| This has been demonstrated most tangibly in its contributions both to UNHCR's general budget and to specific relief operations. | Наиболее ощутимым проявлением такой поддержки являются взносы, вносимые нами как в общий бюджет УВКБ, так и на проведение конкретных операций. |
| In order to avoid the legislative guide being too general or too abstract to provide the required guidance, the Commission suggested that the Working Group should bear in mind the need to be as specific as possible in developing its work. | Комиссия предложила Рабочей группе учитывать необходимость обеспечения такой конкретности в работе, какая является возможной, с тем чтобы избежать подготовки такого руководства для законодательных органов, какое имело бы слишком общий характер и являлось бы слишком абстрактным для того, чтобы обеспечить требуемые ориентиры. |
| Thus, the decision asserted, even if article 40 did not directly apply to a lack of conformity under a contractual warranty clause, the general principle underlying article 40 would be indirectly applicable to the situation by way of article 7 (2). | Таким образом, в решении констатируется, что даже если статья 40 прямо не применяется по отношению к факту несоответствия товара на основании договорного гарантийного положения, общий принцип, лежащий в основе статьи 40, будет применяться к этой ситуации косвенно с помощью пункта 2 статьи 7. |
| (a) A general question about statistics, such as, "Generally, would you say that you trust the figures and data published on the economic and social situation in France?"; | а) общий вопрос по статистике, например "В целом, доверяете ли вы публикуемым цифрам и данным об экономическом и социальном положении во Франции?"; |
| Organisation mondiale de la famille (General, 1948) | Всемирная организация по вопросам семьи (общий статус, 1948 год) |
| So, it ought to be General Runciman. | Ты должен звать меня генерал Рансимэн. |
| However, General George Marshall and much of the American staff wanted to undertake no operations that might delay the Normandy invasion. | Однако, генерал Джордж Маршалл, как и многие другие в американском Генеральном штабе, не хотел проводить никаких операций, из-за которых могла бы отложиться высадка в Нормандии. |
| And I must report it to the Major, The Major to the Colonel, the Colonel to the General, The General reports this to Supreme Command, so | А я подам об этом рапорт майору, майор полковнику, полковник генералу, генерал Верховному командованию, |
| Romanian 4th Army was placed in command of general Nicolae Dăscălescu, who struggle to find out from soviets about the general Avramescu. | Временным командующим 4-й армии был назначен генерал Николае Дэскэлеску, который безуспешно пытался выяснить у советских властей судьбу генерала Аврамеску. |
| Nevertheless, as general in Charge of training, the decision On what to do with them would | Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай. |
| In May 2004, a general and complete freeze on external hiring for all vacant posts in both the professional and general service categories was imposed on the ICTY and the ICTR. | В мае 2004 года в отношении МТБЮ и МУТР был введен всеобщий и полный мораторий на набор внешнего персонала на все вакантные должности как категории специалистов, так и категории общего обслуживания. |
| In that regard, given its very nature and universal character, the General Assembly is the appropriate intergovernmental forum to address terrorism. | В этом контексте Генеральная Ассамблея, учитывая ее сущность и всеобщий характер, является надлежащим межправительственным форумом для рассмотрения явления терроризма. |
| The General National Congress has a number of standing committees, including a Legislative and Constitutional Committee charged with elaborating legislative drafts and a Human Rights Committee. | Всеобщий национальный конгресс имеет ряд постоянных комитетов, включая Законодательный и конституционный комитет, которому поручено разрабатывать законодательные проекты, и Комитет по правам человека. |
| The General People's Congress, in which all the basic people's congresses, people's committees, trade unions, occupational federations and professional associations are represented, is responsible for the drafting and promulgation of legislation. | Всеобщий народный конгресс, в котором представлены все основные народные собрания, народные комитеты, профессиональные союзы, федерации и ассоциации, разрабатывает законопроекты и принимает законы. |
| The wide-ranging and comprehensive role of the General Assembly in world affairs alluded to in the report is fully consistent with the principle of sovereign equality and the right of all States to participate in the Assembly's deliberations and decision-making on issues of global concern. | Разнообразная и всеобъемлющая роль Генеральной Ассамблеи в мировых делах, о которой говорится в докладе, полностью соответствует принципу суверенного равенства и праву всех государств участвовать в работе Ассамблеи и в принятии решений по вопросам, представляющим всеобщий интерес. |
| As recalled by the Secretary-General, the ministerial-level organizational meeting of the Standing Advisory Committee was convened by the Secretary-General in 1992 pursuant to General Assembly resolution 46/37 B of 6 December 1991. | Генеральный секретарь напомнил, что организационное совещание Постоянного консультативного комитета на уровне министров было созвано Генеральным секретарем в 1992 году во исполнение резолюции 46/37 В Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 1991 года. |
| In his report, the Secretary-General has outlined some of the difficulties encountered and has proposed, for consideration by the General Assembly, some measures for strengthening the coordination of humanitarian assistance, on which I should like to comment. | В своем докладе Генеральный секретарь обратил внимание на некоторые трудности и предложил на рассмотрение Генеральной Ассамблеи некоторые меры по укреплению координационного процесса гуманитарной помощи, в отношении которого я хотел бы сделать некоторые комментарии. |
| To this end, the Procurator General recommended that detention centres should be under the Ministry of Justice and not the Ministry of the Interior. | В этой связи Генеральный прокурор рекомендовал перевести следственные изоляторы из компетенции министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции. |
| The Commission asked a number of questions relating to cargo and charter flights bound for Goma and those originating from Eastern Europe, to which the General Manager promised to provide information within one week. | Члены Комиссии задали ряд вопросов, которые касались грузовых и чартерных рейсов в Гому и рейсов из Восточной Европы; генеральный директор пообещал дать ответы на эти вопросы в течение недели. |
| The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
| The second major issue of this General Assembly is peacekeeping. | Второй главный вопрос этой Генеральной Ассамблеи - миротворчество. |
| A Registrar General acts as Registrar or Clerk to the Courts and has responsibility for the registration of deeds affecting land, trade marks, companies, etc. | Функции регистратора или секретаря судов выполняет главный регистратор, который несет ответственность за регистрацию документов, связанных с землей, торговыми знаками, компаниями и т.п. |
| A total of three staff were deployed (the Chief Military Observer, 1 Field Service Officer and 1 General Service staff). | В общей сложности было направлено три сотрудника (Главный военный наблюдатель, один сотрудник категории полевой службы и один сотрудник категории общего обслуживания). |
| In the 13th century, the feast of Saint Melchiades (as he was then called) was included, with the mistaken qualification of "martyr", in the General Roman Calendar for celebration on 10 December. | В XIII веке праздник Святого Мельхиада (как он тогда именовался) был включен, с ошибочной формулировкой "мученик", в "Главный римский календарь" с празднованием 10 декабря. |
| Now, I've been a fan since I ran home from the bus stop in second grade desperate to catch the end of Luke and Laura's wedding, the biggest moment in "General Hospital" history. | Я всегда была фаном сериалов, поэтому однажды во втором классе я добежала от школы до дома, чтобы успеть увидеть конец свадьбы Луки и Лоры - самый лучший момент в сериале «Главный госпиталь». |
| Financing for small and medium-sized enterprises also seems necessary, as does access for the general public to the formal banking system. | Финансирование мелких и средних предприятий, как представляется, также является необходимым, равно как и необходимо обеспечить доступ широких слоев населения к официальной банковской системе. |
| Efforts have also been made to ensure that the Alliance, its goals and projects are better known among the media and the general public. | Также прилагаются усилия для обеспечения более широкой информированности СМИ и широких слоев общественности относительно Альянса, его целей и проектов. |
| Regarding access to government information, Nauru had a Government information office which was responsible for ensuring awareness among the general population on the Government plans and activities. | Что касается доступа к правительственной информации, то в Науру имеется Управление правительственной информации, которое отвечает за обеспечение осведомленности широких слоев населения о планах и деятельности правительства. |
| One option is to admit security transfers of title with the reduced requirements and the greater effects of a full transfer, thus avoiding the general regime for security rights. | Один из вариантов заключается в признании обеспечительной передачи правового титула с установлением пониженных требований и более широких последствий полной передачи, что позволяет избегать установления общего режима обеспечительных прав. |
| The General Assembly could provide its political endorsement of the validity of such requirements to meet broader global needs established through its various mechanisms. | Генеральная Ассамблея могла бы подтверждать на политическом уровне обоснованность таких потребностей для достижения более широких и глобальных целей, установленных в рамках ее различных механизмов. |
| It covers four general areas: basic education, basic health, food supplements for at-risk groups, and basic justice. | Она охватывает четыре основных области: начальное образование, основные услуги в области здравоохранения, продовольственную помощь группам риска и основные услуги в области правозащиты. |
| The former defines the main responsibilities of the Government, ministries, State agencies and local administrations in the area of radiation safety, and lays down general rules for the protection of the local population and the environment in the event of a radioactive accident. | В первом законе определяются основные обязанности правительства, министерств, государственных ведомств и местных администраций в области радиационной безопасности и устанавливаются общие нормы защиты местного населения и окружающей среды в случае радиоактивной аварии. |
| In the light of this experience, it may be desirable to incorporate the principal features of United Nations conferences into the working methods of the General Assembly. | С учетом накопленного опыта, возможно, было бы желательным отразить основные параметры конференций Организации Объединенных Наций в методах работы Генеральной Ассамблеи. |
| At the request of the Presidents of the General Assembly and the Council and the chairpersons of intergovernmental bodies, substantive departments may assist the bureaux and provide advice on drafting resolutions. | По просьбе председателей Генеральной Ассамблеи и Совета и председателей межправительственных органов основные департаменты могут оказывать помощь бюро и обеспечивать консультативные услуги по вопросам составления резолюций. |
| Ghana urged all the administering Powers, in compliance with the resolutions of the General Assembly and the Special Committee, to give consideration in all their actions to the human, political and economic rights of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. | Гана обращается к управляющим державам с настоятельным призывом уважать в ходе всех своих действий, как этого требуют от них резолюции Генеральной Ассамблеи и Комитета, основные политические и экономические права населения несамоуправляющихся территорий. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Võ Nguyên Giáp, 102, Vietnamese general and politician, Minister of Defence (1976-1980). | Во Нгуен Зяп (102) - вьетнамский генерал армии, политик и военачальник, министр обороны Вьетнама (1946-1947, 1976-1980). |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| General of the Armies John Pershing himself reported the results back to Congress in 1922, with the proposal becoming known as the "Pershing Map". | Генерал армии США Джон Першинг сам доложил о результатах Конгрессу Соединенных Штатов в 1922 году с предложением, ставшим впоследствии известным как Карта Першинга. |
| Russian Chief of the General Staff Valery Gerasimov also said that it will be set up a specialised training centre for servicemen doing military service in the Arctic Region in 2015. | Как сообщил в начале 2015 года начальник Генерального штаба генерал армии Валерий Герасимов, в течение года планировалось создать специализированный центр для подготовки войск в условиях Арктики. |
| Inspecting the parade was the Minister of Defense of Ukraine General of the Army Oleksandr Kuzmuk, and a veteran of the Great Patriotic War, General of the Army Ivan Herasymov. | На параде выступили министр обороны Украины генерал армии Александр Кузьмук и ветеран Великой Отечественной войны генерал армии Иван Герасимов. |
| Also in 2008, the Foundation signed a memorandum on cooperation with General Electric Healthcare International, important for the hospital's future operation. | Кроме этого, в 2008 году Фонд подписал важный для будущей работы больницы Меморандум о сотрудничестве с компанией General Electric Healthcare International. |
| The GM-NAA I/O input/output system of General Motors and North American Aviation was the first operating system for the IBM 704 computer. | GM-NAA I/O (General Motors & North American Aviation Input/Output system) - первая операционная система для компьютера IBM 704. |
| While supplying these motors to Fujitsu's main AC factory in Shanghai, the new subsidiary will also sell them to other companies in China and other countries respectively through the sales channels of Little Swan Group and Fujitsu General. | Поставляя эти двигатели на главную фабрику переменного тока Fujitsu в Шанхае, новый филиал намерен продать их другим компаниям в Китае и в другие страны через коммерческие каналы Little Swan Group и Fujitsu General. |
| The book is titled Once a Marine: The Memoirs of General A. A. Vandegrift Commandant of the U.S. Marines in WW II, and was published in 1964. | Генерал выступил соавтором книги Once a Marine: The Memoirs of General A. A. Vandegrift Commandant of the U.S. Marines in WW II. о своём участии во второй мировой войны. |
| The «Askania-Nova | Arts» was made video shooting for the company «General Electric». | Кинокомпанией «Аскания-Нова | Артс» проведены видеосъемки для компании General Electric, видеосъемка приурочена к визиту в Россию финансового директора компании. |
| The KGaA has legal personality and must have at least one general partner; while the shareholders as between themselves are governed by the rules relating to the AG. | KGaA обладает правосубъектностью и должно иметь по меньшей мере одного генерального партнера; при этом держатели акций в отношениях между собой руководствуются правилами, регулирующими AG. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Note by the Directorate General Statistics, European Central Bank | Записка Главного управления статистики Европейского центрального банка |
| A major factor of the project was to integrate the four Lebanese security institutions concerned with border protection tasks, namely the Lebanese Armed Forces, the Internal Security forces, General Security and General Customs, into a coordinated operational unit, the Common Border Force. | Одна из основных задач этого проекта заключалась в интеграции четырех ливанских силовых структур, занимающихся охраной границ, а именно: Ливанских вооруженных сил, Сил внутренней безопасности, Управления общей безопасности и Главного таможенного управления, в состав скоординированной оперативной структуры под названием Объединенные пограничные силы. |
| The Aviation Safety Officer will be supported by an existing General Service Aviation Safety Assistant in the Office of the Chief Administrative Officer to ensure there is backup capacity for Team Site visits. | Сотруднику по вопросам безопасности авиаперевозок будет оказывать содействие сотрудник на существующей должности помощника по вопросам безопасности авиаперевозок категории общего обслуживания в Канцелярии главного административного сотрудника, который будет также исполнять функции вышестоящего сотрудника во время его поездок в опорные пункты. |
| The Ministry of Education, through the General Directorate of Alternative Education and the Alternative Technical Education (ETA) Programme has 400 centres operating throughout the country to teach and promote basic education and specialization in productive technical areas. | Министерство образования в лице Главного управления альтернативного образования и при содействии Программы альтернативного технического образования (АТО) стремится внедрять и продвигать программы основного общего образования и профессиональной подготовки с помощью 400 центров, функционирующих по всей стране. |
| Following the re-organisation of General Directorate for Combating Organised Crime and Drugs, in March 2001, a national anti-trafficking Task-Force, that comprise 40 police officers within the structures of combating organised crime, was set up. | В результате проведенной в марте 2001 года реорганизации Главного управления по борьбе с организованной преступностью и наркотиками была образована национальная целевая группа по борьбе с торговлей людьми в составе 40 сотрудников полиции, работающих в структурах, отвечающих за борьбу с организованной преступностью. |
| I think we should move for a censure vote considering the President refused to divulge information to General Council. | Я думаю, нам нужно нужно выразить вотум недоверия, учитывая, что Президент отказался предоставить информацию Генеральному Совету. |
| We are grateful to the Secretary- General for chalking out a five-year strategy, beginning in 2001, for the United Nations Mine Action Programme. | Мы признательны Генеральному секретарю за разработку стратегии Организации Объединенных Наций в области разминирования на пятилетний период, начиная с 2001 года. |
| There are some areas where a process could be initiated after the General Assembly authorizes the Secretary-General to launch such process. | Существуют области, в которых осуществление процесса может быть начато после того, как Генеральная Ассамблея предоставит Генеральному секретарю полномочия для начала такого процесса. |
| The Secretary-General should redouble his efforts to mobilize the extrabudgetary resources that were supposed to finance participation by the least developed countries and report on the outcome of his efforts at the fifty-fifth session of the General Assembly. | Генеральному секретарю следует удвоить его усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов, с помощью которых предполагается финансировать участие наименее развитых стран, и доложить о результатах своих усилий Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии. |
| The Protocol of Provisional Application of the General Agreement on Tariffs and Trade 1947, which permitted contracting parties to maintain mandatory legislation contrary to the General Agreement in force prior to their accession, is abolished with one exception. 14 | Протокол о временном применении Генерального соглашения по тарифам и торговле 1947 года, который разрешает договаривающимся сторонам сохранять императивные законодательные акты, противоречащие Генеральному соглашению и вступившие в силу до их присоединения к нему, отменяется за одним исключением 14/. |
| Bulgaria responded that cases concerning the implementation of the Convention to criminal offences against cultural property, including criminalization and international cooperation, were dealt with by the General Directorate for Combating Organized Crime in the Ministry of Interior. | Болгария сообщила, что вопросами осуществления Конвенции применительно к уголовным преступлениям против культурных ценностей, включая криминализацию и международное сотрудничество, занимается главное управление по борьбе с организованной преступностью при министерстве внутренних дел. |
| The major difference is that OIOS budget proposals are reviewed and analysed by the Independent Audit Advisory Committee, which is an independent body that reports directly to the General Assembly. | Главное отличие состоит в том, что предложения по бюджету УСВН рассматриваются и утверждаются Независимым консультативным комитетом по ревизии - независимым органом, подотчетным непосредственно Генеральной Ассамблее. |
| Thus the Directorate General of the National Public Order Police continues to stand ready to offer assistance in making progress on a consensus and strengthening social cohesion and is in favour of genuine future cooperation. | Таким образом, Главное управление полиции общественного порядка было и остается по-прежнему готова оказать помощь для прогресса согласования и укрепления социальных связей, и расположена к эффективному сотрудничеству в будущем. |
| General Petroleum and Minerals Organization | Главное управление по добыче нефти и других |
| The General Authority for National Books and Documents House oversees 25 branch libraries and a number of travelling libraries. Another of its components is a global press, which cooperates in the domain of development, cultural cooperation, future-oriented publications and marketing (sales outlets). | Главное управление национальных библиотечных фондов и архивов курирует 25 библиотечных отделений и ряд передвижных библиотек, а также международный издательский дом, занимающийся вопросами развития, культурного сотрудничества, перспективных публикаций и сбыта (торговыми точками). |
| Why does Howard at Mass General keep asking for more antibiotics? | Почему Говард из Мэсс Дженерал продолжает запрашивать антибиотики? |
| I take a midol and watch "General Electric Theater." | Ну, я закидываюсь колёсами и смотрю "Театр Дженерал Электрик". |
| General Electric expects the new technology to be as efficient as CFLs but with a lower price. | "Дженерал Электрик" рассчитывает, что новая технология будет сопоставима по эффективности с компактными люминесцентными лампами, однако будет отличаться меньшей стоимостью. |
| In 1994 most of the company's divisions were sold by General Dynamics to McDonnell Douglas and Lockheed, with the remaining components deactivated in 1996. | В 1994 году большинство подразделений компании было продано владельцем («Дженерал Дайнемикс») компаниям «Макдоннел Дуглас» и «Локхид», а оставшиеся были окончательно расформированы к 1996 году. |
| Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). | Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества"). |
| General agreement about partnership and cooperation with "EpicRus"Russian company - one of the leading suppliers of ERP-solutions for business automation. | Генеральное соглашение о партнерстве и сотрудничестве с российской компанией "ЭпикРус"- одним из ведущих поставщиков ERP-решений для автоматизации бизнеса. |
| There was also an armed attack against the Greek General Consulate in Gjirokaster, as a result of which a member of its local staff was killed. | Имело место также вооруженное нападение на Генеральное консульство Греции в Гирокастре, в результате которого был убит один местный сотрудник Консульства. |
| The General Customs and Ports Authority | Генеральное управление таможни и портов |
| At the present time, PROMAJOVEN is coordinated by the General Directorate of Indigenous Education, as a programme that combines actions on behalf of equity with attention to social, linguistic, cultural and ethnic diversity. | В настоящее время координацию ПРОМАХОВЕН осуществляет Генеральное управление по вопросам образования коренных народов, которое, работая по данному направлению, добивается обеспечения равноправия при учете социального, лингвистического, культурного и этнического многообразия. |
| 1995-2002: Head of the Hydrogeology, Geophysics and Survey Division of the General Department of Mines and Geology, Lomé. | 1995-2002 годы: Начальник отдела гидрогеологии, геофизики и разведки, Генеральное управление горных разработок и геологии, Ломе. Функции: разработка и осуществление программ деятельности; управление кадрами; управление материальной частью и техническим оснащением геофизической разведки. |