The Committee considered and adopted the general comment on domestic application, as well as the general comment on the role of national institutions in realization of economic, social and cultural rights. | Комитет рассмотрел и утвердил общий комментарий в отношении внутреннего применения Пакта, а также общий комментарий в отношении роли национальных институтов в деле реализации экономических, социальных и культурных прав. |
The cause of the complaint may be, for example, general racist behaviour on the part of a police officer. | Причиной жалобы, к примеру, может служить общий характер поведения полицейского, имеющий расистскую направленность. |
Written sources also state that the daughters of officials and the landlord population were spared from recruitment, as their families were useful in keeping general control over the local people. | Существуют также документы, свидетельствующие о том, что дочери должностных лиц и землевладельцев не подлежали вербовке, поскольку их родители помогали обеспечивать общий контроль за местным населением. |
The general principle of equality before the law and the prohibition of discrimination contained in article 4 of the old Federal Constitution (OFC) has given rise to well-established case law, which the new Constitution in no way contests. | Общий принцип равенства перед законом и запрещения дискриминации, изложенный в статье 4 прежней Федеральной конституции, вызвал к жизни устоявшуюся судебную практику, которую новая Конституция никоим образом не ставит под сомнение. |
The Herschel 400 is a subset of John Herschel's General Catalogue of Nebulae and Clusters published in 1864 of 5,000 objects, and hence also of the New General Catalogue. | Гершель 400 - является выборкой из Общего каталога туманностей и скоплений Джона Гершеля, опубликованного в 1864 году и содержащего 5000 объектов, а следовательно, и Новый общий каталог. |
Elliot, this is General Hammond. | Лейтенант Эллиот, это Генерал Хэммонд. |
At the head of this ring is General Salim Saleh, a close relative of President Museveni, who acts through a powerful intermediary: General James Kazini, Chief of Staff of the Ugandan contingent in the Democratic Republic of the Congo. | Этот канал возглавляет генерал Салим Салех, близкий родственник президента Мусевени, действующий через влиятельного посредника - начальника генерального штаба угандийских войск в ДРК генерала Джеймса Казини. |
Thomas Quiwonkpa, the former Commanding General of the Armed Forces of Liberia whom Doe had demoted and forced to flee the country, attempted to overthrow Doe's regime from neighboring Sierra Leone. | Бывший командующий Вооружённых сил Либерии генерал Томас Квивонкпа, которого Доу понизил в должности и вынудил бежать из страны, попытался свергнуть режим Доу из соседней Сьерра-Леоне. |
The general and all these officers... | Генерал и все эти офицеры... |
Either the cannonballs ended up there when Lieutenant General Johan Adam Cronstedt defended Umeå in March 1809 or when the Russian general Nikolai Kamensky in the summer of 1809 defended the bridge that the Russians built across Ume River. | Пушечные ядра могли оказаться там либо тогда, когда генерал-лейтенант Йохан Адам Кронштедт руководил обороной Умео в марте 1809 года, либо когда русский генерал Николай Каменский летом 1809 года защищал мост, построенный русскими на реке Умеэльвен. |
The application of all forms of criminal law is general and covers all Moroccan soil without time or place exemptions. | Применение всех уголовно-правовых норм носит всеобщий характер и охватывает всю территорию Марокко без исключений по времени или месту. |
Noting that, although there is a general interest in astronomy, it is often difficult for the general public to gain access to information and knowledge on the subject, | отмечая, что, хотя астрономия вызывает всеобщий интерес, широкой общественности часто трудно получить доступ к информации и знаниям по этой дисциплине, |
Efforts to combat terrorism would remain ineffective unless they were based on a general consensus regarding a clear, universal, comprehensive, United Nations-promulgated definition of terrorism. | Усилия по борьбе с терроризмом будут неэффективными, если в их основу не положить всеобщий консенсус в отношении четкого, универсального и всеобъемлющего определения терроризма, разработанного под эгидой Организации Объединенных Наций. |
A general commotion arises when the cannon is reloaded with the dry gunpowder brought by Thomas for public just wanted to laugh at the Baron, not to kill him. | Когда пушку перезаряжают принесённым Томасом мешком сухого пороха, происходит всеобщий переполох: участники испытания хотели всего лишь посмеяться над бароном, а не убивать его. |
An international conference on international terrorism should be held under the auspices of the United Nations in conformity with General Assembly resolutions 42/159 and 44/29 in order to prevent the application of double standards. | Усилия по борьбе с терроризмом будут неэффективными, если в их основу не положить всеобщий консенсус в отношении четкого, универсального и всеобъемлющего определения терроризма, разработанного под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General was committed to the issuance of all documents in all official languages, in accordance with the rules of procedure of the General Assembly. | Генеральный секретарь намерен обеспечить издание всех документов на всех официальных языках в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи. |
The Secretary-General recommends that the General Assembly encourage the Tribunals to consult with the parties appearing before them when making amendments to their rules of procedure. | Генеральный секретарь рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея рекомендовала трибуналам проводить консультации со сторонами, которые предстают перед ними, когда они вносят поправки в свои правила процедуры. |
The Delegate General of ICRC, while meeting with Ambassador Vorontsov, expressed strong support for the activities of the latter and encouraged him to continue making every effort to resolve the humanitarian issue of repatriation of Kuwaitis and third-country nationals. | Генеральный представитель МККК во время встречи с послом Воронцовым заявил о решительной поддержке деятельности последнего и призвал его и далее прилагать все усилия в целях урегулирования гуманитарного вопроса о репатриации граждан Кувейта и третьих государств. |
The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
In the event of a vacancy in the Trial Chambers, after consultation with the Presidents of the Security Council and the General Assembly, the Secretary-General shall appoint a person meeting the qualifications of paragraph 1 above, for the remainder of the term of office concerned. | В случае вакансии в Судебных камерах Генеральный секретарь после консультации с Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи назначает на соответствующий оставшийся срок полномочий лицо, отвечающее требованиям, изложенным в пункте 1, выше. |
Got him the "General Hospital" thing that started his career. | Пристроил его в "Главный госпиталь" (прим. - сериал) с которого началась его карьера. |
On the advice of Minister for Foreign Affairs Ramos-Horta, the General Commander wrote a letter to the Prime Minister outlining the information. | В соответствии с рекомендацией министра иностранных дел Рамуша Орты главный комиссар обратился к премьер-министру с письмом, содержащим эту информацию. |
Who's the general manager here? | Кто здесь главный управляющий? |
The Chief Risk Officer would assist in the evaluation and dissemination of information related to risk and control activities, and would prepare consolidated reports and such other information as may be required for dissemination to the Management Committee, the Secretary-General and the General Assembly. | Главный сотрудник по оценке рисков оказывал бы помощь в оценке и распространении информации, связанной с рисками и контрольной деятельностью, и готовил бы сводные доклады и такую другую информацию, которая может потребоваться, для доведения до сведения Комитета по вопросам управления, Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи. |
He hung out a lot with the army general. | И генерал был там главный. |
UNCTAD's work in this area evoked strong interest by the media and the general public. | Работа ЮНКТАД в этой области вызывает большой интерес у СМИ и широких слоев общественности. |
To promote environmental awareness, including sustainable forestry, within the trade and towards the general public. | Содействовать экологическому просвещению, в том числе по вопросам устойчивого лесного хозяйства, среди торговых кругов и широких слоев населения. |
The category covers seven broad occupations - finance, personnel, general services, procurement, transport, communications and logistics/movement control. | Эта категория охватывает семь широких видов профессиональной деятельности - финансы, кадровые вопросы, общее обслуживание, закупки, транспорт, связь и материально-техническое снабжение |
Information days promoting human rights awareness for lawyers and students are organized by the Legal Information Centre for Human Rights, in Estonia, and related information is disseminated to the general public through the mass media. | Центр юридической информации о правах человека в Эстонии организует для юристов и студентов дни просвещения по вопросам прав человека и распространяет соответствующую информацию среди широких слоев общественности через средства массовой информации. |
One productive innovation from which the First Committee has benefited is the General Assembly decision to cluster agenda items allocated to the Committee into 10 broad topic areas. | Одним из продуктивных нововведений для Первого комитета стало принятие Генеральной Ассамблеей решения сгруппировать пункты повестки дня, переданные Комитету, в десять широких тематических направлений. |
It is understood that the substantive legislative bodies that report to the General Assembly necessarily play an important role in determining both the need for and the general content of publications, as well as in monitoring and evaluating the resulting outputs. | Предполагается, что основные директивные органы, подотчетные Генеральной Ассамблее, должны играть важную роль в определении как необходимости в тех или иных публикациях, так и их общего содержания, а также в контроле за выпуском материалов и оценке результатов. |
Basic road traffic rules, general obligations of drivers, accidents and precautions, speed restrictions, drunk driving, motorway driving, administrative and criminal sanctions, national archives and registers, recording procedures. | Основные правила дорожного движения, общие обязанности водителей, дорожно-транспортные происшествия и меры предосторожности, ограничения скорости движения, управление транспортными средствами в состоянии опьянения, движение по автомагистралям, административные и уголовные наказания, национальные архивы и реестры, контрольно-измерительная аппаратура. |
A. Land and people (General gender characteristics) | А. Страна и население (основные гендерные характеристики) |
While recognizing that the main sponsors had intended to create a comprehensive draft resolution, her delegation urged them to produce a more streamlined text at the sixty-ninth session of the General Assembly. | Отдавая себе отчет в том, что основные авторы намеревались подготовить всеобъемлющий проект резолюции, ее делегация в то же время настоятельно призывает их представить более совершенный текст на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The social aspect of employment policy falls within the purview of the Ministry of Labour; the main functions of the General Directorate of Employment relating to the social regime are: | Министерство труда заботится о социальном аспекте политики в области труда, а Главное управление по вопросам занятости осуществляет такие основные функции социального характера, как: |
Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
An Army brigadier general, Eastman was renowned for his paintings of Native American peoples. | Бригадный генерал армии Истмен был известен своими картинами коренных народов Америки. |
John Curtis Caldwell (April 17, 1833 - August 31, 1912) was a teacher, a Union general in the American Civil War, and an American diplomat. | Джон Кёртис Колдуэлл (John Curtis Caldwell) (17 апреля 1833 - 31 августа 1912) - американский учитель и военный, генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
Eva Burrows, 85, Australian Salvation Army General (1986-1993). | Барроуз, Ева (85) - австралийский общественный деятель, генерал Армии спасения (1986-1993). |
General of the Armies John Pershing himself reported the results back to Congress in 1922, with the proposal becoming known as the "Pershing Map". | Генерал армии США Джон Першинг сам доложил о результатах Конгрессу Соединенных Штатов в 1922 году с предложением, ставшим впоследствии известным как Карта Першинга. |
Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
The last part of a highlight definition is the optional general section. It may contain information about keywords, code folding, comments and indentation. | Последня часть файла определения синтаксической подсветки - необязательный раздел general. Здесь могут содержаться сведения о ключевых словах, сворачивании блоков кода, комментариях и отступах. |
1986: "GE Fanuc Automation Corporation" is jointly established in the U.S.A. by FANUC and General Electric. | 1986: компаниями FANUC и General Electric совместно была учреждена GE Fanuc Automation Corporation. |
Fujitsu General established the new company in order to expand the sales of Visual displays in Europe and to act as a sales stronghold. | Fujitsu General основала новую компанию, чтобы расширить обьемы продаж визуальных дисплеев в Европе, и в качестве опорного пункта продаж. |
AN/SQS-26 CX - Knox-class frigates, FF-1052-1097 AN/SQS-26 CX - California-class cruisers, CGN-36, 37 AN/SQS-26 CX - Virginia-class cruisers, CGN-38, 39, 40, 41 CX sonars were manufactured by General Electric Heavy Military Electronics. | USS Truxtun (CGN-35) Фрегаты типа «Нокс», FF-1052... 1097 Ракетные крейсера типа «Калифорния», CGN-36, 37 Ракетные крейсера типа «Вирджиния», CGN-38, 39, 40, 41 Производились General Electric Heavy Military Electronics. |
In 1938 World War I flying ace Eddie Rickenbacker bought Eastern from General Motors. | В 1938 году бывший лётчик Эдди Рикенбакер от лица General Motors выкупает Eastern у North American за 800 тысяч долларов. |
Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
I was able to recognize one of the detention centres which is near the General Command of the National Armed Forces in Khartoum. | Мне удалось опознать один из центров задержания, который располагается недалеко от здания главного командования национальных вооруженных сил в Хартуме. |
In 2000 he was appointed as the Head of the Chief Military Defense, and, in 2003, as the Deputy Military Advocate General. | В 2000 году был назначен на должность Главного военного защитника, в 2003 году - на должность заместителя Главного военного прокурора. |
Larsen seeks compensation for USD 1,167,672 (IQD 363,887) arising out a contract to construct a building for the directorate general of the police. | "Ларсен" испрашивает компенсацию в размере 1167672 долл. США (363887 иракских динаров) в связи с контрактом на строительство здания Главного управления полиции. |
In 1970 he got the post of director of the General Political Department of the People's Liberation Army (a position described as "Military Grand Inquisitor"), and in Autumn 1971 he was appointed first secretary of the CPC Anhui Committee. | В 1970 году он получил пост директора главного политического управления в народно-освободительной армии, и осенью 1971 года он был назначен первым секретарём Комитета КПК провинции Аньхой. |
Among prisoners under a court order, 3.11 per cent are women. Source: Calculations based on data supplied by the General Directorate of Penitentiary Institutions, Ministry of the Interior. | Среди заключенных по постановлению суда доля женщин составляет 3,11%. Источник: Рассчитано на основе данных Главного управления исправительных учреждений. |
It would be beneficial for the United Nations Office for Partnerships to investigate the extent to which the current code of conduct reflects general best practices with regard to managing human rights risks from business relationships, and make recommendations to the Secretary-General for possible future revisions. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства было бы полезно изучить, в какой степени нынешний кодекс поведения отражает общепринятую передовую практику в области управления рисками для прав человека, возникающими в рамках деловых отношений, и представить Генеральному секретарю рекомендации относительно его возможных будущих пересмотров. |
Regarding Government procurement, the European Commission has proposed an annex to the General Agreement on Trade in Services, drawing on provisions in existing regional trade agreements. | Что касается государственных закупок, то Европейская комиссия предложила приложение к Генеральному соглашению по торговле услугами, в основе которого лежат положения существующих региональных торговых соглашений. |
I should especially like to thank the Secretary-General for his two reports on the item and to express our appreciation for the report of the President of the forty-eighth session of the General Assembly, our friend Ambassador Insanally. | Мне также хотелось бы высказать особую благодарность Генеральному секретарю за предоставление двух докладов по этому пункту и выразить нашу признательность за доклад Председателю сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, нашему другу послу Инсаналли. |
The Committee notes with concern that the Office of the United Nations Ombudsman has not provided the information requested and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide this information in his next report on the Office. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций не представила испрошенной информации, и рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить эту информацию в его следующем докладе о деятельности Канцелярии. |
In this regard, we welcome your proposals, Sir, on enhancing the role of the President and the presidency, the creation of the Bureau of the Assembly and giving the General Committee that role. | Г-н Председатель, в этой связи мы приветствуем Ваши предложения о повышении роли Председателя и института председательства, создании бюро Ассамблеи и придании Генеральному комитету этой роли. |
Cort General de Catalunya or Corts Catalanes (General Court of Catalonia or Catalan Courts): parliamentary body and main institution of the Principality, created during the 13th century. | Corts Catalanes): парламентский орган и главное учреждение Княжества, созданное в XIII веке. |
Entitled "Focus 2001: rights of women and children", it will coincide with the special session of the General Assembly on children and the opening of the General Assembly. | Это мероприятие, которое пройдет под девизом «2001 год: Главное - права женщин и детей», совпадет по времени с проведением специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей и открытием сессии Генеральной Ассамблеи. |
Apart from the Federal Statistical Office, there are four other main producers of agricultural statistics in Switzerland: the Swiss Federal Office of Agriculture, the Swiss General Direction of Customs, the Swiss General Direction for Alcohol and the Swiss Farmers Union. | Помимо Федерального статистического управления в Швейцарии существуют еще четыре других крупных агентства, занимающихся разработкой сельскохозяйственной статистики: Швейцарское федеральное управление сельского хозяйства, Швейцарское главное управление таможни, Швейцарское главное управление по вопросам производства спиртных напитков и Швейцарский союз фермеров. |
However, the General Command of Military Forces shall, before the licence expires, send a written notice to the address provided by the holder to the competent military authority. | Несмотря на это, Главное командование Вооруженных сил в письменной форме уведомляет о предстоящем истечении срока действия разрешения по адресу, зарегистрированному владельцем разрешения в компетентном военном органе. |
In accordance with the powers invested under the Mining Act in the General Directorate of Mining of the Ministry of Energy and Mines, routine inspections are carried out at all mining concerns to ensure they do not affect or cause harm to the environment. | Действуя в соответствии с полномочиями, установленными в Законе о горнодобывающей промышленности, Главное управление горнодобывающей промышленности Министерства энергетики и горнодобывающей промышленности проводит регулярные инспекции всех проектов горнодобывающей промышленности с целью не допустить нанесения ущерба окружающей среде. |
I'm staggered that Ford, General Motors, Toyota, all the automotive giants, haven't thought to make a car like this. | Я поражен, что Форд, Дженерал Моторс, Тойота, все автомобильные гиганты не подумали о том, чтобы выпустить такие машины. |
How do, Mrs General, Mr Dorrit? | Как Вы, миссис Дженерал, мистер Доррит? |
I should like to pay a visit to Mrs Gowan, and become better acquainted with her, if... Papa and Mrs General do not object. | Я бы хотела навестить миссис Гоуэн и лучше познакомиться с ней, если папа и миссис Дженерал не возражают. |
In 2003, General Motors completed a $500 million redevelopment of the Renaissance Center as its world headquarters. | В 1996 году компания Дженерал Моторс наконец приобрела весь комплекс зданий провела крупный ремонт Ренессанс-центра за 500 миллионов долларов. |
Microgrid battery backup technology, General Motors, ABB collaboration (Source:) | "Дженерал моторс" при сотрудничестве "АББ" (источник:) |
In Port-au-Prince, the building housing the consulates general of Italy and Peru was also looted by protesters. | В Порт-о-Пренсе демонстранты также разграбили здание, в котором размещалось генеральное консульство Италии и Перу. |
The principal multilateral arrangement for liberalizing international transactions in services is the new General Agreement on Trade in Services (GATS) which is part of the multilateral framework for trade that has been negotiated during the Uruguay Round. | Основным многосторонним соглашением о либерализации международных операций в сфере услуг является новое Генеральное соглашение о торговле услугами (ГСТУ), которое представляет собой часть многосторонней системы торговли, являющейся предметом переговоров в ходе Уругвайского раунда. |
The General Distribution Agreement was concluded between UkrAVTO Corporation (on behalf of one of its branches - UkrAvtoZAZ-Service Company), Zaporizhzhya Motor Plant and Adam Opel AG German Company (GMC European representative). | Заключено генеральное дистрибьюторское соглашение между Корпорацией УкрАВТО (в лице одного из ее подразделений - компании «УкрАвтоЗАЗ-Сервис»), Запорожским автомобилестроительным заводом и немецкой компанией Adam Opel GmbH (европейским представительством GMC). |
Functionally and organizationally, the General Coordination of Maritime, Airport and Border Police manages the Coordination of Immigration and Registration of Aliens, Police Coordination of Expulsions, Immigration Police Coordination, Coordination and Control of Passport Issuance and the Police Analysis and Investigation Service. | В функциональном и организационном отношении Генеральное управление морской, аэропортовской и пограничной полиции осуществляет руководство Иммиграционным управлением, Кадастром и реестром иностранных граждан, Полицейским управлением по вопросам принудительной высылки, Управлением иммиграционной полиции, Управлением по контролю за выдачей паспортов и Полицейской аналитико-следственной службой. |
As the Appellate Body stated in its very first case, 'the General Agreement is not to be read in clinical isolation from public international law". | Как было заявлено Апелляционным органом по первому же делу, которое было им рассмотрено, "Генеральное соглашение нельзя понимать в |