| The group was to consider a general approach to the listing of mixtures, as well as how to refer to octabromodiphenyl ether commercial mixtures in particular. | Группе предстоит рассмотреть общий подход к включению смесей, а также вопрос о том, как следует указывать коммерческие смеси октабромдифенилового эфира. |
| In this first session, the general exchange of views focused on the necessary steps to be taken to pave the way towards initiating multilateral negotiations on a negative security assurances agreement. | На этом первом заседании общий обмен мнениями был сфокусирован на необходимых шагах, которые надлежит предпринять, чтобы проложить путь к началу многосторонних переговоров по соглашению о негативных гарантиях безопасности. |
| The Working Party felt that, since it did not have all the relevant information at its disposal concerning the concrete cases in question, the replies to the questions posed could only be of a general nature. | Рабочая группа сочла, что, поскольку она не располагает всей соответствующей информацией по этим конкретным случаям, ответы на поставленные вопросы могут носить лишь общий характер. |
| The general experience is that human misery, brought about by poverty and the denial of human and democratic rights, is the real and fundamental problem. | Общий опыт говорит о том, что человеческие страдания, вызванные нищетой и отрицанием прав человека и демократических прав, являются истинной и основной проблемой. |
| The general timeline set out in the calendar presented with the package of measures should also be accepted as a basis for MINURSO operations in the immediate future. | Общий график, предусмотренный в календарном плане, представленном вместе с пакетом мер, также должен быть принят в качестве основы для осуществления деятельности МООНРЗС в ближайшем будущем. |
| You hear the dying breath of an old world, general, and a new world is coming. | Вы слышите последние вздохи старого мира, генерал, и новый мир придёт. |
| You've got connections, General. | У вас есть связи, генерал. |
| Believing that General Scott had sent supplies to Fort King, Gaines led his men on to Fort King. | Полагая, что генерал Скотт послал силы в Форт-Кинг, Гейнс привел своих людей на Форт-Кинг. |
| He was the father of Raffaele Cadorna, Jr, an Italian general who fought during World War I and World War II, who was famous as one of the commanders of the Italian Resistance against German occupying forces in north Italy after 1943. | Среди тех, кто получил сертификат, есть также Рафаэль Кадорна Юниор, итальянский генерал, который воевал во время Первой и Второй мировой войны, и известен как один из командиров итальянского Сопротивления против немецких оккупационных войск в северной Италии после 1943 года. |
| I've murdered my brother and claimed my rightful place... as general of Satan's dark army. | Я убил своего брата, и теперь все, как должно быть! Я- генерал сатанинской армии тьмы! |
| The need for more transparency and inclusiveness in the work of the Security Council vis-à-vis the general membership is imminent. | Насущно необходимо добиться того, чтобы работа Совета Безопасности носила более транспарентный и всеобщий характер. |
| Following the publication of the General National Congress election results in August, the High National Election Commission began work on formally concluding the electoral process. | После опубликования результатов национальных выборов во Всеобщий национальный конгресс в августе Высокая национальная избирательная комиссия начала работу по официальному завершению процесса выборов. |
| It should be noted that the General Women's Union organized an awareness campaign on the HIV/AIDS virus which had the slogan "Together for the sake of the children, together against HIV/AIDS". | Следует отметить, что Всеобщий женский союз организовал информационную кампанию о ВИЧ/СПИДе, которая прошла под лозунгом «Вместе ради детей, вместе против ВИЧ/СПИДа». |
| On 16 July the General National Congress approved an electoral law, with a majoritarian system and single seat constituencies. | Всеобщий национальный конгресс принял закон о выборах 16 июля: этот закон предусматривает мажоритарную систему, а также наличие одномандатных округов. |
| In addition, the rivalry between the two major political parties - the Joint Meeting Parties and the General People's Congress, still chaired by former President Saleh - has also ostensibly posed a challenge to the President's efforts to introduce and implement needed reforms. | Кроме того, соперничество между двумя основными политическими партиями - "Совместное совещание партий" и "Всеобщий народный конгресс", по-прежнему возглавляемой бывшим Президентом Салехом, явным образом блокирует усилия Президента по внедрению и осуществлению необходимых реформ. |
| Subsequently, in November 2005, following extensive consultation, the General Fono had approved the translation of a draft constitution and the draft treaty. | Далее, в ноябре 2005 года после обширных консультаций Генеральный фоно одобрил переводы проекта конституции и проекта договора. |
| Mr. Rapota (Secretary-General, Eurasian Economic Community) (spoke in Russian): First of all, I would like to thank you, Mr. President, for giving me an opportunity to speak before the members of the General Assembly. | Г-н Рапота (Генеральный секретарь Евразийского экономического сообщества): Позвольте поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить перед уважаемыми членами Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General shall submit an annual report to the General Assembly on the basis of the consolidated reports compiled by the administrative agent which will be complemented by information on performance updates and evaluation submitted by respective National Steering Committees. | Генеральный секретарь представляет Генеральной Ассамблее годичный доклад, основывающийся на сводных отчетах, которые составлены административным агентом и будут дополняться информацией о достигаемых результатах и об оценках, представляемой соответствующими национальными руководящими комитетами. |
| The Security Council, in his recent agenda-setting speech to the General Assembly and subsequent remarks to the press, has made it clear that he intends, in his second term, to explore various options to increase United Nations assistance in regional and international judicial mechanisms. | Генеральный секретарь в своем недавнем программном выступлении перед Генеральной Ассамблеей и последующей беседе с журналистами прямо заявил о своем намерении в течение своего второго срока изучить различные варианты оказания Организацией Объединенных Наций помощи региональным и международным судебным механизмам. |
| On 8 July 2003 the Presidential Human Rights Committee transmitted a new proposal to the General Secretariat for the reform of article 201 bis of the Criminal Code, which defines the offence of torture, to bring it more into line with the Convention. | 8 июля 2003 года Президентская комиссия по правам человека представила в Генеральный секретариат канцелярии президента новое предложение о внесении изменений в статью 201-бис Уголовного кодекса, в которой содержится квалификация пыток как преступного деяния, с тем чтобы она в большей мере соответствовала определению, содержащемуся в Конвенции. |
| Financial analysis, automated general ledger accounting systems, audit management. | Финансовый анализ, автоматизированный главный реестр, бухгалтерские системы, управленческий аудит. |
| General report on the ocean mineral resources exploration and research project under the ninth five-year plan (item 02) (lead author) | Генеральный отчет о программе исследований и разведки ресурсов морских полезных ископаемых в рамках девятого пятилетнего плана (пункт 02) (главный автор) |
| The Charter does not set out the principal organs of the United Nations in a hierarchical order, but the General Assembly is the only principal organ under the Charter that embraces all the Members on a one member, one vote basis. | Устав не определяет главные органы Организации Объединенных Наций в иерархическом порядке, но Генеральная Ассамблея - это единственный главный орган по Уставу, который представляет всех членов на основе «одна страна - один голос». |
| The UNOPS General Counsel elaborated on the introduction of early detection of conflicts of interest in recruitment and reaffirmed UNOPS focus on ethics, especially at the field level and in future reporting. | Главный юрисконсульт ЮНОПС подробно остановился на внедрении раннего выявления конфликта интересов при наборе персонала и подтвердил повышенное внимание со стороны ЮНОПС к вопросам этики, особенно на уровне отделений на местах и при представлении докладов в будущем. |
| The Temporary Chairman: Rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly provides that each Main Committee shall elect a Chairman, one or more Vice-Chairmen and a Rapporteur. | Временный Председатель (говорит по-английски): Правилом 103 правил процедуры Генеральной Ассамблеи предусматривается, что каждый главный комитет избирает своего Председателя, одного или несколько заместителей Председателя и Докладчика. |
| They were worded in broad and general terms to allow those concerned some flexibility in their application. | Они были составлены с использованием широких и общих формулировок с тем, чтобы обеспечить соответствующим сторонам определенную гибкость в плане их осуществления. |
| His theories rarely won any scientific acceptance, whereas Heyerdahl himself rejected all scientific criticism and concentrated on publishing his theories in popular books aimed at the general public. | Его теории редко получали научное признание, в то время как сам Хейердал отвергал научную критику и сосредоточивался на опубликовании своих теорий в популярной литературе, предназначенной для самых широких масс. |
| Public interest in the voter registration update in September and general satisfaction with the passage of the elections law appear to confirm a grassroots desire to have a say on who should be represented on the provincial councils. | Создается впечатление, что заинтересованностью общественности в обновлении национального списка избирателей в сентябре и ее общим удовлетворением в связи с принятием закона о выборах подтверждается стремление широких масс влиять на то, кто должен быть представлен в провинциальных советах. |
| After broad consultation, it was decided in 2002 to seek proclamation of the International Year of Planet Earth by the United Nations General Assembly, with a view to providing the best possible exposure to national Governments. | После широких консультаций в 2002 году было принято решение просить Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций провозгласить Международный год планеты Земля с целью привлечения к этой идее максимального внимания со стороны правительств стран. |
| High prevalence of drug injecting was confirmed by studies utilizing the capture-recapture estimation method, which have suggested that the proportion of IDUs among the Russian general population aged 15-44 is around 2 per cent. | Высокий показатель распространенности потребления наркотика путем инъекций подтверждается исследованиями, проведенными с использованием метода оценки на основе первичного и повторного обследования, которые дают основание полагать, что доля ЛНИ среди широких слоев населения России в возрасте 15-44 лет составляет около 2 процентов. |
| The current main tasks of the committee is to provide a general framework for the information systems and to harmonize methodology. | Основные текущие задачи этого комитета заключаются в том, чтобы обеспечить общую базу для информационных систем и согласовать методологии. |
| The leading sectors (using Development Assistance Committee [DAC] definitions) of work performed by UNOPS during the year were: government and civil society; health; conflict prevention and resolution, peace and security; and general environmental protection. | Основные сектора, в которых ЮНОПС работало в этом году (согласно определениям Комитета содействия развитию (КСР)): правительство и гражданское общество; здравоохранение; предотвращение и урегулирование конфликтов; мир и безопасность; и охрана окружающей среды в целом. |
| The organization is managed by the Council and chair of the Council, elected by the General Congress. | Основные полномочия по управлению организации принадлежат Совету и Председателю, которые избираются на общем собрании. |
| There should be judges from each geographical group as established by the United Nations General Assembly, and the principal legal systems of the world should be represented. | Судьи должны представлять каждую географическую группу, установленную Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, и должны быть представлены основные правовые системы мира. |
| The main co-sponsors of the draft resolution - Benin, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Nicaragua, Norway and Qatar - moved to convene an interactive thematic dialogue of the General Assembly on this matter. | Основные авторы данного проекта резолюции - Бенин, Босния и Герцеговина, Коста-Рика, Никарагуа, Норвегия и Катар - предложили провести в Генеральной Ассамблее интерактивный тематический диалог по этой теме. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| David Rumph Jones (April 5, 1825 - January 15, 1863) was a Confederate general in the American Civil War. | Дэвид Рамп Джонс (David Rumph Jones) (5 апреля 1825 - 15 января 1863) - американский военный, генерал армии Конфедерации во время Американской гражданской войны. |
| 1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
| Plastro, the nefarious General of the Tan Army, has enlisted the help of the villainous Baron Von Beige to help him set a trap for Captain Blade! | Пластро, гнусный генерал армии Тан, заручился помощью злодейского барона фон Беже, чтобы помочь ему установить ловушку для капитана Блэйда. |
| right? - I am Goro! general of the armies of Outworld and prince... of the subterranean realm of Shokan. | Я Горо, генерал армии Аутвёрт и принц подземного царства Шо Кан. |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| Tools and device servers are (unless otherwise stated) under the GNU General Public License (GPLv3). | Средства разработки и сервера устройств лицензируются (если не указано иное) по лицензии GNU General Public License (GPL). |
| The film was adapted into a 15-page comic strip for the January 1978 issue of the magazine The House of Hammer (volume 1, 10, published by General Book Distribution). | Фильм был адаптирован в 15-страничный комикс который вышел в январе 1978 года в журнале The House of Hammer (том 1, Nº 10, опубликованного General Book Distribution). |
| Research utilizing OpenCog has been published in journals and presented at conferences and workshops including the annual Conference on Artificial General Intelligence. | Исследования возможностей фреймворка OpenCog были опубликованы в журналах, а также представлены на различных конференциях и семинарах, в том числе, и на конференциях Artificial General Intelligence (англ. Conference on Artificial General Intelligence). |
| The book is titled Once a Marine: The Memoirs of General A. A. Vandegrift Commandant of the U.S. Marines in WW II, and was published in 1964. | Генерал выступил соавтором книги Once a Marine: The Memoirs of General A. A. Vandegrift Commandant of the U.S. Marines in WW II. о своём участии во второй мировой войны. |
| In 2008, 2009 and 2010, Paste was nominated for a National Magazine Award in the category of General Excellence, and in 2010, associate editor Rachael Maddux' writings were nominated for Best Reviews. | Paste был номинирован на награду National Magazine Award в категории General Excellence, а в 2010 году статьи Rachael Maddux были номинированы в категории Best Reviews. |
| (a) Participation in the Secretary- General's initiative on sport. | а) Участие в инициативе Генерального секретаря по спорту. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| Maybe this whole general counsel gig isn't for you. | Может, должность главного юрисконсульта не для тебя. |
| It should be noted that article 19 of Act 228 confers upon the Inspector General of the National Police the duty to ensure unfailing respect for human rights, and responsibility for dealing with both national and international human rights organizations. | Важно отметить, что статьей 19 Закона Nº 228 в обязанность Главного инспектора вменяется обеспечивать неукоснительное соблюдение прав человека, а также отвечать на запросы как национальных, так и международных правозащитных организаций. |
| The President, the Vice-Presidents, the Rapporteur-General and the Chairman of the Main Committee shall constitute the General Committee. | В состав Генерального комитета входят: Председатель, заместитель Председателя, Главный докладчик и Председатель Главного комитета. |
| We must ensure that the General Assembly carries out its central functions as the main deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations in an effective, dynamic and action-oriented manner that is in keeping with current international priorities and contingencies and in accordance with the Charter. | Мы должны обеспечить, чтобы Генеральная Ассамблея эффективно, динамично и целенаправленно выполняла свои основные функции в качестве главного совещательного, политического и представительного органа Организации Объединенных Наций, что соответствовало бы нынешним международным приоритетам и требованиям и согласовывалось бы с Уставом. |
| The preservation and maintenance of scenic spots and natural monuments are undertaken by the whole country under the responsibility of the General Bureau of Cultural Preservation. | Деятельность по сохранению и поддержанию в должном порядке живописных ландшафтов и памятников природы осуществляется во всей стране под руководством Главного бюро по охране культуры. |
| The Permanent Representative of Haiti would be grateful if the Secretary-General would have this note and the annex hereto circulated as an official document of the General Assembly. | Постоянный представитель Гаити будет признателен Генеральному секретарю за распространение этой ноты и приложения к ней в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи. |
| Participants in the Meeting noted that a final report should be forwarded to the Secretary-General of the United Nations with a request that it be submitted to the General Assembly at its sixty-first session in 2006. | Участники Совещания отметили, что окончательный доклад должен быть препровожден Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой представить его Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии в 2006 году. |
| My delegation suggests that the Secretary-General be requested to submit a progress report to the next session of the General Assembly on the implementation of the recommendations contained in the report. | Моя делегация предлагает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить следующей сессии Генеральной Ассамблеи доклад о ходе осуществления рекомендаций, которые содержатся в данном докладе. |
| Most important, we reached agreement on a process of continued engagement, including an invitation to the General Assembly to establish an ad hoc open-ended working group to follow up on all related issues. | Самое главное, мы пришли к единому мнению относительно сотрудничества в будущем, в том числе в вопросе об обращенной к Генеральному секретарю просьбе учредить специальную рабочую группу открытого состава для того, чтобы продолжать отслеживать эти вопросы. |
| The Secretary-General should inform the Security Council that the timing of its decisions affected the ability of missions to prepare and revise their budgets in a timely manner and placed the General Assembly under considerable strain when it came to review them. | Генеральному секретарю следует сообщить Совету Безопасности, что сроки принятия его решений сказываются на способности миссий своевременно готовить и пересматривать свои бюджеты и создают большую нагрузку для Генеральной Ассамблеи, когда ей приходится пересматривать их. |
| Other relevant agencies are: Ministry of Foreign Affairs (focal point), Ministry of Finance and Economy, Bank of Mongolia, General Intelligence Department, Office of Prosecutor General, Ministry of Infrastructure, etc. | Другими соответствующими учреждениями являются Министерство иностранных дел (Координатор), Министерство финансов и эконо-мики, Банк Монголии, Главное разведывательное управление, Гене-ральная прокуратура, Министерство развития инфраструктуры и т.д. |
| The Ministry of Foreign Affairs has informed the Ministry of Defence and the General Command of the Armed Forces of the need to comply with the provisions of Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011). | Министерство иностранных дел информировало министерство обороны и Главное командование вооруженных сил о необходимости выполнять положения резолюций 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности. |
| The General Command of Military Forces shall establish the security measures to which collector weapons are subject as well as the measures to be adopted in the event of non-compliance. | Главное командование Вооруженных сил обеспечивает принятие мер по сохранности коллекционного оружия, а также мер, которые могут быть приняты в случае несоблюдения мер по обеспечению сохранности. |
| Ministry of PTT (General Directorate for Post & Deputy Ministry for Maintenance and Operations) | Министерство ПТТ (Главное управление почт и Главное управление эксплуатации и технического обслуживания |
| The General Directorate of the Foreign Service in the Ministry of Foreign Affairs has transmitted the lists to all the consulates of El Salvador. | Главное управление зарубежной службы данного министерства довело фамилии включенных в перечень лиц до сведения всех консульств Сальвадора. |
| The Government sold 60 per cent of NIC in 2005 to a strategic investor, the Industrial and General Insurance Company. | В 2005 году правительство продало 60% акций НСК стратегическому инвестору - "Индастриал энд дженерал иншуранс компани". |
| "Things are better since you came to Southwest General." | "Все изменилось к лучшему с тех пор, как в"Саутвест Дженерал" пришла ты." |
| I think if I see another painting, I might very well have to scream, Mrs General. | Если я увижу еще одну картину, я действительно могу закричать, миссис Дженерал. |
| In a similar vein, General Electric aimed to address heart disease through its hand-held electrocardiogram (ECG) device. | Аналогичным образом компания "Дженерал электрик" решила внести свой вклад в лечение сердечно-сосудистых заболеваний путем создания переносного устройства для снятия электрокардиограммы (ЭКГ). |
| Figure 18 shows a microgrid backup system powered by 5 used Chevrolet Volt batteries, which was the result of a collaboration effort between ABB and General Motors. | На рис. 18 показана резервная микроэнергосистема, работающая на пяти использованных аккумуляторах электромобиля "Шевроле Вольт" и созданная совместными усилиями "АББ" и "Дженерал моторс". |
| The Embassy and the Consulate General are in ongoing contact with the local police | Посольство и генеральное консульство поддерживают постоянный контакт с местной полицией |
| The placements handled by the General Directorate of Higher Education Credit and Hostels Institution are yet another boarding option offered by the government agencies and authorities, giving priority to girls over boys. | Обеспечением учащихся жильем занимается также Генеральное управление по вопросам кредитов на высшее образование и по делам общежитий: это еще один вариант размещения учащихся, предлагаемый государственными ведомствами и органами власти, при котором девочкам отдается предпочтение перед мальчиками. |
| In 2009, China signed a General Trust Fund Agreement with FAO for SSC, and a MoU for support to SSC with UNDP in September 2010. | В 2009 году Китай подписал генеральное соглашение с ФАО о создании целевого фонда СЮЮ, а в сентябре 2010 года - МОВ о поддержке СЮЮ с ПРООН. |
| The General Directorate for the Advancement of Women has carried out a large number of activities decided upon by the successive ministries responsible for the advancement of women. | Генеральное управление по улучшению положения женщины осуществило немало различных мероприятий, ставших продолжением деятельности предыдущих ведомств, которые отвечали за улучшение положения женщины. |
| The General Distribution Agreement was concluded between UkrAVTO Corporation (on behalf of one of its branches - UkrAvtoZAZ-Service Company), Zaporizhzhya Motor Plant and Adam Opel AG German Company (GMC European representative). | Заключено генеральное дистрибьюторское соглашение между Корпорацией УкрАВТО (в лице одного из ее подразделений - компании «УкрАвтоЗАЗ-Сервис»), Запорожским автомобилестроительным заводом и немецкой компанией Adam Opel GmbH (европейским представительством GMC). |