| Those texts also contributed to raising women's general level of education. | Содержащиеся в них материалы помогают также повысить общий уровень образования женщин. |
| Oxfam International (general, 2002) | Организация «Оксфам Интернэшнл» (общий, 2002 год) |
| Do public authorities have a responsibility to try to clarify with the applicant requesting the information any questions which appear unreasonable or too general? | Обязаны ли государственные органы стремиться уточнять с заявителем, запрашивающим информацию, какие-либо вопросы, которые, как представляется, являются необоснованными или носят слишком общий характер? |
| The Government of Sweden notes that the declaration relating to article III is of a general kind, stating that Bangladesh will apply the said article in consonance with the relevant provisions of its Constitution. | Правительство Швеции отмечает, что заявление в отношении статьи III носит общий характер, что свидетельствует о том, что Бангладеш будет применять эту статью согласно соответствующим положениям своей Конституции. |
| The Agency's income to the General Fund in 1992 was $254.1 million against a total General Fund expenditure of $256.7 million. | З. Поступления в общий фонд Агентства в 1992 году составили 254,1 млн. долл. США против общей суммы расходов из общего фонда в размере 256,7 млн. долл. США. |
| You met the General and he talked to you of this nonsense. | Тебя встретил Генерал и наплёл ерунды... |
| What are you saying, General? | Что вы хотите сказать, генерал? |
| So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: | Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал, словно генерал, сдерживающий свои войска: «Сохраняйте спокойствие!» |
| Nevertheless, as general in Charge of training, the decision On what to do with them would | Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай. |
| So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: | Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал, словно генерал, сдерживающий свои войска: «Сохраняйте спокойствие!» |
| Given its geographical location in Europe, San Marino is particularly attentive to the evolution of the peace process in the Mediterranean area, especially in the Middle East, where the earlier general enthusiasm has been overshadowed by disenchantment and frequent difficulties. | Учитывая географическое расположение Сан-Марино в Европе, мы уделяем особое внимание процессу развития мирного процесса в средиземноморском регионе, особенно на Ближнем Востоке, где первоначальный всеобщий энтузиазм был омрачен разочарованием и многочисленными трудностями. |
| To strengthen the performance of these committees, the General National Congress and UNSMIL developed a comprehensive support programme. | Для того чтобы улучшить работу этих комитетов, Всеобщий национальный конгресс и МООНПЛ разработали всеобъемлющую программу поддержки. |
| The General Women's Union organized several training workshops on the Convention that were attended by representatives of various Government bodies, including the Ministry of Justice and the Judicial Department. | Всеобщий союз женщин организовал ряд учебных семинаров по Конвенции, в которых участвовали представители различных государственных органов, включая Министерство юстиции и Судебный департамент. |
| After an unsuccessful attempt at forming a government under the Prime Minister, Mustafa Abushagur, early in October, the General National Congress elected Ali Zeidan as Prime Minister on 14 October. | После неудачной попытки сформировать в начале октября правительство под руководством премьер-министра Мустафы Абушагура 14 октября Всеобщий национальный конгресс избрал премьер-министром Али Зейдана. |
| This column is intended for information and standpoints on current topics and/ or general interest published by members of the network, in order to make them available to all members and to exchange opinions. | Эта рубрика предназначена для публикации сведений и точек зрения, касающихся актуальных тем и/или тем, представляющих всеобщий интерес. Эти публикации будут формулироваться членами сети в целях предоставления результатов своих наблюдений и опыта в распоряжение всех членов сети и обмена мнениями. |
| The Secretary-General wishes to draw the attention of the General Committee to the following resolutions of the General Assembly, the provisions of which are reflected in the present document under the relevant sections: | З. Генеральный секретарь хотел бы обратить внимание Генерального комитета на следующие резолюции Генеральной Ассамблеи, положения которых отражены в соответствующих разделах настоящего документа: |
| For the preparation of the report a National Committee was established with the participation of representatives of the social and political life of the country; it functioned with the coordination and supervision of the General Secretariat for Equality. | Для подготовки доклада был создан Национальный комитет, включающий представителей социальных и политических кругов страны; функции координации и руководства его деятельностью осуществлял Генеральный секретариат по вопросам равенства. |
| Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. | Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
| The Secretary-General welcomes the invitation to Member States by the General Assembly (resolution 51/231, para. 24) to encourage their national suppliers to be registered in the supplier roster. | Генеральный секретарь приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам (резолюция 51/231, пункт 24) поощрять своих национальных поставщиков к регистрации в списке поставщиков. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| The main general finding was that after four years of adopting the Millennium goals, there has not been a concerted effort to plan their implementation, which is a major failure. | Главный вывод сводился к тому, что спустя четыре года после постановки целей на Саммите тысячелетия организации так и не предприняли согласованных усилий для планирования шагов по их достижению, и это можно считать серьезной неудачей. |
| In response to the General Assembly resolution, the Chief Executive Officer presented three possible options for the consideration of the Board in 2006. | В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи Главный административный сотрудник представил на рассмотрение Правления Фонда в 2006 году три возможных варианта. |
| From 2010 to 2011, she played the role Maya Ward on the ABC daytime soap opera General Hospital. | С 2010 по 2011 год она сыграла роль Майи Уорд в мыльной опере канала ABC «Главный госпиталь». |
| Several actors play a role in this system of investigation and prosecution: the army, the military police, the Military Advocate General and the courts martial. | Участниками этой системы расследования и судебного преследования являются ряд субъектов: армия, военная полиция, Главный военный прокурор, а также военно-полевые суды. |
| A relevant example from Guatemala was presented regarding the functioning of the General Archives of Central America, the Historic Archives of the National Police and the Peace Archives, which cooperate to support prosecutions. | В качестве характерного примера была упомянута Гватемала, в которой Главный архив Центральной Америки, Исторический архив Национальной полиции и Архивы мирного времени тесно сотрудничают между собой для содействия процессу отправления правосудия. |
| There is also a more general need for evaluation to tackle broader organizational issues and to provide evaluative perspectives on the transformation under way in UNDP. | В более общем плане существует также необходимость в проведении оценки для решения более широких организационных вопросов и определения оценочных перспектив преобразований, осуществляемых в ПРООН. |
| The Committee further recommends that the State party adopt an effective and gender-sensitive strategy of education and awareness raising for the general public with a view to reducing the incidence of teenage pregnancies. | Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать эффективную и учитывающую гендерную специфику стратегию просвещения и повышения осведомленности широких слоев населения с целью сокращения подростковых беременностей. |
| The representative of UNEP said that, as part of a move to intensify efforts to raise general public awareness of the Montreal Protocol, a video competition for developing country Parties had been organized by UNEP with financial support from the Multilateral Fund. | Представитель ЮНЕП заявил, что в рамках мер по активизации усилий, направленных на повышение осведомленности широких слоев общественности о задачах и целях Монреальского протокола, ЮНЕП при финансовой поддержке Многостороннего фонда был организован видео-конкурс для Сторон, являющихся развивающимися странами. |
| The report was the outcome of a wide-ranging consultation undertaken in accordance with General Assembly resolution 61/140. | Доклад подготовлен по итогам широких консультаций, проводившихся во исполнение резолюции 61/140 Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Osuntokun (Nigeria) said that development benchmarks included the ability to provide the general population with basic necessities such as education, food, shelter, good health services and gainful employment. | Г-н Осунтокун (Нигерия) говорит, что ориентиры развития включают создание возможностей обеспечения удовлетворения основных потребностей широких слоев населения, таких как образование, питание, жилье, качественные медицинские услуги и занятость, приносящая доход. |
| The laws on primary and secondary education prescribed the general conditions necessary to carry out the syllabuses and curricula in minority languages. | В законах о начальном и среднем образовании определялись основные условия, необходимые для организации обучения на языках меньшинств. |
| The practice of enforced disappearance has given rise to the formulation of new rights and their introduction, through evolutive interpretation, into these general instruments; the "right to the truth" is one example. | Явление насильственного исчезновения привело к формулированию новых прав и включению их на основе эволютивного толкования в упомянутые основные договоры; так, одним из примеров является "право на установление истины". |
| The Advisory Committee was informed that the functions proposed for conversion to national General Service staff were core functions and provided essential services to UNIFIL. | Консультативный комитет был информирован о том, что сотрудники, должности которых предлагалось преобразовать в должности национальных сотрудников категории общего обслуживания, выполняют основные функции и обеспечивают основное обслуживание ВСООНЛ. |
| Criteria and guidelines for the payment of compensation were approved by the General Assembly in its resolution 52/247 on third-party liability resulting or arising from peacekeeping operations conducted by the United Nations. | Критерии и основные положения выплаты компенсации были одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/247, касающейся ответственности перед третьими лицами, возникающей в результате проводимых Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира. |
| However, the basic assumptions underlying the General Assembly's decision concerning the funding arrangements for the Development Account had not been borne out, and the initial funding level had not changed. | Однако основные посылки, положенные в основу решения Генеральной Ассамблеи относительно механизмов финансирования Счета развития, не подтвердились, при этом первоначальный уровень финансирования остался без изменения. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| By statute, the Chief is appointed as a four-star general in the Army or Air Force, serving as a reserve officer on active duty. | В настоящее время начальник по статусу - четырёхзвёздочный генерал армии или ВВС, проходит действительную службу как офицер резерва. |
| He was replaced by General of the Army George Marshall. | Его заменил генерал армии Джордж Маршалл. |
| Was conferred the rank of General of the Army by decree of the Presidium of the USSR Supreme Council dated 19 February 1979. | Воинское звание генерал армии ему присвоено указом Президиума Верховного Совета СССР от 19 февраля 1979 года. |
| George Pierce Doles (May 14, 1830 - June 2, 1864) was a Georgia businessman and Confederate general during the American Civil War. | Джордж Пирс Долс (George Pierce Doles) (14 мая 1830 - 2 июня 1864) - американский бизнесмен и военный из штата Джорджия, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| On March 24, retired US Army general Barry McCaffrey, told BBC Newsnight: "If actually fight, clearly it's going to be brutal, dangerous work and we could take, bluntly, a couple to 3,000 casualties". | 24 марта генерал армии США в отставке Барри Маккефри (англ.)русск. сказал в интервью BBC-News: «Если на самом деле решат сражаться, то битва будет жестокой, и надо быть готовыми к примерно 3000 жертв». |
| The Howard Hughes Medical Institute sold Hughes Aircraft in 1985 to General Motors for $5.2 billion. | В 1985 году Hughes Aircraft была приобретена General Motors за 5,5 млрд долларов. |
| In January 2015, Giphy received another $17 million in a Series B funding round led by Lightspeed Venture Partners, with participation from General Catalyst and former investors. | В январе 2015 года Giphy получил еще 17 миллионов долларов в раунде финансирования серии B под руководством Lightspeed Venture Partners с участием General Catalyst и бывших инвесторов. |
| Other large projects include a $660 million gas fired power plant in Australia, in conjunction with General Electric, and an $11.7 billion project to relocate American military bases in Korea. | Среди других крупных проектов газовая электростанция в Австралии (совместно с General Electric) - $660 млн и $11-ти миллионный проект по передислокации американских военных баз в Корее. |
| The Postmaster General of Sri Lanka is the appointed head of Sri Lanka Post, which is a government department. | Генеральный почтмейстер Шри-Ланки (англ. Postmaster General of Sri Lanka) - официальный статус главы почтовой администрации Шри-Ланки, которая является одним из правительственных департаментов. |
| He contributed to the Information Processing Language (1956) and two of the earliest AI programs, the Logic Theory Machine (1956) and the General Problem Solver (1957) (with Herbert A. Simon). | Работал в исследовательском центре RAND и Университете Карнеги - Меллон, участвовал в разработке языка программирования IPL и двух самых ранних программ искусственного интеллекта - Logic Theory Machine (1956) и General Problem Solver (1957) (совместно с Гербертом Саймоном). |
| The units were introduced under the General Staff Office on 28 April 1978 and 1 June 1979. | Подразделения были созданы по приказу Генерального штаба 28 апреля 1978 года и 1 июня 1979 года. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| The eight national-level General Service posts in the Security Section, currently under the Office of the Chief Administrative Officer, are also being redeployed to report directly to the Office of the Special Representative of the Secretary-General. | Восемь должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания в Секции охраны, которая в настоящее время входит в структуру Канцелярии Главного административного сотрудника, также переходят в непосредственное подчинение Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |
| Upon review of the responsibilities of the Chief of the General Services Section and the transfer of some of functions, and the relocation of staff, to the office of the Chief Administrative Officer and the Personnel Section, the downgrading of this post is proposed. | По итогам рассмотрения функциональных обязанностей начальника Секции общего обслуживания и в связи с переводом некоторых функций и сотрудников в штат Канцелярии Главного административного сотрудника и штат Кадровой секции предлагается понизить класс указанной должности. |
| Captain Raydor, this is Agent Mark Evans from I.C.E.'s Inspector General's office. | Капитан Рэйдор, это агент Марк Эванс из главного офиса ИТК. |
| In this connection, the Commission had requested and received the comments of the United Nations Legal Counsel and the General Counsel of UNRWA explaining the legal status of the Agency's area staff and, in particular, dwelling on the issue of their eligibility for hazard pay. | В этой связи Комиссия запросила и получила комментарии Юрисконсульта Организации Объединенных Наций и Главного юрисконсульта БАПОР с разъяснением правового статуса набираемого в районе операций персонала Агентства и, в частности, комментарии по вопросу об их праве на получение выплаты за работу в опасных условиях. |
| The Government of Guatemala, in response to national and international public opinion, expresses its satisfaction at the statement by the General Command of URNG that it will temporarily suspend offensive military operations, attacks on military barracks, detachments and installations and troop movements on the roads. | Правительство Гватемалы перед лицом общественности страны и международной общественности выражает свое удовлетворение в связи с заявлением Главного командования блока "Национальное революционное единство Гватемалы" временно приостановить наступательные военные операции, нападения на военные казармы, подразделения и объекты и перемещение войск по дорогам. |
| By UN Secretary General Ban Ki Moon to the President of the European Commission Barroso, via the French President Sarkozy. | К Генеральному секретарю ООН Пан Ги Муна Председатель Европейской Комиссии Баррозу, через французский президент Саркози. |
| The Secretariat General of IGAD has been instructed to ensure the monitoring and evaluation of the process. | Генеральному секретарю ИГАД было поручено обеспечение принятия последующих мер и проведение оценки осуществления СРПД. |
| The Secretary-General has been requested to submit to the General Assembly, at its fifty-sixth session, his recommendations for an efficient and highly visible follow-up mechanism. | К Генеральному секретарю обращается просьба представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии свои рекомендации по созданию эффективно действующего и авторитетного механизма последующих действий. |
| The Committee notes with concern that the Office of the United Nations Ombudsman has not provided the information requested and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide this information in his next report on the Office. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций не представила испрошенной информации, и рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить эту информацию в его следующем докладе о деятельности Канцелярии. |
| To that end, the General Assembly might wish to call upon the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes to continue harmonizing travel policies and practices, especially through IATN, and to participate in, and fully support, IATN. | В этой связи Генеральная Ассамблея может пожелать рекомендовать Генеральному секретарю и руководителям фондов и программ принять меры по дальнейшей унификации политики и практики в области поездок, в частности путем привлечения МСОП и участия в ее работе, включая оказание поддержки этой сети. |
| The Special Representative introduced the report of the Secretary-General and reported that the political landscape during the reporting period had been dominated by preparations for the upcoming general elections and the continuing political crisis within the African Party for the Independence of Guinea-Bissau. | Специальный представитель внес на рассмотрение доклад Генерального секретаря и сообщил, что главное место на политическом ландшафте в течение отчетного периода занимали подготовка к предстоящим всеобщим выборам и политический кризис, продолжающийся внутри Африканской партии независимости Гвинеи-Бисау. |
| According to Kuwait Society of Anti-Racial Discrimination (KSARD), the General Directorate of Nationality had issued more obstacles for a Kuwaiti woman married to a non-Kuwaiti man. | По информации Кувейтского общества по борьбе с расовой дискриминацией (КОБРД), Главное управление по вопросам гражданства создало дополнительные препятствия для кувейтских женщин, которые вышли замуж за мужчин, являющихся гражданами других стран. |
| In its 1992 audit, the General Accounting Office found that the laws prohibiting the expenditure of funds in excess of appropriated amounts have been disregarded and procurement and contracting regulations have not been implemented. | В 1992 году в ходе ревизии Главное бюджетно-контрольное управление выяснило, что законы, запрещающие расходование средств сверх выделенных ассигнований, игнорировались, а установленные правила, определяющие порядок закупок и взаимоотношения с подрядчиками, не соблюдались. |
| Above all, they should be able to understand their own history and help plug the knowledge gap, which the representative of Saint Vincent and the Grenadines so eloquently emphasized in last November's General Assembly debate. | Но, самое главное, они должны суметь понять свою собственную историю и помочь устранить пробел в знаниях, о чем так красноречиво говорила в ноябре прошлого года во время прений в Генеральной Ассамблее представитель Сент-Винсента и Гренадин. |
| The Directorate General for Social Assistance and Solidarity manages extra schooling aids such as free distribution of education material and lunch aids. | Регулированием вопросов оказания дополнительной помощи для привлечения детей в школу, например бесплатным распределением учебных материалов и субсидий на школьные обеды, занимается Главное управление по вопросам социальной помощи и солидарности. |
| It's Dr. Keller from New York General. | Это доктор Келлер из Нью-Йорк Дженерал. |
| Even when I was doing night shifts at Miami general with a cold sore and the flu, I wasn't late. | Даже когда я работала ночные смены в Майами Дженерал, больная, с простудой, задержек не было. |
| A copy of this contract was supplied to the Panel by the General Manager of San Air General Trading, Mr. Denissenko. | Копию этого контракта Группа получила от генерального менеджера компании «Сан эйр дженерал трэйдинг» г-на Денисенко. |
| The sanctions-busting activities of San Air General Trading are documented in the Arms and Transportation Section below. | Документальные подтверждения связанной с нарушением санкций деятельности «Сэн эйр дженерал треэйдинг» приводятся в разделе, посвященном закупке оружия и перевозкам, ниже. |
| In the automobile manufacturing sector, new factories were brought online to assemble passenger cars, cargo vehicles and buses in partnership with international companies such as General Motors (United States) Daimler-Benz and MAN (Germany), and Isuzu (Japan). | В сфере автомобилестроения, введены в эксплуатацию новые заводы по производству легковых, грузовых автомобилей и автобусов совместно с мировыми компаниями «Дженерал моторс» (Соединенные Штаты Америки), «Даймлер Бенц» и «МАН» (Германия), «Исузу» (Япония). |
| In Spring of 1994 the U.S. Consulate General in Yekaterinburg became operational. | Весной 1994 года в Екатеринбурге начало функционировать Генеральное консульство США. |
| Kaur met with the President and Foreign Minister, and signed a General Cooperation Agreement. | Каур встретилась с президентом и министром иностранных дел Бурунди и подписала генеральное соглашение о сотрудничестве. |
| In view of the need to address the question of migrant smuggling, a law is being drafted by the General Office for Immigration and Foreigners of Costa Rica. | В силу необходимости решения вопроса о незаконном ввозе мигрантов Генеральное управление по делам иммиграции и иностранцев Коста-Рики готовит соответствующий законопроект. |
| In addition, the Institute prepared a portfolio of proposed projects for seeking extrabudgetary funding from such sources as: the United Nations Fund for International Partnerships and the Directorate General for Development Cooperation of the Italian Ministry of Foreign Affairs. | Кроме того, Институт подготовил портфель предложенных проектов для изыскания внебюджетных финансовых средств из таких источников, как Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций и Генеральное управление по вопросам сотрудничества в интересах развития министерства иностранных дел Италии. |
| Kuwait reported that the General Directorate for Drug Control welcomed cooperation with the international, regional and bilateral drug control agencies in using all available means for practical application. | Кувейт сообщил, что Генеральное управление по контролю над наркотиками приветствует сотрудничество с международными, региональными и двусторонними учреждениями по контролю над наркотиками в использовании всех средств, имеющихся для практического применения. |