| Despite general progress, reforms dealing with the establishment of market-supporting institutions are still far from complete. | Несмотря на общий прогресс, реформы, касающиеся создания рыночных институтов, по-прежнему далеки от завершения. |
| The Act does not refer to the possibility of public authorities endeavouring to clarify with the requesting party questions which appear to be unreasonable or too general. | Закон не оговаривает ситуации, когда государственные органы должны бы были стремиться уточнять с заявителем, запрашивающим информацию, какие-либо вопросы, которые, как представляется, являются необоснованными или носят слишком общий характер. |
| The 2006 National Health and Gender Report gives a general overview of the state of health of women and men in Switzerland. | В национальном докладе "Здоровье и гендерные вопросы" за 2006 год дается общий обзор состояния здоровья женщин и мужчин в Швейцарии. |
| Account must be taken of the general nature of laws and the diversity and variability of situations, as well as of the matters to which the laws apply and developments in the conduct which they prosecute and punish. | Необходимо принимать во внимание общий характер законов, разнообразие и несхожесть ситуаций, а также сферы, которые они охватывают, и эволюцию поведения, которое они призваны наказать (В..2). |
| Owing to a declining level of contributions to the General Fund and an increase in the number and scope of special purpose grants, support costs reimbursement income has gradually become the major source of income for the General Fund. | Несмотря на снижение уровня взносов в Общий фонд и увеличение числа и масштабов специальных целевых субсидий, возмещение расходов на поддержку программ постепенно превратилось для Общего фонда в главный источник поступлений. |
| General Mood is returning to Geneva to report on his mission, and I should be in a position to provide the Security Council with more information on 12 April. | Генерал Муд возвращается в Женеву, чтобы доложить о своей миссии, и я смогу представить Совету Безопасности более подробную информацию 12 апреля. |
| General Buyukanit said in April that the country's new president must be secular "not just in words, but in essence." | Генерал Буюканит сказал в апреле, что новый президент страны должен быть светским «не только на словах, но и по сути». |
| If your general wants to socialise that's up to him but I'd sooner have her locked up while we talk. | Если ваш генерал хочет со мной поговорить, это его дело, но нельзя ли ее запереть побыстрее прежде, чем я пойду с ними разговаривать? |
| The British general Henry Pownall (Gort's Chief of Staff) said: "With all respect, he's no loss to us in this emergency." | Британский генерал Генри Поунелл (начальник штаба Горта) высказался в связи с этим: «Со всем уважением, но в настоящий момент это для нас не самая большая потеря». |
| I mean, the general never leaves Sandimar, so if they don't get him here, they don't get him. | Генерал никогда не покидал Сандимар, поэтому, если они не достанут его здесь, у них больше не будет шансов. |
| It may, however, be stated that a number of elements have generally been established and that a general consensus is emerging on the following points: | Вместе с тем можно утверждать, что ряд элементов пользуется всеобщим признанием и что всеобщий консенсус вырисовывается в отношении следующих тезисов: |
| The Sudanese Women General Union was formed in 1990 as a national voluntary non-governmental organization (NGO) and legal entity. | Всеобщий союз суданских женщин был создан в 1990 году в качестве добровольной неправительственной организации и юридического лица. |
| We are, however, reinforced in our commitment to provide universal access to prevention, treatment, care and support programmes for not only vulnerable and marginalized groups but also for the general population as a whole. | И мы укрепились в нашей приверженности цели, которая состоит в том, чтобы обеспечить всеобщий доступ к программам по профилактике, лечению, уходу и поддержке, причем не только для уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, но и для всего населения. |
| The General Women's Union, through the various women's associations, has been in the forefront in this regard with its efforts to educate and raise the awareness of women as representing half of society and as mothers bringing up future generations. | Всеобщий союз женщин через посредство различных женских ассоциаций играет в этом отношении ведущую роль, прилагая усилия в области обучения и повышения осведомленности женщин, которые составляют половину общества и являются матерями, воспитывающими будущие поколения. |
| The General National Congress moved quickly to announce that it would abide by the decision, as did Mr. Meiteeg. | И Всеобщий национальный конгресс, и г-н Майтыг незамедлительно заявили о том, что намерены подчиниться этому решению. |
| I remember when I was a very young editor in Reykjavik in 1986, when President Reagan and General Secretary Gorbachev descended on the capital of Iceland. | Я припоминаю, что в 1986 году, когда я был еще очень молодым и работал редактором в Рейкьявике, президент Рейган и Генеральный секретарь Горбачев прилетели в столицу Исландии. |
| The Secretary-General indicates that a comprehensive information security strategy, including websites and field missions, will be presented to the General Assembly in the context of the overall ICT strategy at the sixty-ninth session. | Генеральный секретарь сообщает, что всеобъемлющая стратегия информационной безопасности, охватывающая веб-сайты и полевые миссии, будет представлена Генеральной Ассамблеи в контексте общей стратегии в области ИКТ на шестьдесят девятой сессии. |
| The Prosecutor General may file such objection also against similar decisions by a prosecutor, investigator or a police authority (sect. 266, para. 1, Code of Criminal Procedure). | Генеральный прокурор может заявить такое возражение также в отношении аналогичных решений прокурора, следователя или полицейского органа (пункт 1 статьи 266 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. | Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
| The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
| In March 2002, the Auditor General and police began conducting an investigation of alleged cases of corruption within the Corporation. | В марте 2002 года Главный ревизор и полиция приступили к проведению расследования предполагаемых случаев коррупции в Корпорации. |
| She is best known for her role as Epiphany Johnson in the ABC daytime soap opera General Hospital (2006-present). | Она известна своей ролью Эпифани Джонсон в дневной мыльной опере АВС «Главный госпиталь» (с 2006 года). |
| Each year, the General Assembly considers this agenda item, with its main thrust being to extend its appreciation and support to the overall work of the Agency. | Каждый год Генеральная Ассамблея рассматривает этот пункт повестки дня и при этом главный упор делается на выражение Ассамблеей признательности Агентству за его деятельность в целом и на поддержку этой деятельности. |
| The General Assembly is the only principal organ of the United Nations in which all Member States are represented, and the only principal organ whose terms of reference allow for consideration of any matter within the scope of the Charter. | Генеральная Ассамблея - единственный основной орган Организации Объединенных Наций, в котором представлены все государства-члены, и единственный главный орган, полномочия которого позволяют рассматривать любой вопрос в рамках Устава. |
| The Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak, who completed his tour of duty and left the Mission on 25 August, was succeeded by Major General Anwar Hussain. | Главный военный наблюдатель генерал-майор Нияз Мухаммад Хан Хаттак завершил выполнение своих функций в связи с истечением срока полномочий и покинул Миссию 25 августа. |
| The representative informed the Committee about the response of the general public and women's groups to the increase in the spread of HIV. | Представитель представила Комитету информацию о реакции широких слоев общественности и женских организаций на распространение ВИЧ. |
| The processes relating to the Truth and Reconciliation Commission, NAP, and Equality legislation, constitute examples of vehicles that have been employed to achieve human rights awareness amongst the general population. | Процессы, связанные с Комиссией по установлению истины и примирению, НПД и законами о равенстве, представляют собой примеры средств, которые используются для достижения понимания среди широких слоев населения аспектов, связанных с правами человека. |
| In 2005, a significant part of UNICEF communications activities focused on reaching the general public and civil society with advocacy messages about the Millennium Development Goals and the ways in which achieving results for children advanced a country's efforts towards achieving the Goals. | В 2005 году значительная часть коммуникационной деятельности ЮНИСЕФ была связана с проведением среди широких слоев населения и гражданского общества агитационно-пропагандистской работы, посвященной целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и тому, каким образом улучшение положения детей способствует достижению странами этих целей. |
| The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party in translating the CRC and the Children's Act into six Ghanaian widely spoken languages to facilitate its appreciation and use among the general public. | Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые государством-участником, с целью перевода Конвенции о правах ребенка и закона о детях на шесть широко используемых в Гане языков с целью содействия их пониманию и использованию среди широких слоев населения. |
| Australia believed that the Second Review Conference of the States Parties to the Convention would provide an excellent opportunity to study proposals designed to strengthen the Protocol, as part of more extensive efforts to enhance the implementation of the Convention's general regime. | Австралия полагает, что вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции станет удобным поводом для рассмотрения предложений по укреплению Протокола в рамках более широких усилий, прилагаемых с целью улучшить применение общего режима по Конвенции. |
| (a) The implementing partner did not maintain basic accounting records such as a cash book and general ledger; | а) партнер-исполнитель не вел основные бухгалтерские документы, такие, как кассовая книга и общая бухгалтерская книга; |
| This proposal, contained in the annex, presents the main characteristics and funding principles of the programme, together with a draft budget and draft general guidelines and instructions for the development of a sample fellowship application. | Это предложение, изложенное в приложении, содержит основные характеристики и принципы финансирования программы, наряду с проектом бюджета и проектом общих руководящих принципов и инструкций для разработки типовой заявки на стипендию. |
| As 'a precise statement of the essential nature of a thing', the sole function of a definition is to determine the general category in which a given statement should be classified. | Будучи «формулировкой... характеризующей основные черты чего-либо», определение имеет своей единственной задачей установить, к какой общей категории относится то или иное заявление. |
| Moreover, should the General Assembly decide to provide the Institute with the requisite funds to enable it to carry out its core functions for the biennium 2006-2007, the Assembly could do so only through the regular budget. | Кроме того, если Генеральная Ассамблея примет решение обеспечить Институт необходимыми финансовыми средствами, чтобы он мог выполнять свои основные функции в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, Ассамблея может сделать это только за счет регулярного бюджета. |
| The Commission recalled that the General Assembly, in its resolutions 51/216, 52/216 and 53/209, had requested ICSC to take the lead in analysing new approaches in the human resources management field and to that end had developed a framework for human resources management. | Комиссия напомнила, что Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 51/216, 52/216 и 53/209 просила КМГС играть ведущую роль в анализе новых подходов в сфере управления людскими ресурсами, и с этой целью разработала основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| Army General Dušan Simović seized power, arrested the Vienna delegation, exiled Paul, and ended the regency, giving 17-year-old King Peter full powers. | Генерал армии Душан Симович захватил власть, арестовал венскую делегацию, изгнал Павла и прекратил его регентство, предоставив 17-летнему королю Петру полные полномочия. |
| Was conferred the rank of General of the Army by decree of the Presidium of the USSR Supreme Council dated 19 February 1979. | Воинское звание генерал армии ему присвоено указом Президиума Верховного Совета СССР от 19 февраля 1979 года. |
| On 21 June 1951, General of the Army Omar Bradley presented Thompson's mother with the Medal of Honor, posthumously recognizing Thompson's actions. | 21 июня 1951 года генерал армии Омар Бредли вручил матери Томпсона медаль Почёта, признав подвиг Томпсона. |
| Daniel Adams Butterfield (October 31, 1831 - July 17, 1901) was a New York businessman, a Union General in the American Civil War, and Assistant U.S. Treasurer. | Даниель Адамс Баттерфилд (Daniel Adams Butterfield) (31 октября 1831 - 17 июля 1901) - нью-йоркский бизнесмен, генерал армии Союза в годы гражданской войны и помощник казначея Нью-Йорка. |
| In 2006, General Motors sold a 51% interest in GMAC to Cerberus Capital Management, a private equity firm. | В 2006 году General Motors Corporation продала 51% акций GMAC в Cerberus Capital Management, частной акционерной компании. |
| Among the engineers who made use of the differential analyzer was General Electric's Edith Clarke, who used it to solve problems relating to electric power transmission. | Среди инженеров, нашедших применение новому устройству, была Эдит Кларк из General Electric, которая с его помощью решала задачи, связанные с передачей электрической энергии. |
| He was director of the Los Alamos National Laboratory from 1970 to 1979, when he resigned to become President and Chief Executive Officer of General Atomics. | С 1970 по 1979 год работал директором Лос-Аламосской лаборатории, а когда ушёл в отставку, то стал президентом и главным исполнительным директором компании General Atomics, занимающейся проектами в области ядерных технологий. |
| In 24 states, it is simply called the Legislature or the State Legislature, while in 19 states, the legislature is called the General Assembly. | В 24 штатах законодательный орган именуется собственно «законодательным собранием штата»; в 19 штатах - «Генеральной ассамблеей» (англ. General Assembly). |
| General Motors purchased the Kaiser Frazer plant, and converted it into its Hydramatic Division (now called its Powertrain division), beginning production in November 1953. | Корпорация «General Motors» приобрела завод «Kaiser-Frazer», превратив его в подразделение Hydramatic (сегодня Powertrain), начав производство в ноябре 1953 года. |
| In 1928 he was elected chairman of the General Committee of the Mongolian Central Cooperative. | В 1928 году был избран председателем Генерального Комитета Монгольского Центрального Кооператива. |
| The State party also noted that the decision of the General Prosecutor to extradite the complainants had become final. | Государство-участник заявило также, что окончательно вступило в силу и решение Генерального прокурора об экстрадиции заявителей. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
| The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
| As the United Nations system's main entity in Asia and the Pacific devoted to general economic and social development, it will promote close cooperation and coordination with the other United Nations bodies and specialized agencies in regional activities. | В качестве главного подразделения системы Организации Объединенных Наций в азиатско-тихоокеанском регионе, занимающегося вопросами общего социально-экономического развития, Комиссия будет содействовать развитию тесного сотрудничества и координации с другими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в осуществлении региональных мероприятий. |
| Let us bring out the full potential of this central body, the General Assembly, and let us together build a strengthened United Nations. | Давайте использовать весь потенциал этого главного органа - Генеральной Ассамблеи, и давайте вместе строить более эффективную Организацию Объединенных Наций. |
| Establishment of the Science and Technology Advisory Committee as an independent and standing body to be consulted by the Executive, the General Council and the CONACyT governing board. | учреждение Научно-технического консультативного форума в качестве автономного и постоянного консультативного органа исполнительной власти, Главного совета и Совета управляющих КОНАСИТ; |
| There were no reports of any seizure of weapons or ammunition by General Customs or the Lebanese Armed Forces at the port. However, General Customs has reported seizures of some smuggled merchandise such as counterfeit clothes, watches and cosmetics. | Сообщений о задержании каких-либо партий оружия или боеприпасов сотрудниками Главного таможенного управления или Ливанскими вооруженными силами непосредственно в порту не имеется. |
| In addition, a joint UNDP/United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) project was launched for the rehabilitation of the Directorate General of Antiquities and archaeological excavations in the Beirut City Centre. | Помимо этого, была начата работа над совместным проектом ПРООН/Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) по возобновлению деятельности Главного управления по историческому наследию и археологических раскопок в центре Бейрута. |
| The Committee may also recommend to the General Assembly that it request the Secretary-General to undertake studies. | Комитет может также рекомендовать Генеральной Ассамблее предлагать Генеральному секретарю провести исследования. |
| SADC has therefore requested the Secretary-General to grant it accreditation as an observer to the General Assembly. | Вот почему САДК обратился к Генеральному секретарю с просьбой предоставить ему статус наблюдателя при Генеральной Ассамблее. |
| My delegation suggests that the Secretary-General be requested to submit a progress report to the next session of the General Assembly on the implementation of the recommendations contained in the report. | Моя делегация предлагает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить следующей сессии Генеральной Ассамблеи доклад о ходе осуществления рекомендаций, которые содержатся в данном докладе. |
| At the same time, it recognized the need for a national institution, like the General Fono, which would deal with matters affecting the entire Territory, including external relations, and wield the collective powers of the three villages. | В то же время оно признало необходимость в национальном учреждении, подобном Генеральному фоно, которое будет заниматься решением вопросов, затрагивающих всю Территорию, включая внешние связи, и будет представлять коллективные полномочия этих трех селений. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report comprehensively on training activities in the next progress report, including by providing information on training needs, training strategy, training programmes and training delivered. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить в следующем докладе о ходе работы подробную информацию о деятельности по подготовке, включая информацию о потребностях в подготовке, стратегии подготовки, программах подготовки и проведенной подготовке. |
| But the main thing is that there is a general understanding that in the current circumstances, strict compliance with the provisions of the road map and the endeavours of the Quartet of international mediators have taken on particular significance. | Но есть главное - общее для всех понимание того, что в нынешних условиях строгое соблюдение положений «дорожной карты» и активность ближневосточной четверки международных посредников приобретают особое значение. |
| In August 2005, the Directorate General signed a formal commitment to fund further training activities in Albania. | В августе 2005 года Главное управление подписало официальный документ о финансировании последующей деятельности по подготовке кадров в Албании. |
| In addition to these measures the General Inspectorate of Police runs permanent crime and violence prevention programmes, which have made a big contribution in the prevention system. | Параллельно с указанными мерами главное полицейское управление постоянно проводит профилактические мероприятия по борьбе с преступностью и насилием, которые являются важнейшим элементом системы превентивных мер. |
| Other relevant agencies are: Ministry of Foreign Affairs (focal point), Ministry of Finance and Economy, Bank of Mongolia, General Intelligence Department, Office of Prosecutor General, Ministry of Infrastructure, etc. | Другими соответствующими учреждениями являются Министерство иностранных дел (Координатор), Министерство финансов и эконо-мики, Банк Монголии, Главное разведывательное управление, Гене-ральная прокуратура, Министерство развития инфраструктуры и т.д. |
| With regard to immigration, the Directorate General for Migration, part of the General Secretariat for Immigration and Emigration of the Ministry of Employment and Social Security, has supported the development of programmes and initiatives aimed at immigrant women. | Что касается иммиграции, то Главное управление по вопросам миграции, входящее в государственный секретариат по вопросам иммиграции и эмиграции Министерства занятости и социального страхования, оказывало поддержку в разработке программ и инициатив, направленных на оказание помощи женщинам-иммигрантам. |
| If the General gets it, then the Amalgamated starts all over again. | Если Дженерал получает, то Амальгамейтед начинает всё снова. |
| Bethesda General sent tissue samples to the CDC a few days ago. | Бетесда Дженерал отослали образцы тканей в Центр по контролю пару дней назад. |
| How do, Mrs General, Mr Dorrit? | Как Вы, миссис Дженерал, мистер Доррит? |
| In 1996, General Dynamics deactivated all of the remaining legal entities of the Convair Division. | В 1996 году «Дженерал Дайнемикс» расформировала все остальные оставшиеся на тот момент юридические лица отделения «Конвэр». |
| Company Secretary, Fidelity Life Assurance of Zimbabwe (Pvt) Ltd. (formerly Legal and General Assurance Company) (1991-1994). | Секретарь компании «Фиделити лайф ашуранс оф Зимбабве (пвт) лтд.» (в прошлом «Лигал энд дженерал ашуранс компани») (1991 - 1994 годы). |
| Source: General Directorate of Forensic Registers and Statistics, 2007. | Источник: Генеральное управление по судебной документации и статистике, 2007 год. |
| The General Agreement sets out the overall direction for development of social and labour relations and related economic relations for the coming three-year period. | Генеральное соглашение задает общий вектор развития социально-трудовых отношений и связанных с ними экономических отношений на предстоящий трехлетний период. |
| General Directorate of Labour and Social Security | Генеральное управление по вопросам труда и социального обеспечения |
| The General Agreement on Trade in Services sets out principles to govern trade in this area, extending the MFN principle to trade in services. | Генеральное соглашение по торговле услугами содержит принципы регулирования торговли в этой области, предусматривая распространение принципа НБН на торговлю услугами. |
| (Consulate General of Japan in Vladivostok) | Генеральное консульство императорской Японии во Владивостоке |