| (a) Lectures on matters of general interest; | а) лекции по темам, представляющим общий интерес; |
| It was generally understood that, where appropriate in the discussion, a more general approach could be taken, and issues relevant to other electronic signature techniques could also be considered. | Было достигнуто общее понимание относительно того, что при необходимости в ходе обсуждения может быть принят более общий подход и будут рассмотрены вопросы, касающиеся других способов использования электронных подписей. |
| Terminology: Java is the general term used to denote the software and its components, which include 'Java Runtime Environment' (JRE), and 'Java Virtual Machine' (JVM). | Терминология. Java - это общий термин, используемый для обозначения программного обеспечения и его компонентов, в том числе "рабочую среду Java" (JRE) и "виртуальную машину Java" (JVM). |
| The Subcommittee noted with satisfaction that the general exchange of information on national legislation relevant to the peaceful exploration and use of outer space provided States with a comprehensive overview of the current status of national space laws and regulations. | Подкомитет с удовлетворением отметил, что общий обмен информацией о национальном законодательстве, имеющем отношение к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, позволяет государствам всесторонне ознакомиться с текущим статусом национальных законов и нормативных актов, имеющих отношение к космическому пространству. |
| The Herschel 400 is a subset of John Herschel's General Catalogue of Nebulae and Clusters published in 1864 of 5,000 objects, and hence also of the New General Catalogue. | Гершель 400 - является выборкой из Общего каталога туманностей и скоплений Джона Гершеля, опубликованного в 1864 году и содержащего 5000 объектов, а следовательно, и Новый общий каталог. |
| I will have to say, General, I know that kid... deserves a medal... | Я ему скажу: "Генерал, я знаю мальчика... заслуживающего медали"... |
| The attacks occurred in the southern sector of Mogadishu, an area the Somali National Alliance (SNA), a political faction led by General Mohamed Farah Hassan Aidid, had long dominated. | Нападения были совершены в южном секторе Могадишо, районе, где долгое время господствовал Сомалийский национальный альянс (СНА), политическая группировка, которую возглавляет генерал Мохамед Фарах Хасан Айдид. |
| Or General David Richards to come in 2006 and say he had the strategy and the resources to deliver the "crunch year." | Или Генерал Давид Ричардс, который пришел в 2006 году и утверждал, что у него есть стратегия и ресурсы выполнить "кризисный год". |
| I've murdered my brother and claimed my rightful place... as general of Satan's dark army. | Я убил своего брата, и теперь все, как должно быть! Я- генерал сатанинской армии тьмы! |
| Muhammadu Buhari, a retired general who challenged Obasanjo for the presidency in 2003 and lost, has said that he will try again in 2007 on the platform of the All Nigeria People's Party (ANPP), the second largest party. | Мухаммаду Бухари, генерал в отставке, который бросил вызов Обасанджо на президентских выборах в 2003 году и проиграл, сказал, что он попробует еще раз в 2007 году на платформе Народной Партии Великой Нигерии (ANPP), второй крупнейшей партии. |
| General consensus is that Peter was well-liked and talented. | Все сошлись на том, что Питер - талант и всеобщий любимчик. |
| (b) Given that there are multiple purposes for the use of a general disability measure, it may be necessary to develop multiple internationally comparable general measures relevant for several specific purposes; | Ь) с учетом того, что всеобщий показатель инвалидности может использоваться в многочисленных целях, потребуется, возможно, разработать многочисленные международно сопоставимые всеобщие показатели для нескольких конкретных целей; |
| JS4 recommends that Senegal vote in favour of future United Nations General Assembly resolutions calling for a universal moratorium on executions, and ratify the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. | СП4 рекомендовало Сенегалу проголосовать за принятие будущих резолюций Генеральной ассамблеи Организации Объединенных Наций, призывающих ввести всеобщий мораторий на смертную казнь, и ратифицировать второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
| Recognizing the importance of this matter, the General Assembly, at its third plenary meeting, held on 22 September 1995, made it agenda item 162 for the fiftieth session, under the title "Universal Congress on the Panama Canal". | Признавая важность этого вопроса, Генеральная Ассамблея на своем третьем пленарном заседании, состоявшемся 22 сентября 1995 года, включила его 162-м пунктом в повестку дня пятидесятой сессии под названием "Всеобщий конгресс по Панамскому каналу". |
| Policymakers use different concepts and definitions, e.g. essential or basic services, public services, merit goods, basic infrastructure services or services of general interest. | Те, кто занимается разработкой политики, используют различные концепции и понятия, включая, например, услуги первой необходимости или базовые услуги, услуги общего пользования, общественно полезные товары, базовые инфраструктурные услуги или услуги, представляющие всеобщий интерес. |
| On the issue of contractual mechanisms, the Secretary-General wished at the current stage to hear the views of Member States before consulting the staff and management team and making recommendations to the General Assembly. | Что касается системы контрактов, то Генеральный секретарь хотел бы на данном этапе собрать мнения государств-членов, прежде чем проконсультироваться с персоналом и руководством и представить рекомендации Генеральной Ассамблее. |
| While the General Assembly and the Secretary-General agree on protecting, improving and giving recognition to multiculturalism and linguistic proficiency, the International Civil Service Commission (ICSC) has proposed withdrawal of the reward for such qualifications. | Хотя Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь единодушны в том, что следует сохранять и расширять разнообразие культур и владение языками и совершенствовать и учитывать эти навыки, Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) предложила отменить надбавку за эти знания. |
| Greek Police Services also cooperate in matters of assistance to victims with NGOs, through the General Secretariat for Gender Equality and regarding the victims' safe repatriation, with the International Organization for Migration. | В вопросах оказания помощи пострадавшим подразделения греческой полиции также сотрудничают с НПО через Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, а по вопросам репатриации - с Международной организацией по миграции. |
| In response to an earlier request by the Special Rapporteur, the Director- General for Special Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, Mr. Juan Manuel Osorio Acevedo, sent the following letter, dated 19 December 1996, to the Special Rapporteur. | В ответ на вышеуказанную просьбу Специального докладчика Генеральный директор по специальным вопросам министерства иностранных дел Колумбии г-н Хуан Мануэль Осорио Асеведо направил Специальному докладчику нижеследующее письмо от 19 декабря 1996 года. |
| The Secretary-General, in a letter dated 30 October 1998, brought General Assembly resolution 52/233 to the attention of the members of ACC and stressed the need for greater coordination and cooperation in the area of information technology beyond the year 2000 issue. | Генеральный секретарь в письме от 30 октября 1998 года обратил внимание членов АКК на резолюцию 52/233 Генеральной Ассамблеи и подчеркнул необходимость укрепления координации и сотрудничества в области информационной технологии не только в решении проблемы 2000 года. |
| Article 8 of the Constitution establishes the general principle of equality between men and women: All human beings are equal before the law. Men and women enjoy the same rights. | В статье 8 Основного закона заложен главный принцип равенства между мужчиной и женщиной: Все люди равны перед законом, мужчины и женщины имеют равные права. |
| A Registrar General was appointed with overall responsibility and the country was divided into registration districts, each controlled by a superintendent registrar. | Главный регистратор назначался с общей ответственностью, страна разделена на регистрационные округа, каждый из которых управляется руководителем регистрационного бюро. |
| The General Commander took with him approximately 10 heavily armed security police. | Главный комиссар взял с собой приблизительно 10 хорошо вооруженных сотрудников полиции. |
| She then guest starred in episodes of television series such as General Hospital, CSI: NY, Desperate Housewives, and Boston Legal. | Затем она в качестве приглашённой звезды снялась в эпизодах телесериалов: «Главный госпиталь», «C.S.I.: Место преступления Нью-Йорк», «Отчаянные домохозяйки», «Юристы Бостона». |
| Now, I've been a fan since I ran home from the bus stop in second grade desperate to catch the end of Luke and Laura's wedding, the biggest moment in "General Hospital" history. | Я всегда была фаном сериалов, поэтому однажды во втором классе я добежала от школы до дома, чтобы успеть увидеть конец свадьбы Луки и Лоры - самый лучший момент в сериале «Главный госпиталь». |
| The narrative describes key challenges in the implementation of the United Nations Trafficking Protocol and proposes general measures that can be taken in order to more effectively address these challenges. | В повествовательной части говорится о ключевых проблемах, возникающих при выполнении Протокола ООН о торговле людьми, и широких мерах, которые могут быть приняты для наиболее эффективного разрешения этих проблем. |
| This has led to decision makers and the general public being more aware of the devastating and widespread effects of certain crises and has motivated more rapid responses. | Это привело к тому, что директивные органы и широкая общественность теперь в большей степени осведомлены об опустошающих широких последствиях отдельных кризисов и могут более оперативно реагировать на них. |
| In 2005, a significant part of UNICEF communications activities focused on reaching the general public and civil society with advocacy messages about the Millennium Development Goals and the ways in which achieving results for children advanced a country's efforts towards achieving the Goals. | В 2005 году значительная часть коммуникационной деятельности ЮНИСЕФ была связана с проведением среди широких слоев населения и гражданского общества агитационно-пропагандистской работы, посвященной целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и тому, каким образом улучшение положения детей способствует достижению странами этих целей. |
| (a) Recommendation of a general policy targeted at society at large and constitutional institutions in the sphere of the advancement of women, their economic and social empowerment and the inclusion of their work in the overall development programme. | (а) Разработка рекомендаций в отношении общей политики, касающейся общества в целом, а также конституционных учреждений, и направленной на улучшение положения женщин, предоставление им более широких экономических и социальных полномочий и на обеспечение учета их трудовой деятельности в общей программе развития. |
| The subject of ageing as a cross-cutting theme is underscored, paying particular attention to the need to integrate ageing into the Commission's work and into the broader agendas of the Economic and Social Council, the General Assembly and other relevant functional commissions. | В записке подчеркивается межсекторальный характер темы старения населения и делается особый упор на необходимости ее учета в деятельности Комиссии и в контексте разработки более широких повесток дня Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и других соответствующих функциональных комиссий. |
| In the main, these services are involved with the issuance of travel documents, with general information and civil registration documents. | Основные функции этих служб заключаются в выдаче проездных документов, предоставлении информации общего характера и регистрации актов гражданского состояния. |
| United Nations human rights treaties and the principles enshrined in them are the primary foundations of Al-Haq's work, as are key General Assembly and Security Council resolutions. | В своей работе "Аль-Хак" опирается прежде всего на договоры Организации Объединенных Наций по правам человека и закрепленные в них принципы, а также на основные резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| It is proposed to replace the outsourcing of security services to a local contracting company by qualified national staffs that share the United Nations core values and possess the required competencies by establishing 42 posts at the national General Service level. | Предлагается вместо местной компании, которой был передан подряд на выполнение услуг по охране, набирать квалифицированных национальных сотрудников, которые разделяют основные ценности Организации Объединенных Наций и обладают необходимыми профессиональными качествами, и в этих целях учредить 42 должности на уровне национального сотрудника категории общего обслуживания. |
| DRAFT PROTOCOL ON POLLUTANT RELEASE AND TRANSFER REGISTERS: OBJECTIVE, DEFINITIONS, GENERAL PROVISIONS, CORE ELEMENTS, STRUCTURE, FIRST STEP, QUALITY ASSESSMENT AND CAPACITY-BUILDING | ПРОЕКТ ПРОТОКОЛА О РЕГИСТРАХ ВЫБРОСОВ И ПЕРЕНОСА ЗАГРЯЗНИТЕЛЕЙ: ЦЕЛЬ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ, СТРУКТУРА, ПЕРВЫЙ ЭТАП, ОЦЕНКА КАЧЕСТВА И НАРАЩИВАНИЕ ПОТЕНЦИАЛА |
| First, starting from this year, China will participate in the United Nations system for transparency in military expenditures, reporting basic data to the United Nations on its military spending for the previous financial year, in accordance with General Assembly resolution 60/44. | Во-первых, начиная с этого года Китай будет участвовать в системе Организации Объединенных Наций по транспарентности в военных расходах, сообщая в Организацию Объединенных Наций основные данные о своих военных расходах за предыдущий финансовый год, в соответствии с резолюцией 60/44 Генеральной Ассамблеи. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Thomas Howard Ruger (April 2, 1833 - June 3, 1907) was an American soldier and lawyer who served as a Union general in the American Civil War. | Томас Хауард Ругер (Thomas Howard Ruger) (2 апреля 1833 - 3 июня 1907) - американский военный и юрист, генерал армии Союза во время американской гражданской войны. |
| Alexander Stewart Webb (February 15, 1835 - February 12, 1911) was a career United States Army officer and a Union general in the American Civil War who received the Medal of Honor for gallantry at the Battle of Gettysburg. | Александр Стюарт Уэбб (Alexander Stewart Webb) (15 февраля 1835 - 12 февраля 1911) - американский офицер, генерал армии Союза во время Гражданской войны, получивший Медаль Почета за действия в сражении под Геттисбергом. |
| General of the Armies John Pershing himself reported the results back to Congress in 1922, with the proposal becoming known as the "Pershing Map". | Генерал армии США Джон Першинг сам доложил о результатах Конгрессу Соединенных Штатов в 1922 году с предложением, ставшим впоследствии известным как Карта Першинга. |
| Daniel Adams Butterfield (October 31, 1831 - July 17, 1901) was a New York businessman, a Union General in the American Civil War, and Assistant U.S. Treasurer. | Даниель Адамс Баттерфилд (Daniel Adams Butterfield) (31 октября 1831 - 17 июля 1901) - нью-йоркский бизнесмен, генерал армии Союза в годы гражданской войны и помощник казначея Нью-Йорка. |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| The Ascona C was launched in August 1981 as part of General Motors' J-car project. | Ascona C запущена в августе 1981 года как часть проекта J-car General Motors. |
| General Electric was trying to find a way to supply rubber for truck tires and soldiers boots. | Корпорация General Electric пыталась найти способ для изготовления резины для шин грузовых автомобилей и солдатских сапог. |
| Please refer to the license in Appendix F, GNU General Public License. | С текстом соглашения можно ознакомиться здесь: Приложение F, GNU General Public License. |
| 1937-Premier Mitchell Hepburn uses the Ontario Provincial Police to suppress an CIO strike at General Motors in Oshawa after the federal government refuses to suppress it. | 1937 - премьер (Mitchell Hepburn) использует полицию Онтарио для разгона забастовки на General Motors в Ошаве, после того как федеральное правительство отказалось подавлять её. |
| Now the General Assembly Room, it was originally a bedroom; its opening into the enfilade was blocked in 1885 by Richard Norman Shaw, who centred the room on his new staircase; the enfilade has been reopened with the restoration of the "Fine Rooms". | В настоящее время это зал Генеральных ассамблей (General Assembly Room), который изначально был спальней; его открытие в анфиладу было заблокировано в 1885 году Ричардом Норманом Шоу, который вывел сюда центр нового лестничного пролёта; сооружение анфилады было возобновлено с восстановлением «Fine Rooms». |
| The building committee selected Gilbert Cameron as the general contractor, and construction began in 1847. | Строительный комитет назначил в качестве генерального подрядчика Гилберта Кэмерона, который начал строительство в 1847 году. |
| To assign a private sector general contractor for the implementation of projects offers several advantages for UNIDO, e.g.: | Привлечение из частного сектора генерального подрядчика для осуществления проектов обладает для ЮНИДО рядом преимуществ, например, следующими: |
| Mr. Ainchil (Argentina) said it was his delegation's understanding that the reference in the draft resolution to the WTO General Council's decision of 1 August 2004 constituted a general reference rather than an effort to renegotiate or reinterpret the provisions of that decision. | Г-н Аинчиль (Аргентина) говорит, что его делегация исходит из того, что содержащаяся в проекте резолюции ссылка на решение Генерального совета ВТО от 1 августа 2004 года является лишь общей ссылкой, а не попыткой пересмотреть или по иному истолковать положения этого решения. |
| Efforts by the WTO General Council to prepare and agree on a draft Cancún Ministerial Text in Geneva proved difficult. | Усилия Генерального совета ВТО по подготовке и согласованию в Женеве проекта министерского текста для Канкуна оказались сопряжены с трудностями. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| Since 1994, the Surveyor General of Poland has maintained the national register of geographical names acting through the Main Geodetic and Cartographic Documentation Centre. | С 1994 года национальный реестр географических названий ведет Главное управление геодезии и картографии посредством Главного центра геодезической и картографической документации. |
| Likewise, the active involvement of non-governmental organizations, civil society and the private sector in the process of exchanging ideas strengthens the General Assembly as a universal representative body and the principal deliberative organ of our Organization. | Активное участие неправительственных организаций, гражданского общества и частного сектора в процессе обмена идеями также содействует укреплению роли Генеральной Ассамблеи как универсального представительного органа и главного совещательного органа нашей Организации. |
| When they said I should withdraw from the campaign, I filed the first lawsuit against the general directorate of traffic police for not issuing me a driver's license. | Когда мне сказали, что мне следует отказаться от кампании, я подала первый иск против главного управления дорожной полиции за отказ в выдаче мне водительских прав. |
| While focusing on these important factors and principles in redressing inequality, it is essential not to lose sight of the general values governing equality of access, the importance of culture and tolerance, the people-centred approach to development, and the full development of human resources. | Сосредоточивая внимание на этих важных факторах и принципах в усилиях по борьбе с неравенством, необходимо также не упускать из виду общие ценности, касающиеся равного доступа, значения культуры и терпимости, подхода к развитию с уделением главного внимания интересам человека и всестороннего развития людских ресурсов. |
| In particular, the work of the Office of the Ombudsman's General Directorate of Truth, Justice and Reparation (DGVJR) was detailed, including that undertaken in conjunction with EAAF. | В частности, была подробно описана работа Главного управления по вопросам истины, справедливости и возмещения ущерба (ГУИСВУ) Управления омбудсмена, в том числе работа, проделанная совместно с АСМСА. |
| The second report on the implementation of this Convention was submitted to the Secretary General of the Council of Europe in March 2004. | В марте 2004 года Генеральному секретарю Совета Европы был представлен второй доклад об осуществлении Конвенции. |
| The Committee should review the Office's reporting procedure to provide clarity and consistency, as it appeared unclear from General Assembly resolution 59/272 whether OIOS was to submit its reports directly to the General Assembly or to the Secretary-General for transmission to the Assembly. | Комитету следует провести обзор процедуры отчетности Управления в целях обеспечения ее ясности и последовательности, поскольку резолюция 59/272 Генеральной Ассамблеи не дает четкого представления о том, должно ли УСВН представлять свои доклады непосредственно Генеральной Ассамблее или же Генеральному секретарю для передачи на рассмотрение Ассамблеи. |
| I would also like to thank the Secretary-General for presenting his report on implementing the responsibility to protect (A/63/677) and to welcome this timely debate as a first step in commencing a dialogue on that topic in the General Assembly. | Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за представленный доклад по вопросу об осуществлении ответственности по защите (А/63/677) и поприветствовать столь своевременно проводимые прения, которые являются первым этапом диалога Генеральной Ассамблеи по этой проблеме. |
| The last part of the draft resolution expresses appreciation for the efforts of the Secretary-General in the promotion of cooperation between the two organizations and requests him to submit to the General Assembly at its fifty-third session a report on the implementation of the present draft resolution. | В последней части проекта резолюции Генеральному секретарю выражается признательность за усилия по поощрению сотрудничества между двумя организациями и содержится просьба к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии доклад об осуществлении настоящего проекта резолюции. |
| We endorse the joint African position on the reform of the United Nations and related matters, and we decide to request the Secretary-General of the United Nations to issue this declaration as a document of the General Assembly at the forty-ninth session. | Мы подтверждаем общеафриканскую позицию, касающуюся реформы Организации Объединенных Наций и связанных с этим вопросов, и обращаемся к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой опубликовать настоящее заявление в качестве документа сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Finally, the General Directorate for the Execution of penalties of the Ministry of Justice had, inter alia, provided training for prison personnel and adopted a programme to improve prison conditions. | Наконец, Главное управление по исполнению наказаний Министерства юстиции организовало, в частности, обучение тюремного персонала и приняло программу улучшения условий содержания заключенных. |
| Above all, they should be able to understand their own history and help plug the knowledge gap, which the representative of Saint Vincent and the Grenadines so eloquently emphasized in last November's General Assembly debate. | Но, самое главное, они должны суметь понять свою собственную историю и помочь устранить пробел в знаниях, о чем так красноречиво говорила в ноябре прошлого года во время прений в Генеральной Ассамблее представитель Сент-Винсента и Гренадин. |
| Due to the shortage of funds available, over the last decade the General Archive of the Nation has faced problems in fulfilling the process of cultural development for promotion of publications that contain historical research and are made available to society in order to foster its sense history. | Из-за нехватки бюджетных средств Главное архивное управление страны испытывало в последние десятилетия трудности в деле развития культуры, в частности в деле распространения публикаций, которые содержат материалы исторических исследований и помогают обществу воссоздать историю страны. |
| This new Ministry will undoubtedly take over the responsibilities of the General Bureau of Atomic Energy (designated by the Committee on 16 July 2009 as the primary Democratic People's Republic of Korea agency overseeing nuclear programmes, including the operation of the Yongbyon Nuclear Research Centre). | Это новое министерство, несомненно, возьмет на себя обязанности Генерального бюро по атомной энергии (обозначенного Комитетом 16 июля 2009 года как главное агентство КНДР по надзору за ядерными программами, включая работу Центра ядерных исследований в Йонбене). |
| In addition, the General Directorate for Follow-up on CNDH Recommendation, part of the Office of the Attorney-General of the Republic, has presented 31 preliminary investigations into the possible crime of torture to the district judges, as follows: | Кроме того, Главное управление по контролю за выполнением решений Национальной комиссии по правам человека, входящее в состав Генеральной прокуратуры Республики, направило различным районным судьям следственные материалы по 31 делу в связи с предполагаемым применением пыток в следующей разбивке по годам: |
| Now you both started with General Motors. | Вы оба начинали с "Дженерал Моторс". |
| They know that, even if they don't know me any more than they know the chairman of General Mills. | О качестве знают те, кто даже меня не знает, как, например, те, кто не знает президента "Дженерал Моторс". |
| Another claimant, Dashti & Sayegh General Trading & Contracting Co. had three lines of business and each separate division was verified and valued as set forth above. | Другой заявитель, компания "Дашти & Саег дженерал трейдинг & контрактинг компани", занимался тремя различными направлениями деятельности, и каждое такое направление проверялось и удостоверялось, как это указано выше. |
| Companies like General Motors, Chrysler, and U.S. Steel... formerly the core of the U.S. economy... were poorly managed... and falling behind their foreign competitors. | Такие компании как Дженерал Моторс, Крайслер и Ю.С. Стил, прежде ядро американской экономики, - плохо управлялись и проигрывали своим иностранным конкурентам. |
| Automobile design and production finally emerged from the military orientation and other shadow of war in 1949, the year that in the United States saw the introduction of high-compression V8 engines and modern bodies from General Motors' Oldsmobile and Cadillac brands. | Автомобилизация окончательно оправилась от последствий ориентирования на военные нужды в 1949, в год, когда в Соединенных Штатах были показаны высококомпрессионый двигатель V8 и новые кузова от марок Дженерал Моторс, Олдсмобиль и Кадиллак. |
| The prime instrument of accountability in the Government, the Office of the Auditor General, has been made ineffective by successive Governments restricting funds and other resources. | Главный инструмент отчетности в правительстве - Генеральное ревизионное управление - стал неэффективным в результате урезания очередными правительствами финансовых средств и других ресурсов. |
| The Ministry of Interior by means of its specially created body and the General Customs Directorate has to enforce the specific Law on arms exports. | Министерство внутренних дел, действующее через специально созданный орган и Генеральное таможенное управление, должно обеспечивать соблюдение конкретного закона об экспорте оружия. |
| Following the efforts of the current Government and of her Ministry, the Directorate General now had a legal basis and would be able to address society's needs more effectively. | Благодаря усилиям нового правительства и ее министерства Генеральное управление теперь имеет правовую базу и может более эффективно реагировать на нужды общества. |
| In 2009, China signed a General Trust Fund Agreement with FAO for SSC, and a MoU for support to SSC with UNDP in September 2010. | В 2009 году Китай подписал генеральное соглашение с ФАО о создании целевого фонда СЮЮ, а в сентябре 2010 года - МОВ о поддержке СЮЮ с ПРООН. |
| To pre-screen high risk containers, the Directorate General for Customs and Excise has already utilized Container X-ray scanning machine and acquired 3 radio active detectors and 2 Itemizers as well as the installment of Close Circuit TVs in a number of Ports. | Для проверки контейнеров с опасными грузами Генеральное управление по таможенным сборам и акцизам уже использует сканирующую установку для рентгеновского просвечивания контейнеров и приобрело З радиометра и 2 специальных аналитических прибора, а также подключило кабельное телевидение в нескольких портах. |