| Apparently, should the ARS be granted general consultative status, the political party named 'Armenian Revolutionary Federation', standing behind this non-governmental organization will acquire ample opportunities for politically motivated activities within the United Nations. | Если АОП будет предоставлен общий консультативный статус, политическая партия под названием «Армянская революционная федерация», стоящая за этой неправительственной организацией, явно получит непосредственную возможность осуществлять политическую деятельность в Организации Объединенных Наций. |
| b) Commercially available mathematical modelling systems are in most cases very general, and therefore the effort required to build models of the above kind is usually high. | Ь) имеющиеся на рынке системы математического моделирования в большинстве случаев имеют весьма общий характер, вследствие чего для построения вышеупомянутых моделей требуются, как правило, значительные усилия. |
| General exchange of views (continued) | Общий обмен взглядами (пункт 9 повестки дня) (продолжение) |
| New Humanity (General, 2005) | Организация «Новое человечество» (общий статус, 2005 год) |
| Today there are 13 cases in the General List of the Court, following the entering in the General List in August this year of an application from the Republic of Djibouti instituting proceedings against France. | В настоящее время в общий список входит 13 дел, после того, как в августе этого года в него было включено заявление Республики Джибути о возбуждении дела против Франции. |
| Two years later, Branch, his father-in-law Gen. Joshua Barnes, Hadley, and three other men secured a charter from the North Carolina General Assembly to operate the Wilson Banking and Trust Company. | Два года спустя, Брэнч, его отец генерал Джошуа Барнс, Хэдли и трое других человек создали устав Генеральной Ассамблеи Северной Каролины для работы Wilson Banking и Trust Company. |
| Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
| Nevertheless, as general in Charge of training, the decision On what to do with them would | Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай. |
| Our general cast us thus early for the love of his Desdemona who let us not therefore blame. | Генерал отпустил нас так скоро из-за любви к своей Дездемоне. Не будем порицать его за это: |
| He said, "general haig get..." And he made a reference To the copy of the briefcase with the missile-launch codes | Он сказал "генерал Хейг приказал..." и сделал ссылку на копию кодов запуска ракет, которые могут разрешить ядерное нападение. |
| While the General National Congress has already passed the ratification of the Convention with a general reservation, the ratification instrument has yet to be deposited. | Хотя Всеобщий национальный конгресс уже утвердил ратификацию Конвенции с одной общей оговоркой, документ о ратификации пока еще не передан на хранение. |
| In May 2013, the General National Congress amended the law on the status of the judiciary to allow for the election by peers of 11 out of 13 members of the Supreme Judicial Council. | В мае 2013 года Всеобщий национальный конгресс внес поправки в Закон о статусе судебных органов, с тем чтобы позволить судьям самим избирать 11 из 13 членов Верховного судейского совета. |
| The United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) assisted in the first free elections for the General National Congress in 47 years; 62 per cent of voters turned out for those elections. | Комплексная Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) оказала содействие в проведении первых за последние 47 лет свободных выборов во Всеобщий национальный конгресс, в результате чего явка избирателей на этих выборах составила 62 процента. |
| Efforts to combat terrorism would remain ineffective unless they were based on a general consensus regarding a clear, universal, comprehensive, United Nations-promulgated definition of terrorism. | Усилия по борьбе с терроризмом будут неэффективными, если в их основу не положить всеобщий консенсус в отношении четкого, универсального и всеобъемлющего определения терроризма, разработанного под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Women's organizations that sit on these committees include the General Women's Union, which is the largest women's organization in Syria, the Association for Women's Role Development, the Al-Nada Association, and women's committees within the various trade unions and professional associations. | В число женских организаций, представленных в этих комитетах, входят Всеобщий союз женщин, крупнейшая женская организация Сирии, ассоциация "Роль женщин в развитии", ассоциация "Ан-Нада" и женские комитеты различных профсоюзов и профессиональных ассоциаций. |
| The Secretary-General's report provides the road map for our deliberations on how the General Assembly should proceed in operationalizing the concept of the responsibility to protect. | В своем докладе Генеральный секретарь предлагает «дорожную карту» для наших прений в отношении того, как Генеральная Ассамблея должна в дальнейшем осуществлять на практике концепцию ответственности по защите. |
| The Committee notes from paragraph 14 of the report of the Secretary-General that the Secretary-General intends to submit these guidelines to the General Assembly "in due course". | Комитет отмечает, что согласно пункту 14 доклада Генерального секретаря Генеральный секретарь намерен представить эти руководящие принципы Генеральной Ассамблее "в соответствующее время". |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. | Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |
| The Inspector General has criticized the failure of some police supervisors to take disciplinary measures against junior officers. | Главный инспектор подверг некоторых начальников полиции критике за непринятие дисциплинарных мер в отношении сотрудников младшего звена. |
| My lord, you're a General Governor of this esteemed charity, are you not? | Милорд, разве не Вы - главный управитель этой уважаемой благотворительной организации? |
| Secondly, we believe it is extremely important to examine and evaluate the functions and powers of the General Assembly, given that this is an essential organ and the most representative body in the structure of the Organization. | Во-вторых, мы считаем крайне важным проанализировать и рассмотреть функции и полномочия Генеральной Ассамблеи, поскольку это самый главный орган и самый представительный орган в структуре Организации. |
| Neither before nor after this meeting was the Commander of URP or the General Commander of PNTL ever invited to give their opinion about the need for, or informed about the decision to provide, civilian support to this unit. | Ни разу до этой встречи и после нее командующий РПП или главный комиссар НТПЛ не приглашались для изложения своего мнения о необходимости привлекать гражданских лиц в целях поддержки этого подразделения или для их уведомления о таком решении. |
| The Chief Transport Officer is supported in Bamako by one Transport Officer (Field Service) and one Budget Officer (Field Service), and oversees 18 Drivers (national General Service). | Главный сотрудник по транспортным вопросам, которому в Бамако будут оказывать помощь один сотрудник по транспортным вопросам (сотрудник категории полевой службы) и один сотрудник по бюджетным вопросам (сотрудник категории полевой службы), будет контролировать работу 18 водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| Sanctions were not intended to punish or otherwise exact retribution from the general population. | Санкции не должны приводить к наказанию или другим проявлениям возмездия в отношении широких слоев населения. |
| Although feedback from the general population has been very positive, Radio Okapi has also attracted criticism, most notably from the RCD authorities in Kisangani, Kalemie and Goma, for its coverage of current events. | Хотя ответная реакция со стороны широких слоев населения является весьма положительной, «Радио Окапи» вызвала также критику, особенно от властей КОД в Кисангани, Калемие и Гоме, за освещение ею текущих событий. |
| Health information is disseminated to the general public and targets selected groups through the mass media, the distribution of pamphlets, newspapers, CDs, etc. | Медицинская информация распространяется среди широких слоев населения с помощью средств массовой информации, брошюр, газет, компакт-дисков и т.д. и адресуется конкретным группам. |
| The unlawful activities conducted by Mr. Yao and his accomplices seriously disrupted production activities in the city, as well as the inhabitants' daily lives and work routine, endangered public safety and property and provoked the strong disapproval of the general public. | Противоправные действия г-на Яо и его сообщников были сопряжены с серьезным нарушением жизнедеятельности города, а также привели к нарушению привычного уклада жизни и повседневной трудовой деятельности граждан, создали угрозу общественной безопасности и собственности и вызвали явное недовольство широких слоев населения. |
| It is anticipated that strengthened planning capacity and career development, along with better conditions of service, will make it possible to attract and retain more women and enable the Secretariat to achieve the goals set by the General Assembly. | Предполагается, что укрепление потенциала в области планирования и обеспечение более широких перспектив в плане развития карьеры наряду с улучшением условий службы создадут возможности для привлечения и удержания большего числа женщин и позволят Секретариату достичь целей, поставленных Генеральной Ассамблеей. |
| In the UNCTAD Annual Report, the secretariat presents its main accomplishments for the year in an attractive and "user-friendly" format designed to appeal to the general public, delegates and policymakers. | В Ежегодном докладе ЮНКТАД секретариат представляет основные результаты своей работы за год в привлекательном и удобном для пользования формате, который должен привлечь внимание широкой общественности, делегатов и политического руководства. |
| The general conclusions of national committees' reports would be helpful in the preparation of basic the effectiveness and efficiency of the work of the national committees in the year of celebration would be considerably enhanced. | Обобщение этих отчетов помогло бы подготовить основные выводы и рекомендации, которые значительно повысили бы эффективность и результативность работы национальных комитетов в год юбилея Организации Объединенных Наций. |
| A draft resolution will be submitted to the General Assembly late in 2005, which, if adopted, will expand the membership of the Commission to permit more effective involvement of the Agency's main stakeholders. | В конце 2005 года предполагается представить Генеральной Ассамблее проект резолюции, в соответствии с которым, если он будет принят, будет расширен членский состав Комиссии, что позволило бы более эффективно привлекать к деятельности Агентства основные заинтересованные стороны. |
| It must be noted that in assisting staff at the Professional level, General Service staff members perform essential functions in all aspects of procurement and support services. | Следует отметить, что в рамках оказания помощи сотрудникам категории специалистов сотрудники категории общего обслуживания выполняют основные функции, связанные со всеми аспектами закупок и вспомогательного обслуживания. |
| Major supply and ammunition depot magazines were set up for the British by General Ligonier at Ghent, Oudenarde and Tournai, while the Dutch general, Vander - Duyn, placed theirs at Mons, Charleroi and Tournai. | Основные базы снабжения британцев, выбранные генералом Лигоньером, находились в Генте, Ауденарде и Турне, голландский полководец Вандер остановил свой выбор на Монсе, Шарлеруа и Турне. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Võ Nguyên Giáp, 102, Vietnamese general and politician, Minister of Defence (1976-1980). | Во Нгуен Зяп (102) - вьетнамский генерал армии, политик и военачальник, министр обороны Вьетнама (1946-1947, 1976-1980). |
| David Rumph Jones (April 5, 1825 - January 15, 1863) was a Confederate general in the American Civil War. | Дэвид Рамп Джонс (David Rumph Jones) (5 апреля 1825 - 15 января 1863) - американский военный, генерал армии Конфедерации во время Американской гражданской войны. |
| 1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
| Your father is a General in the Army. | Твой отец генерал армии. |
| Other characters include Galenth Dysley, the ruler of the Sanctum and main antagonist; Cid Raines, a Sanctum Brigadier General in the Cavalry who does not trust the government; and Serah Farron, Lightning's younger sister and Snow's fiancée. | Среди прочих ключевых персонажей - Галент Дизли, глава Санктума; Сид Рэйнес, бригадный генерал армии Санктума, который в глубине души не доверяет своему правительству; Сера Фаррон, младшая сестра Молнии и возлюбленная Сноу. |
| His father worked at a factory owned by General Motors. | Его отец нашёл работу на производственной линии на местном заводе General Motors. |
| Up to JTS 1.14, and the GEOS port, are published under the GNU Lesser General Public License (LGPL). | До JTS 1.14 и появления порта GEOS публиковалась под лицензией GNU Lesser General Public License (LGPL). |
| Rivals Ford and General Motors of Canada pooled their engineering design teams to produce a standardized vehicle series, amenable to mass production: the Canadian Military Pattern (CMP) truck, which served throughout the British Commonwealth. | Конкуренты Ford и General Motors в Канаде объединили свои инженерные дизайнерские группы для производства стандартизированных автомобилей, подходящих для массового производства грузовика канадской военной модели (Canadian Military Patter, CMP), который использовался во всем Британском содружестве. |
| In April 2013, he was announced as the CEO of GoPivotal, Inc. (Pivotal), a venture funded by General Electric (GE), EMC and VMware which he led until August 2015. | В апреле 2013 года был объявлен в качестве генерального директора GoPivotal, Inc. (Pivotal), финансируемой компаниями General Electric (GE), EMC и VMware, которые он привел до августа 2015 года. |
| Open the General tab to set general rules and actions to be taken. | Откройте вкладку General (Основные настройки), чтобы определить главные правила. |
| I would also like to thank the Secretary-General for his submission to the General Assembly of his first report on human security (A/64/701). | Я хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря за его представление Генеральной Ассамблее своего первого доклада по вопросу о безопасности человека (А/64/701). |
| The Panel also made reference in the First Report to a report dated 26 April 1991, of Mr. Abdulrahim Farah, a former United Nations Under-Secretary General, in respect of the scope and nature of damage to Kuwait's infrastructure. | Группа также сослалась в первом докладе на доклад от 26 апреля 1991 года г-на Абдулрахима Фараха, бывшего заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в отношении масштабов и характера ущерба, причиненного инфраструктуре Кувейта. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| The role and authority of the General Assembly as the principal deliberative and representative organ must be enhanced, including in the maintenance of international peace and security. | Необходимо повысить роль и авторитет Генеральной Ассамблеи как главного дискуссионного и представительного органа, в том числе в вопросах поддержания международного мира и безопасности. |
| But I don't think that your Pilates teacher's opinion should get more weight than the Surgeon General. | Но я не думаю, что мнение твоего инструктора по пилатесу более весомо, чем мнение главного хирурга. |
| These systems have the capacity to monitor premises through the General Packet Radio Service communication system, which transmits an activation signal directly to the cellular telephone of the mission's chief security officer, who can then investigate the cause of the activation. | Эти системы способны вести наблюдение за помещениями через генеральную радиокоммуникационную систему, которая передает сигнал об активации непосредственно на мобильный телефон главного сотрудника по вопросам безопасности представительства, который затем может расследовать причину активации. |
| (a) The Commission on Narcotic Drugs should continue to undertake all the organizational and substantive arrangements for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016, in its capacity as the central preparatory body for that purpose; | а) Комиссии по наркотическим средствам следует продолжать осуществлять все организационные и основные мероприятия по подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая состоится в 2016 году, в своем качестве главного подготовительного органа для этой цели; |
| According to the General Directorate for Control of Arms and Ammunition, weapons imports into Guatemala fell by 30 per cent from 2008 to 2009, 53 per cent from 2009 to 2010, and 40 per cent in the first four months of 2011 compared with 2010. | По данным Главного управления по контролю над оружием и боеприпасами, с 2008 по 2009 год импорт оружия в Гватемалу сократился на 30 процентов, с 2009 по 2010 - на 53 процента и в первые четыре месяца 2011 года по сравнению с 2010 годом - на 40 процентов. |
| My delegation congratulates the Secretary-General on his efforts to present a reform package which has been warmly endorsed by this General Assembly. | Моя делегация воздает должное Генеральному секретарю за его усилия по представлению пакета реформы, который был тепло поддержан Генеральной Ассамблеей. |
| The members of the Commission perform their functions in full independence and as a body the Commission is responsible to the General Assembly, not the Secretary-General. | Члены Комиссии имеют полную независимость при выполнении своих функций, и как орган Комиссия подотчетна Генеральной Ассамблее, а не Генеральному секретарю. |
| Furthermore, the report had been submitted to the Secretary-General with a request that it be circulated to all States members of the Economic and Social Council and all States Members of the United Nations as a document of the forthcoming fiftieth General Assembly. | Кроме того, доклад был представлен Генеральному секретарю для распространения среди всех государств - членов Экономического и Социального Совета и всех государств - членов Организации Объединенных Наций в качестве документа предстоящей пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Recommends that the Economic and Social Council, at its substantive session of 1996, request the Secretary-General to take the necessary measures in order to transmit the results of these consultations to the General Assembly at its fifty-first session; | рекомендует Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1996 года обратиться с просьбой к Генеральному секретарю принять необходимые меры с целью доведения результатов этих консультаций до сведения Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии; |
| Entrusts the OIC General Secretariat with gathering views, information and statistics on harmful consequences of unilateral economic sanctions in order to present them to the UN Secretary General and the UN High Commissioner for Human Rights with the view to seeking ways and means to counter their application. | поручает Генеральному секретариату ОИК осуществить сбор мнений, информации и статистических данных о пагубных последствиях односторонних экономических санкций, чтобы представить их Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека с целью поиска путей и средств противодействия их применению; |
| In order to maintain a comprehensive approach, as requested by the General Assembly, the report follows the structure of the Monterrey Consensus and focuses on two interrelated themes, "Leading actions" and "Staying engaged". | В целях обеспечения комплексного подхода в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи в докладе сохранена структура Монтеррейского консенсуса и главное внимание уделяется двум взаимосвязанным темам: «Основные направления деятельности» и «Дальнейшее участие». |
| Office of the General Director of Wages | Главное управление по вопросам оплаты труда |
| General relations between educators and education services: In accordance with instructions issued by the General Directorate of the Civil Service during the year, the General Directorate of Personnel complies with all changes or increases in salaries and therefore categories. | В соответствии с инструкциями, издаваемыми Главным управлением гражданской службы на протяжении года, Главное управление кадров производит все изменения (в сторону уменьшения или увеличения) денежного содержания и, соответственно, прочих позиций, определяющих условия труда. |
| In her thematic report to the General Assembly in 2013 (A/68/256), the Special Rapporteur focused on trafficking in persons for the removal of organs and provided recommendations on rights-based responses to addressing trafficking in organs and other emerging forms. | В своем тематическом докладе 2013 года (А/68/256) Генеральной Ассамблее Специальный докладчик главное внимание уделил торговле людьми в целях изъятия органов, а также представил рекомендации в отношении правовых аспектов мер по борьбе с торговлей человеческими органами и ее другими новыми видами. |
| a General Directorate for the Strengthening of Feminine Capacities and Expertise (DGRCEF), responsible for the preparation and implementation of appropriate strategies to enhance women's expertise. | Главное управление по укреплению потенциала и профессиональных качеств женщин, на которое возлагается задача разработки и осуществления соответствующей стратегии повышения профессиональных качеств женщин. |
| She's in lock down in the mental ward at East End General. | Она находится в строгой изоляции в психиатрическом отделении в Ист Энд Дженерал. |
| In its category "E" claim form dated 27 October 1993, the claimant ("Petromin") described itself as "General Petroleum & Minerals Organisation (Petromin) Mahd ad'Dahab Mine". | На форме претензий категорий "Е", датированной 27 октября 1993 года, заявитель ("Петромин") назвал себя "Дженерал петролеум & минералз организейшн (Петромин) Махд ад'Дахаб майн". |
| Yes, Mrs General. | Да, миссис Дженерал. |
| Volkswagen, Elf Aquitaine, Thomson Corporation, Marubeni, Akzo, Alcoa, GTE, Robert Bosch, United Technologies, General Motors. Stable | "Фольксваген", "Эльф-Акитэн", "Томсон корпорейшн", "Марубэни", "Акзо", "Алкоа", ДжТЭ, "Роберт Бош", "Юнайтед текнолоджиз", "Дженерал моторз". |
| United States: loans to General Motors ($13.4 billion) and to Chrysler ($4 billion) | Соединенные Штаты: займы компаниям «Дженерал моторс» (13,4 млрд. долл. США) и «Крайслер» (4 млрд. долл. США) |
| General Directorate of Labour and Social Security | Генеральное управление по вопросам труда и социального обеспечения |
| Beginning on March 20, 2014, Russians living in Ukraine started to complain en masse to the Consulate General of Russia in Kharkiv about pressure from the Ukrainian authorities, who are harshly demanding that they formalize their renunciation of Russian citizenship or leave Ukraine. | С 20 марта 2014 г. в Генеральное консульство России в Харькове начали массово обращаться россияне, проживающие на территории Украины, с жалобами на давление со стороны украинских властей, которые жестко требуют оформить выход из гражданства РФ либо покинуть Украину. |
| To safeguard the unity of the family, the Directorate General of Public Security instituted a measure requiring the mother's as well as the father's signature for the issuance of a passport for a minor child. | Руководствуясь стремлением содействовать сплоченности семьи, Генеральное управление общественной безопасности постановило, что для получения несовершеннолетними детьми личных паспортов необходима подпись как отца, так и матери. |
| Upon receipt of a report, the Ministry of Justice and the General Directorate of Prisons and Places of Detention were obliged to take whatever action was necessary to eliminate problems referred to therein, or to submit the report to higher authorities if legislative changes were considered necessary. | После получения доклада министерство юстиции и Генеральное управление тюрем и мест содержания под стражей обязаны предпринять все необходимые действия по решению проблем, обозначенных в этом докладе, или представить его в вышестоящие инстанции, если считается, что необходимы изменения законодательного характера. |
| In this respect, the Department of Occupational Health of the Ministry of Labour and Social Security has been upgraded in October 2000 as the Directorate General of Occupational Health. | В этом отношении в октябре 2000 года Департамент по вопросам гигиены труда министерства труда и социального обеспечения был преобразован в Генеральное управление по вопросам гигиены труда. |