директора; |
| The Secretary-General and the President of the General Assembly delivered statements recognizing the challenges posed by climate change and emphasizing the need to make progress and move forward on key issues. | Генеральный секретарь и Председатель Генеральной Ассамблеи выступили с заявлениями, в которых признали те серьезные проблемы, которые несет с собой изменение климата, и подчеркнули необходимость добиваться прогресса и продвигаться вперед в решении наиболее важных задач. |
| The Secretary-General had done that: six Professional posts and four General Service posts in the Department had been redeployed to those activities. | Именно это и сделал Генеральный секретарь: шесть должностей управленческого звена и четыре должности сотрудников категории общего обслуживания Департамента были выделены для проведения таких мероприятий. |
| The Secretary-General, in a letter dated 30 October 1998, brought General Assembly resolution 52/233 to the attention of the members of ACC and stressed the need for greater coordination and cooperation in the area of information technology beyond the year 2000 issue. | Генеральный секретарь в письме от 30 октября 1998 года обратил внимание членов АКК на резолюцию 52/233 Генеральной Ассамблеи и подчеркнул необходимость укрепления координации и сотрудничества в области информационной технологии не только в решении проблемы 2000 года. |
| (HONG KONG) Adviser Mr. Daniel R. Fung, Solicitor General, Legal Department, Hong Kong Government | г-н Дениэл Р. Фун, генеральный стряпчий, правовое управление, правительство Гонконга |
| The Chief Arms Monitor and sector commanders have maintained the necessary close liaison with both armies not only at the general staff level but also at divisional level, and have developed effective relationships at all levels down to that of battalion. | Главный наблюдатель за вооружениями и командующие секторами поддерживают необходимые тесные контакты с обеими армиями не только на уровне генеральных штабов, но и на уровне дивизий и установили эффективные отношения на всех уровнях, вплоть до батальона. |
| A Registrar General acts as Registrar or Clerk to the Courts and has responsibility for the registration of deeds affecting land, trade marks, companies, etc. | Функции регистратора или секретаря судов выполняет главный регистратор, который несет ответственность за регистрацию документов, связанных с землей, торговыми знаками, компаниями и т.п. |
| General Commander Martins was also involved in redistributing weapons to western officers and the removal of weapons from the PNTL National Armoury without the knowledge of the armoury officer as described in paragraph 97. | Главный комиссар Мартинш также участвовал в передаче оружия «западным» офицерам и изъятии оружия с национального склада НПТЛ без ведома его сотрудника, как об этом сообщается в пункте 97. |
| "To provide the necessary support services to the Commission, a secretariat comprising the following staff may be needed: 1 principal officer, 5 Professional and 6 General Service staff members." | "Для обеспечения необходимого вспомогательного обслуживания Комиссии потребуется секретариат, состоящий из следующих сотрудников: 1 главный сотрудник, 5 сотрудников категории специалистов и 6 сотрудников категории общего обслуживания". |
| A Popular Front General Command position in Jbailat Ain al-Baidaa was targeted, resulting in an outbreak of fire around the site. | Объектом нападения стал главный командный пункт Народного фронта в Джубель-Айн-эль-Байда, в результате чего вокруг пункта возник пожар. |
| Some indicated that they focused on the need to educate the general population. | Некоторые страны отметили, что основной упор они делают на необходимость просвещения широких слоев населения. |
| The policy dialogue required to implement the 20/20 Initiative demands a full commitment of the Government, full participation of the general public in the developing countries and the support from the international community. | Диалог по вопросам политики, необходимый для осуществления Инициативы "20/20", требует полной приверженности правительства, полного участия самых широких слоев населения в развивающихся странах и поддержки со стороны международного сообщества. |
| The Public Finances Act 2000 was enacted to strengthen the management of public finances by giving increased power and resources to the controller and auditor general and increased power to Parliament to control government expenditure. | Закон 2000 года о государственных финансах был принят в целях повышения эффективности управления государственными финансовыми средствами путем предоставления более широких полномочий и ресурсов контролеру и генеральному аудитору и увеличения полномочий парламента по контролю за правительственными расходами. |
| Expected outputs: Matters relating to the UNCCD implementation receive increased attention in major intergovernmental processes, participation of civil society in the Convention process is intensified, and UNCCD information is effectively disseminated to Parties, observers, media and the general public. | Усиление внимания к вопросам, связанным с осуществлением КБОООН, в рамках важнейших межправительственных процессов, активизация участия гражданского общества в процессе осуществления Конвенции и эффективное распространение информации о КБОООН среди Сторон, наблюдателей, средств массовой информации и широких слоев общественности. |
| Other assets, such as video rental shops, bookstores, and record shops are commercial outlets for mass-produced, inexpensive items and thus presumably accessible to the general population. | Другие активы, такие, как магазины аренды видеофильмов, книжные магазины и магазины звукозаписи, являются коммерческими предприятиями для сбыта массовой недорогостоящей продукции и тем самым, как можно предположить, являются доступными для широких слоев населения. |
| The report highlights key issues and approaches of general relevance to sustainable coastal tourism in Africa. | В этом докладе освещаются основные вопросы и подходы, имеющие непосредственное отношение к устойчивому туризму в прибрежных районах в Африке. |
| Basic road traffic rules, general obligations of drivers, accidents and precautions, speed restrictions, drunk driving, motorway driving, administrative and criminal sanctions, national archives and registers, recording procedures. | Основные правила дорожного движения, общие обязанности водителей, дорожно-транспортные происшествия и меры предосторожности, ограничения скорости движения, управление транспортными средствами в состоянии опьянения, движение по автомагистралям, административные и уголовные наказания, национальные архивы и реестры, контрольно-измерительная аппаратура. |
| The working group concluded that the core responsibilities within the General Service and related categories continued to be the provision of technical assistance and administrative support. | Рабочая группа пришла к выводу, что основные обязанности сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий по-прежнему заключаются в оказании технической помощи и административной поддержки. |
| As a result, press releases issued in three official languages, namely English, French and Spanish, would cover mainly three principal organs: the General Assembly (plenary meetings), the Security Council and the Economic and Social Council (substantive sessions). | Таким образом пресс-релизы, выпущенные на трех официальных языках - английском, испанском и французском, - будут освещать работу в основном трех главных органов - Генеральной Ассамблеи (пленарные заседания), Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета (основные сессии). |
| For the general public and non-experts, there are two main publications available: Human Rights Act - an Introduction and a third edition of the well received, A Guide to the Human Rights Act 1998. | Для широкой общественности и неспециалистов были выпущены две основные публикации: "Закон о правах человека - введение" и третье издание пользующегося большой популярностью "Путеводителя по Закону о правах человека 1998 года". |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Me, a general in the United States army. | Я, генерал Армии США. |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| Al Jazeera received reports that pro-Gaddafi Libyan army general Bilgasim al-Ganga was captured by rebels during the night of 25 March. | Аль-Джазира также сообщила, что ливийский генерал армии Билгасим аль-Ганга был захвачен повстанцами в плен в ночь на 25 марта. |
| Colonel General, General of the Army, Marshal - So I must be a Generalissimo! | Генерал-полковник, генерал армии, маршал - получается, генералиссимус я? |
| The story starts when General Plastro, the general of the Tan army, loosely based on general Douglas MacArthur was captured by the Green Army and locked away (During the events of Army Men: Sarge's Heroes 2). | История начинается, когда генерал Пластро, генерал армии Тана, основанный на Дугласе Макартуре, был захвачен Зелёной армией и заперт (во время событий Агму Men: Sarge's Heroes 2). |
| Sabreliner (NA265 or NA246) Prototype powered by two General Electric J85-GE-X turbojet engines, one built sometimes unofficially called XT-39. | Sabreliner (NA265 или NA246) прототип, оснащён 2 ТРД General Electric J85-GE-X, имеет неофициальное наименование XT-39. |
| He was director of the Los Alamos National Laboratory from 1970 to 1979, when he resigned to become President and Chief Executive Officer of General Atomics. | С 1970 по 1979 год работал директором Лос-Аламосской лаборатории, а когда ушёл в отставку, то стал президентом и главным исполнительным директором компании General Atomics, занимающейся проектами в области ядерных технологий. |
| The only thing you really need to set here is the Target size under the General tab, and the Target format, and Encoding profile under the Video tab. | Единственно, что Вы реально должны здесь установить, это размер выходного носителя "Target size" в разделе "General", а также формат "Target format" и профиль кодирования "Encoding" в разделе "Video". |
| In the US, large companies were fat and lazy until a new generation of bosses like Jack Welch at General Electric took over and played rough. | В США большие компании были сытыми и ленивыми до тех пор, пока к власти не пришло новое поколение боссов, подобных Джеку Велшу из General Electrics, и не начало играть жестко. |
| It is distributed as free software under the GNU General Public License. b2evolution originally started as a multi-user multi-blog engine when François Planque forked b2evolution from version 0.6.1 of b2/cafelog in 2003. | Распространяется по лицензии GNU General Public License и совершенно бесплатна для использования. b2evolution является последователем популярного в своё время b2\cafelog и разрабатывается François Planque с 2003 года, как продолжение версии 0.6.1. |
| In their efforts to expand trade, both sides will be guided by the principles of the General Agreement on Tariffs and Trade. | В своих усилиях по расширению торговли обе стороны будут руководствоваться принципами Генерального соглашения по тарифам и торговле. |
| The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| 1994-1995: deputy chairman of General Budget Department - chairman of regional budgets section. | 1994 - 1995: заместитель начальника Главного бюджетного управления - начальник отдела по вопросам территориальных бюджетов. |
| Efforts must be taken to enable the General Assembly to play its role as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, as stated in the Millennium Declaration by heads of State or Government in 2000. | Необходимо прилагать усилия к тому, чтобы Генеральная Ассамблея могла играть свою роль главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций, как это было отмечено в 2000 году главами государств и правительств в Декларации тысячелетия. |
| "Judge Advocate General's report, star date 36764." | Доклад главного военного прокурора, звездная дата 36764. |
| The Ministry of Labour and Immigration, through the Directorate General of the Labour Inspection Office and Social Security, is the authority with responsibility for supervising the implementation of equality plans in business. | Органом, ответственным за контроль за ходом осуществления планов обеспечения равенства на предприятиях, является Министерство труда и иммиграции в лице Главного управления Инспекции по труду и социальному страхованию. |
| From 1394-1399 he was general vicar of the bishop of Bamberg. | С 1394 по 1399 год он занимает должность главного викария в епископстве Бамберга. |
| The good offices mandate entrusted to the Secretary-General by the General Assembly should be continued with a view to bringing the parties together as requested by the General Assembly and the Special Committee on decolonization in the relevant United Nations resolutions. | Следует продлить мандат миссии добрых услуг, предоставленный Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей, с целью примирения сторон, как того требуют Генеральная Ассамблея и Специальный комитет по деколонизации в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
| As a follow-up to these discussions, on 3 March 2011, the Committee wrote to the General Prosecutor and the Minister of Justice requesting additional information. | В качестве последующих действий по результатам этих обсуждений З марта 2011 года Комитет направил Генеральному прокурору и Министру юстиции запросы о предоставлении дополнительной информации. |
| He wished to recall that States were required by General Assembly resolution 42/154 to act promptly to bring offenders to justice and report to the Secretary-General; they also had obligations under international law which should be taken very seriously. | Он хотел бы напомнить, что в соответствии с резолюцией 42/154 Генеральной Ассамблеи государства обязаны своевременно предавать правонарушителей суду и сообщать об этом Генеральному секретарю; в соответствии с международным правом на них возлагаются также обязательства, к которым следует относиться весьма серьезно. |
| Concerning the item on personnel questions, it would probably be sufficient for the Chairman of the Fifth Committee or the Secretary-General to address a letter to the President of the General Assembly pointing out the oversight. | Что касается пункта, касающегося вопросов персонала, то, возможно, в данном случае Председателю Пятого комитета или Генеральному секретарю достаточно направить письмо Председателю Генеральной Ассамблеи, в котором бы указывалось это упущение. |
| The current Annex on Air Transport in the General Agreement on Trade in Services (GATS) rules out its application to traffic rights and services related to traffic rights. | Существующее Приложение по авиатранспортным услугам к Генеральному соглашению по торговле услугами (ГАТС) исключает из сферы применения последнего права на осуществление перевозок и услуги, относящиеся к реализации этих прав. |
| The General Directorate for Children and Adolescents reports that research has been done that gives some idea of the magnitude of the problem. | Главное управление по делам детей и юношества сообщает, что были проведены исследования, дающие определенное представление о масштабах данной проблемы. |
| The General Directorate for Religious Associations promotes religious tolerance and investigates cases of religious intolerance. | Главное управление религиозными объединениями содействует религиозной терпимости и расследует случаи религиозной нетерпимости. |
| The General Directorate for Welfare and Health of the Walloon Region coordinates this development partnership for skills enhancement and integration as part of the European programme EQUAL. | Главное управление социальной помощи и здравоохранения Валлонии обеспечивает координацию сотрудничества в рамках интеграции и осуществления полномочий по европейской программе EQUAL. |
| During 2006, the Main Unit revealed 103 cases involving violation of the rights of detainees and submitted respective materials to the General Inspection of the Ministry of Internal Affairs. | В 2006 году Главное управление выявило 103 случая нарушений прав лиц, содержащихся под стражей, и передало соответствующие материалы в Генеральную инспекцию министерства внутренних дел. |
| These activities are carried out in coordination with the relevant authorities, including the Ministry of Foreign Affairs, the National Committee, the armed forces, the Public Security Department and the General Intelligence Department, and in accordance with Security Council resolution 2127 (2013). | Такие действия осуществляются в координации с соответствующими органами, включая министерство иностранных дел, Национальный комитет, вооруженные силы, Департамент государственной безопасности и Главное разведывательное управление, и в соответствии с резолюцией 2127 (2013) Совета Безопасности. |
| Mrs. Moore called a number of doctors at Corona General in the weeks preceding. | Миссис Мур звонила докторам в Корона Дженерал в течение нескольких недель. |
| I'm a great fan of the work Torbin General does. | Я фанат работы в Торбин Дженерал. |
| So I went down to the headquarters of General Motors one last time to share some of my ideas. | Так что я пошел в штаб-квартиру Дженерал Моторс в последний раз, чтобы поделится с ними своими идеями. |
| The E.M.T.s took me to the closest emergency room at County General. | Санитары "скорой" отвезли меня в ближайшую больницу, в "Конти Дженерал". |
| One claimant, Al-Yousifi General Trading & Contracting Co., made a claim for loss of stock in relation to a shelving division and a contracting division. | Один заявитель "Эль-Юсифи дженерал трейдинг энд контрактинг Ко" предъявил претензию в отношении потери запасов его архивным и договорным отделами. |
| Germany has a consulate general in Erbil since 2012, and Kurdistan Region has a representation in Berlin since 1992. | Германия имеет генеральное консульство в Эрбиле с 2012 года, а Иракский Курдистан имеет дипломатическое представительство в Берлине с 1992 года. |
| General Agreement on Tariffs and Trade (GATT): To contribute actively to the implementation of the mandate of the Task Force on International Trade Statistics. | Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ): Активное содействие осуществлению мандата Целевой группы по статистике международной торговли. |
| Regional trade groupings would complement the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and contribute towards a faster and significant conclusion of the Uruguay Round. | Региональные торговые группировки будут дополнять Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) и способствовать скорейшему и плодотворному завершению Уругвайского раунда. |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) provides a unique multilateral legal framework for trade in services and for negotiations on their further liberalization. | Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) является уникальной многосторонней правовой рамочной основой для торговли услугами и для переговоров об их дальнейшей либерализации. |
| Task Force members are the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the International Monetary Fund (IMF), the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), OECD and the Statistical Office of the European Community (Eurostat). | Членами Целевой группы являются Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Международный валютный фонд (МВФ), Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ), ОЭСР и Статистическое бюро Европейских сообществ (ЕВРОСТАТ). |