| The general principle is that the new law applies even to security rights that exist at the effective date. | Общий принцип заключается в том, что новое законодательство в равной степени применяется к обеспечительным правам, существующим на момент его вступления в силу. |
| The Law contains general provisions regarding labour rights and obligations, with the exception of the agricultural sector, which is governed by special legislation. | Этот закон определяет общий характер прав и обязанностей, вытекающих из труда, за исключением сельскохозяйственного труда, который регламентируется специальными положениями. |
| That course of action was preferable because draft article 6 set out the general terms for designating and appointing authorities while draft article 41 was specifically concerned with arbitrators' fees and expenses. | Сделать это предпочтительно, поскольку в проекте статьи 6 изложен общий порядок назначения компетентных органов, тогда как в проекте статьи 41 речь идет непосредственно о гонорарах и расходах арбитров. |
| Organisation mondiale de la famille (General, 1948) | Всемирная организация по вопросам семьи (общий статус, 1948 год) |
| During the course of 1993 the level of unpaid assessed contributions in the General Fund was such that the General Fund was not able to transfer the necessary cash to the Peace-keeping Reserve Fund. | В течение 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов в Общий фонд был таковым, что из Общего фонда невозможно было перевести необходимую денежную наличность в Резервный фонд для операций по поддержанию мира. |
| So, wesa make you... bombad general. | И поэтому наша тебя делать... генерал бомбометов. |
| Comets don't make course corrections, general. | Кометы не корректируют свой курс, генерал. |
| General Grievous will run and hide, as he always does. | Генерал Гривус спрячется, как всегда. |
| Allison J. Barnett (July 1944 - July 1945), Brigadier General Thomas W. Herren (July 1945 - October 1945). | Барнетт (июль 1944 - июль 1945 гг.) бригадный генерал Томас У. Херрен (июль 1945 - октябрь 1945 гг.) |
| Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
| The party held its first general convention on 1992 in Kathmandu and unanimously elected Surya Bahadur Thapa as its chairman. | В 1992 году прошёл первый всеобщий съезд в столице страны Катманду, на котором Сурья Бахадур Тхапа избран председателем. |
| The General Labour Congress, which brought together the 38 employers' associations and trade unions, had been formed in 1968. | Всеобщий трудовой конгресс, который объединяет 38 ассоциаций работодателей и профсоюзов был создан в 1968 году. |
| The time required to implement the request is the time it takes for the request to pass through the recognized diplomatic channel, from the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation to the General People's Committee for Justice and General Security. | Сроки, необходимые для удовлетворения такой просьбы, составляют время, необходимое для того, чтобы получить данную просьбу по признанным дипломатическим каналам и препроводить ее из Всеобщего народного комитета по иностранным связям и международному сотрудничеству во Всеобщий народный комитет по вопросам юстиции и общей безопасности. |
| An integrated United Nations team, led by the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) and also comprising UNDP and UNOPS, assisted the Libyan authorities in organizing and conducting elections to the General National Congress on 7 July 2012. | Комплексная группа Организации Объединенных Наций, которую возглавляет Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) и в состав которой входят также ПРООН и ЮНОПС, оказала ливийским властям содействие в организации и проведении 7 июля 2012 года выборов во Всеобщий национальный конгресс. |
| An international conference on international terrorism should be held under the auspices of the United Nations in conformity with General Assembly resolutions 42/159 and 44/29 in order to prevent the application of double standards. | Усилия по борьбе с терроризмом будут неэффективными, если в их основу не положить всеобщий консенсус в отношении четкого, универсального и всеобъемлющего определения терроризма, разработанного под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The party board consisted of 10 members: a party chair, general secretary, treasurer, political secretary, parliamentary secretary, international secretary, youth secretary, education secretary, the secretary for propaganda and a chair for the committee for radio and television. | Политический совет ПСП состоял из 10 членов: председатель партии, генеральный секретарь, казначей, политический секретарь, парламентский секретаря, международный секретарь, молодёжный секретарь, секретарь по вопросам образования, секретарь по пропаганде и председатель комитета по радио и телевидению. |
| The General Committee may wish to bring to the attention of the General Assembly that: "Efforts should be made to reduce the number of resolutions adopted by the General Assembly. | Генеральный комитет, возможно, пожелает обратить внимание Генеральной Ассамблеи на то, что: «Следует предпринять усилия в целях сокращения количества резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей. |
| The General Committee took note of paragraph 56 of resolution 60/265, in which the General Assembly decided to dedicate a specific meeting focused on development, including an assessment of progress over the previous year, at each session of the Assembly. | Генеральный комитет принял к сведению пункт 56 резолюции 60/265, в котором Генеральная Ассамблея постановила посвящать одно конкретное заседание вопросам развития, в том числе оценке прогресса, достигнутого за предыдущий год, на каждой сессии Ассамблеи. |
| The Committee regrets that the Secretary-General did not provide information earlier to the General Assembly as to the serious problems affecting the implementation of the project. | Комитет сожалеет о том, что Генеральный секретарь не представил ранее Генеральной Ассамблее информацию о серьезных проблемах, затрагивающих осуществление проекта. |
| On 10 December 1998, the Secretary-General awarded the United Nations Human Rights Prize to Ms. Acheng Atyam, during a ceremony by the General Assembly to commemorate the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. | Генеральный секретарь 10 декабря 1998 года во время церемонии на Генеральной Ассамблее, посвященной 50-й годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, вручил г-же Ахенг Атиам Премию прав человека Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Levan Gotua, Chief Accountant Economic Department, General Prosecutor's Office of Georgia | Г-н Леван Ботуа, главный бухгалтер, экономический департамент, Генеральная прокуратура Грузии |
| In 2002-2003, the General Secretariat of the Ministry of Culture developed a human resources data base program called Quadgest, with specific tools that permit to gather gender information about the women and the men that belong and work in each institute and body within the Ministry. | В 2002-2003 годах главный секретариат Министерства культуры разработал программу базы данных по людским ресурсам под названием Quadgest, оснащенную специальным инструментарием, который позволяет осуществлять сбор гендерной информации в разбивке по числу женщин и мужчин, работающих в каждом институте и органе в системе этого министерства. |
| The Corporate Planning Committee is comprised of the Chief Statistician, Assistant Chief Statisticians, the Directors General of Finance, Planning and Evaluation, Human Resources and Informatics, and the Director of Corporate Planning. | В состав Комитета корпоративного планирования входят Главный статистик, помощники Главного статистика, генеральные директоры по вопросам финансов, планирования и оценки, людских ресурсов и информатики и директор по вопросам корпоративного планирования. |
| During his time as coach Vince Lombardi generally represented the team at league meetings in his role as general manager, except at owners-only meetings, where president Dominic Olejniczak appeared. | В 60-е годы представителем команды на мероприятиях Лиги был главный тренер Винс Ломбарди, за исключением встреч «только для владельцев», где команду представлял президент Доминик Олейничак. |
| The General National Archive has been holding meetings of archivists at the national level with participation by students and scholars from the history departments of various universities, with 427 archivists attending the annual meeting held to promote national identity. | Кроме того, Главный архив страны организует на национальном уровне встречи специалистов-архивистов со студентами-историками и исследователями из различных университетов страны. |
| Accordingly, the final report would provide a general background to the work within the broader framework of general international law and in the light of subsequent developments since the Commission's adoption of the 1978 draft articles on most-favoured-nation clauses. | Соответственно, окончательный доклад будет содержать общую информацию о работе в более широких рамках общего международного права с учетом последующих изменений, включая период после принятия Комиссией в 1978 году проектов статей о клаузулах о наиболее благоприятствуемой нации. |
| The national strategy that has been developed is intended to prevent the spread of HIV in the general population and focuses on prevention in the most affected provinces. | Разработана национальная стратегия, направленная на предотвращение распространения ВИЧ среди широких слоев населения и уделение особого внимания мерам профилактики в наиболее затронутых провинциях. |
| He also referred to the fact that the number of complaints that were received was small owing to the fact that the general public was unfamiliar with the work done by his Office. | Омбудсмен также сослался на низкое число поступающих жалоб, что обусловлено весьма слабой осведомленностью широких слоев населения о функциях его ведомства. |
| It also called for redoubled international efforts in that area, including specialized demining programmes for countries emerging from armed conflicts, assistance with the physical rehabilitation and social reintegration of disabled victims and campaigns to raise awareness of mines among the general population. | Она также призывает к активизации международных усилий в этом направлении, включая реализацию специализированных программ в области разминирования для стран, переживших вооруженные конфликты, оказание помощи в физической реабилитации и социальной реинтеграции жертв-инвалидов и проведение среди широких слоев населения кампаний по информированию о минной опасности. |
| The campaign appeal has been widely circulated through a variety of media networks and has also caught the interest of the general public. | Кампания широко рекламируется в самых разных средствах массовой информации, а также вызвала интерес у широких кругов общественности. |
| These objectives often result in the cutting of essential services and provisions that the general public once took for granted. | Выполнение этих задач нередко приводит к сокращению средств на основные виды услуг и обеспечения, которые население ранее воспринимало как должное. |
| To make them acceptable to more countries, those instruments should fully incorporate the general models in the existing international conventions against transnational crime and the basic principles governing legal assistance in criminal justice. | В целях обеспечения приемлемости этих документов для максимально большого числа стран необходимо, чтобы в них в полной мере были отражены общие модели, содержащиеся в существующих международных конвенциях о борьбе с транснациональной преступностью, а также основные принципы, регулирующие оказание правовой помощи в области уголовного правосудия. |
| While the Council welcomes the proposed basic principles and guidelines, and supports the initiatives of the Sub-commission in this field, the Council, however, respectfully submits its comments and recommendations relating to general principles, forms of reparation, and procedures and mechanisms. | Хотя Совет приветствует предлагаемые основные принципы и руководящие положения и поддерживает инициативы Подкомиссии в этой области, он тем не менее представляет свои замечания и рекомендации, касающиеся общих принципов, форм возмещения, а также процедур и механизмов. |
| (a) Provide substantive servicing to the Special Committee and its visiting and other missions, as well as to the General Assembly when they review issues relating to decolonization; | а) оказывать основные услуги Специальному комитету и его выездным и другим миссиям, а также Генеральной Ассамблее в ходе рассмотрения ими вопросов, касающихся деколонизации; |
| It had also authorized the Secretary/CEO to finalize and present to the General Assembly proposed agreements with the Universal Postal Union (UPU), the Coordinated Organizations and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, provided that they incorporated the same substantive provisions. | Правление также поручило Секретарю/главному административному сотруднику доработать и представить Генеральной Ассамблее проекты соглашений с Всемирным почтовым союзом (ВПС), взаимодействующими организациями и Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний при условии, что их основные положения будут соответствовать основным положениям уже заключенных соглашений. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| Fortunato Abat, 92, Filipino army general and politician, Secretary of the Department of National Defense (1997-1998). | Абат, Фортунато (92) - филиппинский политик и военный деятель, генерал армии, министр национальной безопасности Филиппин (1997-1998). |
| On March 24, retired US Army general Barry McCaffrey, told BBC Newsnight: "If actually fight, clearly it's going to be brutal, dangerous work and we could take, bluntly, a couple to 3,000 casualties". | 24 марта генерал армии США в отставке Барри Маккефри (англ.)русск. сказал в интервью BBC-News: «Если на самом деле решат сражаться, то битва будет жестокой, и надо быть готовыми к примерно 3000 жертв». |
| right? - I am Goro! general of the armies of Outworld and prince... of the subterranean realm of Shokan. | Я Горо, генерал армии Аутвёрт и принц подземного царства Шо Кан. |
| Up to JTS 1.14, and the GEOS port, are published under the GNU Lesser General Public License (LGPL). | До JTS 1.14 и появления порта GEOS публиковалась под лицензией GNU Lesser General Public License (LGPL). |
| In February 2006, Ingres Corporation released Ingres 2006 under the GNU General Public Licence. | В феврале 2006 года Ingres Corporation выпустила Ingres 2006 под GNU General Public License. |
| This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. | Эта работа является свободным программным обеспечением; вы можете свободно распространять и/или изменять её при соблюдении условий лицензии GNU Lesser General Public License, которая была опубликована Free Software Foundation; либо версии 2.1, либо любой более поздней версии. |
| He contributed to the Information Processing Language (1956) and two of the earliest AI programs, the Logic Theory Machine (1956) and the General Problem Solver (1957) (with Herbert A. Simon). | Работал в исследовательском центре RAND и Университете Карнеги - Меллон, участвовал в разработке языка программирования IPL и двух самых ранних программ искусственного интеллекта - Logic Theory Machine (1956) и General Problem Solver (1957) (совместно с Гербертом Саймоном). |
| The 747-8 was intended to use the same engine and cockpit technology as that of the 787, including the General Electric GEnx turbofan and partial fly-by-wire. | Предполагалось, что у 747-8 будут те же двигатели и кабина, что и у Boeing 787, включая турбовентиляторный двигатель en:General Electric GEnx, также в нём частично (в некоторых каналах) используется электродистанционная система управления. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| UNCITRAL members had expressed concern as to a possible conflict with the Commission's general mandate as the core legal body in the field of international trade law within the United Nations system. | У членов ЮНСИТРАЛ определенную обеспокоенность вызвал возможный конфликт с общим мандатом ЮНСИТРАЛ в качестве главного юридического органа системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли. |
| Opposition activists argued that Makhlouf enjoys greater influence over the president than the head of the General Security Directorate, Ali Mamlouk. | Активисты оппозиции утверждают, что Махлюф пользовался большим влиянием на президента, чем глава Главного управления безопасности, Али Мамлук. |
| He has sought to introduce a system in which funds are withdrawn based on payment vouchers signed by the Minister of Finance and the Accountant General, in aid of reconciling Bank accounts with the Office of the Accountant General. | Он пытается ввести систему, в соответствии с которой средства можно будет снимать по платежным поручениям, подписанным министром финансов и главным контролером, чтобы теснее привязать счета банка к деятельности Управления главного контролера. |
| In this connection, she indicated that the role of the General Directorate for the Advancement of Women in the Dominican Republic was to ensure that women were included in the construction of a society working for the development of its population. | В этой связи она отметила, что роль главного управления по улучшению положения женщин в Доминиканской Республике заключается в обеспечении того, чтобы женщины привлекались к созданию общества, прилагающего усилия для развития своего населения. |
| Those NGOs frequently organized seminars and training sessions on the provisions of international instruments, national legislation concerning human rights and the treatment of detainees, and invited representatives of the General Intelligence Department and the Public Security Directorate to attend those sessions. | Эти НПО часто организуют семинары и курсы подготовки по вопросам применения положений международных договоров и национального законодательства, касающихся прав человека и обращения с заключенными, с участием представителей Главного разведывательного управления и Управления государственной безопасности. |
| The present document is an addendum to a report submitted pursuant to a request made by the General Assembly to the Secretary-General in resolution 65/213, on human rights in the administration of justice. | Настоящий документ является добавлением к докладу, представленному в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, направленную Генеральному секретарю и содержащуюся в резолюции 65/213 о правах человека при отправлении правосудия. |
| Regrettably, the target set by the General Assembly would not be met and the Secretary-General should therefore devise a specific strategy to achieve gender balance in the Secretariat in the near future. | К сожалению, поставленный Генеральной Ассамблеей целевой показатель достигнут не будет, и поэтому Генеральному секретарю следует разработать конкретную стратегию обеспечения гендерного баланса в Секретариате в ближайшем будущем. |
| Pending the submission of this report to the General Assembly, the Advisory Committee has granted the Secretary-General authority to enter into commitments in an amount not exceeding $500,000 to provide for the immediate and urgent requirements of the Tribunal for its initial activities. | До представления этого доклада Генеральной Ассамблее Консультативный комитет предоставил Генеральному секретарю полномочие на взятие на себя обязательств на сумму, не превышающую 500000 долл. США, в целях удовлетворения непосредственных и срочных потребностей Трибунала в начальный период его деятельности. |
| The UN Secretary General should include LDC issues in all relevant reports in the economic, social and related fields to ensure the follow-up of the implementation of the Brussels Programme of Action; | Генеральному секретарю ООН следует включать проблемы НРС во все соответствующие доклады в экономической, социальной и смежных областях для обеспечения контроля за осуществлением Брюссельской программы действий; |
| The Mission verified that the number plate of one of the vehicles following the journalists belonged to the Presidential General Staff, and that another belonged to the National Electricity Institute, a semi-autonomous State institution. | Проведенная Миссией проверка показала, что номера одной из принимавших участие в преследовании автомашин принадлежат Генеральному штабу при президенте, а другой - Государственному энергетическому институту, который является полуавтономным государственным предприятием. |
| In December 1916, that facility held some 200 officers and 1,200 non-commissioned officers, who formed the nucleus (and general command) of a "Romanian Corps". | В декабре 1916 года через этот лагерь прошли около 200 офицеров и 1200 унтер-офицеров, которые образовали ядро (и главное командование) «Румынского корпуса». |
| Mali: Government/Permanent Mission to the United Nations, General Directorate of Customs, Embassy in Côte d'Ivoire | Мали: Правительство/Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций, Главное таможенное управление и посольство в Кот-д'Ивуаре |
| The General Directorate on Migration has begun to apply a zero-tolerance policy in all cases where inspectors mistreat illegal migrants or violate their rights. | Главное управление по делам миграции начало применять политику абсолютной нетерпимости в отношении своих инспекторов, которые жестоко обращаются с иностранцами, незаконно находящимися на территории страны, и нарушают их права. |
| At this historic juncture, it would be timely for the General Assembly to ask the Secretary-General to explore ways and means of enhancing an already advanced cooperation in order to meet the challenges, old and new, of the third millennium. | С учетом того, что и Совет, и Организация Объединенных Наций главное внимание в своих миссиях и мандатах уделяют уважению достоинства человека, более прочные рабочие отношения между ними будут лишь содействовать достижению их благородной цели. |
| In the Walloon Region, the Directorate for the Integration of Aliens and Equality of Opportunity (Directorate General for Local Authorities, Social Action and Health) coordinates and monitors Walloon equal opportunity policy on behalf of the Minister for Equality of Opportunity. | В Валлонском регионе Управление по вопросам интеграции иностранцев и обеспечения равных возможностей (Главное управление местных органов власти, социальных вопросов и здравоохранения) по поручению Министра по вопросам обеспечения равных возможностей осуществляет координацию и контроль реализации валлонской политики по обеспечению равных возможностей. |
| I need you to meet me at Boston General. | Встретьте меня у больницы Бостон Дженерал. |
| We got this from the parking lot at Kings General Hospital. | Мы получили это с парковки возле больницы Кингс Дженерал. |
| 'This is a message from Watford General Hospital. | Собщение из Вэтфорд Дженерал. |
| I'm the new woman administrator on Southwest General. | Я - женщина-администратор в "Саутвест Дженерал". |
| Two manufacturers, General Motors and Ford, equipped a number of vehicles in their rental fleets with glass-plastic glazing to field test the windscreens. | Два изготовителя - компании "Дженерал моторс" и "Форд" - установили на ряде транспортных средств, сдаваемых в аренду, стеклопластиковые материалы для проведения полевых испытаний ветровых стекол. |
| In keeping with national policy and in cooperation with the trade unions and employers associations, we have concluded a general agreement ensuring coordination of activities in the labour market and protection of environmental and workplace safety. | В соответствии с принципами национальной политики между правительством Республики Казахстан, объединениями работодателей и профсоюзами ежегодно заключается генеральное соглашение, предусматривающее координацию деятельности в области труда, охраны труда, здоровья и экологической безопасности. |
| An Indian consulate was opened in Muscat in February 1955 which was upgraded to a consulate general in 1960 and later into a full-fledged embassy in 1971. | В феврале 1955 года в Маскате было открыто консульство Индии, которое было преобразовано в Генеральное консульство в 1960 году, а затем стало посольством в 1971 году. |
| Tokelau's General Fono in the same month had taken some important decisions on Tokelau's political and constitutional future. | В том же месяце Генеральное фоно Токелау приняло некоторые важные решения относительно будущего Токелау в политической и конституционной областях. |
| While 14 of those organizations have accepted the statute, two (the General Agreement on Tariffs and Trade and the International Fund for Agricultural Development) have not done so. | Четырнадцать из этих организаций признали статут, в то время как две (Генеральное соглашение по тарифам и торговле и Международный фонд сельскохозяйственного развития) не признали его. |
| General Assembly, Andrew. | Генеральное собрание, Андрее. |