The general education programme also includes evening classes for people who have been unable to complete their formal education; on completing this programme, students take the general secondary education examination. | Помимо этого осуществляется программа вечерних курсов, рассчитанная на лиц, которые не имели возможности продолжать учебу в системе формального образования и которые по окончании этой программы сдают общий экзамен на получение свидетельства о среднем образовании. |
There already existed a general consensus on various elements that were required for its implementation. | Уже сложился общий консенсус относительно различных элементов, требующихся для внедрения такого подхода. |
Table 2: Total financial aid for general environmental protection | Общий объем финансовой помощи, выделенной на природоохранную деятельность общего порядка |
The Commission had decided to provide a broader definition of environment, which seemed justified by the general and residual character of the draft principles. | Комиссия решила дать более развернутое определение окружающей среды, что представляется оправданным, учитывая общий и вспомогательный характер проектов принципов, о которых идет речь. |
But the financial repression tax is not nearly as progressive as a more general wealth tax would be, because lower-income households typically have a smaller share of their assets in equities. | Но налог финансовых репрессий не столь прогрессивный, как более общий налог на богатство, потому что домашние хозяйства с низким уровнем доходов, как правило, имеют меньшую долю своих активов в акциях. |
We want to enlist, general. | Хотим поступить на службу, генерал. |
I'm not sure who I should be trusting right now, General. | Я не знаю кому могу доверять прямо сейчас, генерал. |
That's General Claridge leaving the hotel. | Это генерал Клэридж выходит из отеля. |
Pakistani General says, since we didn't deign to inform him of the raid... it'll take some time to mobilize the 10th Mountain and 100 vehicles. | Пакистанский генерал говорит, из-за того, что мы не удосужились сообщить ему об операции... ему понадобится время, чтобы мобилизовать 10-ю Горную и 100 машин. |
Fuiron, the general, shouted: | Генерал воскликнул: "Вы..." |
With regard to water supply, one of the most important problems in the country, the State was obligated to guarantee general access to water resources without discrimination. | Что касается водоснабжения, одной из важнейших проблем в стране, государство должно гарантировать всеобщий доступ к водным ресурсам без какой-либо дискриминации. |
The party held its first general convention on 1992 in Kathmandu and unanimously elected Surya Bahadur Thapa as its chairman. | В 1992 году прошёл первый всеобщий съезд в столице страны Катманду, на котором Сурья Бахадур Тхапа избран председателем. |
The General Women's Union has taken note of this problem. | Всеобщий союз женщин обратил внимание на данную проблему. |
The need for more transparency and inclusiveness in the work of the Security Council vis-à-vis the general membership is imminent. | Насущно необходимо добиться того, чтобы работа Совета Безопасности носила более транспарентный и всеобщий характер. |
In response, the General National Congress passed legislation on 3 November 2013 giving the Ministry of Defence authority over LROR and setting out clear conditions under which the President of the General National Congress can act unilaterally in his capacity as Commander-in-Chief of the Armed Forces. | В связи с этим Всеобщий национальный конгресс принял З ноября 2013 года законодательный акт, в соответствии с которым министерство обороны наделяется правом контролировать деятельность ОЦЛР и в котором четко определено, когда Председатель Всеобщего национального конгресса может действовать в одностороннем порядке в своем качестве Главнокомандующего вооруженными силами. |
The Prosecutor General had recommended that all prosecutors should refer to those provisions in the application for a summons for prosecution. | Генеральный прокурор рекомендовал, чтобы все прокуроры ссылались на эти положения при подготовке обвинительных заключений. |
Moreover, the Committee was informed that the Secretary-General intended to submit revised estimates for the Office of Internal Oversight Services and that the General Assembly would be receiving an implementation report on measures approved for the newly created Department of Safety and Security. | Более того, Комитету было также сообщено о том, что Генеральный секретарь намерен представить пересмотренную смету по Управлению служб внутреннего надзора и что Генеральная Ассамблея получит доклад об осуществлении мер, одобренных в отношении вновь созданного Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
It saw no need for a further report by the Secretary-General on the Development Account, but could agree that further work on the question by the General Assembly should be postponed. | Она не видит необходимости в том, чтобы Генеральный секретарь представил дополнительный доклад по Счету развития, и согласна с тем, что дальнейшую работу Генеральной Ассамблеи над этим вопросом следует отложить. |
(HONG KONG) Adviser Mr. Daniel R. Fung, Solicitor General, Legal Department, Hong Kong Government | г-н Дениэл Р. Фун, генеральный стряпчий, правовое управление, правительство Гонконга |
The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
The main general finding was that after four years of adopting the Millennium goals, there has not been a concerted effort to plan their implementation, which is a major failure. | Главный вывод сводился к тому, что спустя четыре года после постановки целей на Саммите тысячелетия организации так и не предприняли согласованных усилий для планирования шагов по их достижению, и это можно считать серьезной неудачей. |
Susan Jacobs, the general counsel at E Corp. | Сьюзан Джейкобс, главный юрисконсульт в Е Согр. |
The PNTL General Commander was absent for reasons of sickness during part of May. On 24 May, the General Commander abandoned his post, left Dili and become incommunicado. | Главный комиссар НПТЛ отсутствовал по причине болезни на протяжении определенной части мая. 24 мая Главный комиссар оставил свой пост, покинул Дили и находился вне связи. |
Keeping in mind the different requests from the Board and the General Assembly, the Chief Executive Officer carried out a mission to Ecuador in March 2007. | Учитывая различающийся характер поручений Правления Фонда и Генеральной Ассамблеи, Главный административный сотрудник посетил Эквадор в марте 2007 года. |
Mr. MOHANTY (Principal Adviser to the Director-General) said that the Secretariat had not been consulted but had no objection to the recommendation, which was certainly within the power of the General Conference to make. | Г-н МОХАНТИ (Главный советник Гене-рального директора) говорит, что с Секретариатом никто не консультировался, однако он не возражает против этой рекомендации, которую Генеральная конференция, естественно, вправе предложить. |
Information on prevention and risks of HIV/AIDS for the general population should meet the needs of older persons; | Информация о профилактике ВИЧ/СПИДа и опасности инфицирования, предназначенная для широких слоев населения, должна отвечать и потребностям пожилых людей; |
This has led to decision makers and the general public being more aware of the devastating and widespread effects of certain crises and has motivated more rapid responses. | Это привело к тому, что директивные органы и широкая общественность теперь в большей степени осведомлены об опустошающих широких последствиях отдельных кризисов и могут более оперативно реагировать на них. |
It encourages intellectual and professional development of Dominican general audiences and experts, in the country and abroad, while working to offer viable action plans and solutions to domestic and international challenges. | Она поощряет интеллектуальное и профессиональное развитие широких слоев населения и экспертов Доминиканской Республики в стране и за рубежом и предлагает эффективные планы действий и пути решения внутренних и международных проблем. |
The Committee recommends the implementation of training for law enforcement officials, the judiciary, health providers, social workers and the general public so as to ensure that they are sensitized to all forms of violence against women and can adequately respond to it. | Комитет рекомендует осуществлять обучение сотрудников правоохранительных органов, судебных органов, органов здравоохранения, социальных работников и широких слоев населения по проблемам насилия в отношении женщин в целях обеспечения того, чтобы они могли распознавать все формы проявления насилия в отношении женщин и адекватно реагировать на такие случаи. |
The general perception was that volunteerism, while contributing to general public good, was characterized by improvization and amateurism and indulged in by better-off members of society to help disadvantaged population groups. | Среди самых широких слоев общественности бытовало мнение о том, что для добровольческой деятельности, хотя она и вносит вклад в создание общественных благ, характерны «импровизация» и любительство и что в целях самоудовлетворения ею занимаются материально обеспеченные члены общества, помогая представителям неблагополучных групп населения. |
The report synthesizes the information received, indicating general priority issues and approaches for the consideration of the Assembly for the period following the tenth anniversary of the Year. | В докладе обобщается полученная информация и указываются основные приоритетные вопросы и подходы для рассмотрения Ассамблеей в период после празднования десятой годовщины Года. |
The publication also presents data characterising demographic situation and general health of the population of the country, the main economic indicators, hunting, violations of ecologic legislation, etc. | Публикация также представляет данные, характеризующие демографическую ситуацию и общее состояние здоровья населения страны, основные экономические показатели, данные по охоте, нарушениям экологического законодательства и т.д. |
(b) Maintain the same general degree of aggregation of HS sub-headings into SITC basic headings as was the case for SITC, Rev.; | Ь) сохранение той же общей степени агрегации подразделов СС в основные разделы МСТК, как это было в случае с МСТК-З; |
As the General Assembly noted in its resolution 67/226, while non-core resources represent an important contribution to the overall resource base of the United Nations development system and complement core resources to support operational activities for development, non-core resources pose challenges. | Как отметила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 67/226, неосновные ресурсы являются важной частью общей базы ресурсов системы развития Организации Объединенных Наций и дополняют основные ресурсы, используемые для оказания поддержки оперативной деятельности в целях развития, в то время как использование неосновных ресурсов чревато проблемами. |
This is because most aid is given as support for particular projects, whereas the payment of debt service pre-empts general budget resources, and a lack of these may squeeze higher-priority social expenditures. | Вторая причина заключается в том, что облегчение долгового бремени может высвободить ресурсы для расходование на основные социальные нужды. |
Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. | Я бригадный генерал армии Его Величества Императора Ги Лю. |
General of the Armies John Pershing himself reported the results back to Congress in 1922, with the proposal becoming known as the "Pershing Map". | Генерал армии США Джон Першинг сам доложил о результатах Конгрессу Соединенных Штатов в 1922 году с предложением, ставшим впоследствии известным как Карта Першинга. |
On 21 June 1951, General of the Army Omar Bradley presented Thompson's mother with the Medal of Honor, posthumously recognizing Thompson's actions. | 21 июня 1951 года генерал армии Омар Бредли вручил матери Томпсона медаль Почёта, признав подвиг Томпсона. |
Albion Parris Howe (March 13, 1818 - January 25, 1897) was a Union Army general in the American Civil War. | Эльбион Пэррис Хау (Albion Parris Howe; 13 марта 1818 - 25 января 1897) - американский военный, генерал армии Севера в годы Гражданской войны в США. |
Your father is a General in the Army. | Твой отец генерал армии. |
General Electric developed a system in 1953 that they called Smell-O-Rama. | Компания General Electric разработала в 1953 году систему, которую они называли Smell-O-Rama для показа трехмерного изображения розы в сопровождении цветочных ароматов. |
The bank with over 130 millions loyal customers in 55 countries, owned by the world's second largest corporation "General Electric". | Банк, которому доверяют более 130 миллионов клиентов в 55 странах и который принадлежит второй по величине корпорации мира - General Electric. |
In 1934, he joined General Motors, becoming chief design engineer of Chevrolet division in 1935. | В 1934 году стал сотрудником General Motors, заняв должность главного инженера-конструктора подразделения Chevrolet в 1935 году. |
In 1938 World War I flying ace Eddie Rickenbacker bought Eastern from General Motors. | В 1938 году бывший лётчик Эдди Рикенбакер от лица General Motors выкупает Eastern у North American за 800 тысяч долларов. |
If you want to distribute, copy, or modify Joomla!, you are welcome to do so under the terms of the GNU General Public License. | Вы можете распространять копии или модифицировать Joomla!, придерживаясь при этом требований лицензии GNU General Public License. |
The General Assembly also requests the Secretary-General to submit a new report at the next session of the General Assembly on governance for global health, with special recommendations on the issue of social determinants of health. | Генеральная Ассамблея также просит Генерального секретаря представить новый доклад на следующей сессии Генеральной Ассамблеи по управлению в интересах обеспечения здоровья населения мира, со специальными рекомендациями по вопросу о социальных детерминантах здравоохранения. |
As indicated in the report of the Secretary-General (A/63/346, para. 6), a separate report will be submitted to the General Assembly at a later date, in accordance with established procedures. | Как указано в докладе Генерального секретаря (А/63/346, пункт 6), отдельный доклад будет представлен Генеральной Ассамблее в соответствии с действующими процедурами. |
Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
We believe it is in this context that the General Assembly, as the principal, and universally representative, body of the United Nations, should address this issue, which is of such great magnitude. | Мы считаем, что именно в контексте Генеральной Ассамблеи как главного и универсально представительного органа Организации Объединенных Наций следует рассматривать этот вопрос, имеющий такое большое значение. |
For the small and medium-sized countries that represent the majority of the Member States, the revitalization of the General Assembly - the main and sometimes only forum in which they can make their voice heard - is essential. | Для стран малых и средних размеров, составляющих большинство государств - членов Организации, активизация деятельности Генеральной Ассамблеи - главного, а иногда и единственного форума, в котором они могут добиться того, чтобы голос их был услышан, - крайне необходима. |
On the implementation of reform activities and projects within the Inspector General of PNC | В связи с осуществлением работы по реформированию и проектов в рамках деятельности Главного управления КНП |
Coordinated the operation of the General Administration of Collections of the Directorate of Revenue for 8 regional and 64 local computer centres | координацией работы 8 региональных и 64 местных вычислительных центров Главного управления по налогам, подведомственного канцелярии заместителя министра по доходам |
The Government of Guatemala, in response to national and international public opinion, expresses its satisfaction at the statement by the General Command of URNG that it will temporarily suspend offensive military operations, attacks on military barracks, detachments and installations and troop movements on the roads. | Правительство Гватемалы перед лицом общественности страны и международной общественности выражает свое удовлетворение в связи с заявлением Главного командования блока "Национальное революционное единство Гватемалы" временно приостановить наступательные военные операции, нападения на военные казармы, подразделения и объекты и перемещение войск по дорогам. |
The same request for an increase in regular budget resources was submitted to the WTO General Council. | Аналогичная просьба об увеличении ресурсов по линии регулярного бюджета была представлена Генеральному совету ВТО. |
It has been extremely difficult for the Secretariat to provide the necessary assistance to the Secretary-General with the temporary resources provided in the context of General Assembly resolutions 46/109 A and 47/118. | Используя временные ресурсы, предусмотренные в контексте резолюций 46/109 А и 47/118 Генеральной Ассамблеи, Секретариат столкнулся с серьезными трудностями в оказании Генеральному секретарю необходимой помощи. |
Moreover, we would call upon the Secretary-General to include this issue in the next report on the law of the sea to be prepared for the General Assembly. | Кроме того, мы хотели бы обратиться к Генеральному секретарю с призывом осветить этот вопрос в следующем докладе по морскому праву, который он представит на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
This act, that is, the request to the United Nations Secretary-General to include the report of an illegal entity in the agenda of the General Assembly and Security Council, confirms this fact as well. | Подтверждением этого служит, в частности, и обращенная к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций просьба о включении доклада незаконного органа в повестку дня Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
In this connection, the Committee recalls paragraph 106 of General Assembly resolution 66/246, in which the Secretary-General was requested to submit any future funding proposals for major ICT projects only after the full implementation of Umoja. | В связи с этим Комитет ссылается на пункт 106 резолюции 66/246 Генеральной Ассамблеи, в котором Генеральному секретарю было предложено представлять любые будущие предложения по финансированию крупных проектов в области ИКТ только после полного ввода в строй системы «Умоджа». |
Taking into account the increased vulnerability of young girls and women to HIV/AIDS and the general "feminization" of the epidemic, gender issues are mainstreamed throughout all activities of the project. | С учетом особой уязвимости девочек и женщин перед ВИЧ/СПИДом и общей «феминизации» эпидемии гендерной проблематике отводится главное место во всех мероприятиях по этому проекту. |
War's over, General Chow. | Война окончена, и это главное. |
General Directorate of Migration (official representative) | Главное управление по вопросам миграции (представлено на уровне должностного лица) |
This plenary meeting of the General Assembly on the global road safety crisis provides us with an opportunity to examine the multifaceted issues concerning road safety and, importantly, to focus on the development of effective strategies to address it. | Текущее пленарное заседание Генеральной Ассамблеи, посвященное глобальному кризису в области безопасности дорожного движения, предоставляет нам возможность изучить многогранные проблемы, связанные с безопасностью на дорогах, а главное, сосредоточиться на разработке эффективных стратегий их решения. |
She agreed that the General Assembly, rather than seeking to identify core and non-core activities in respect of each post funded from the support account, should refocus on the fundamental objective of the account with a view to improving the use of resources. | Она согласна с тем, что Генеральная Ассамблея должна переключить свое внимание с определения основных и неосновных функций по каждой должности, финансируемой со вспомогательного счета, на главное предназначение этого счета в целях более рационального использования ресурсов. |
This is what Welch did with General Electric. | Это Уэлч и сделал с Дженерал Электрик. |
More importantly, companies such as General Electric are committing to green goals that go well beyond government regulations. | Что еще более важно, такие компании, как «Дженерал Электрик», ставят перед собой «зеленые» цели, выходящие далеко за пределы правительственных директив |
The General Motors convention. | Съезд работников Дженерал Моторс. |
Sang Myong 2 (Pyongyang), whose parent company the Japanese authorities assess to be Korea Sangmyong General Trading Corporation (Pyongyang). | Сан Мён 2 (Пхеньян); по имеющейся у японских властей информации, материнской компанией является «Кориа Санмён дженерал трейдинг корпорейшн» (Пхеньян). |
In addition to the IFA's listed above there are agreements between the European Metalworkers' Federation (EMF) and General Motors Europe as well as Ford of Europe. | Помимо вышеперечисленных промышленных рамочных соглашений существуют также соглашения между Европейской федерацией работников металлургической промышленности (ЕФРМП) и «Дженерал моторз Юроп», а также «Форд-оф-Юроп». |
The parties concluded general, sectoral or regional agreements. | Стороны заключают генеральное, отраслевые либо региональные соглашения. |
An important member of the European Economic Community has been under severe pressure from the United States to withdraw credits from Cuba and has even been threatened with reprisals against its interests in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). | Одна из влиятельных стран - членов Европейского экономического сообщества подвергается активному давлению со стороны Соединенных Штатов, которые хотят вынудить ее прекратить предоставление кредитов Кубе, и в ее адрес даже была высказана угроза ввести против нее санкции в Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ). |
With a view to tackling overcrowding in prisons, the General Directorate of Penitentiary Affairs, in collaboration with BINUB, carried out a survey from 27 November to 8 December 2007 aimed at cataloguing and analysing judicial and penitentiary files in 11 jails throughout the country. | Для решения проблемы переполненности тюрем Генеральное управление пенитенциарных учреждений в сотрудничестве с ОПООНБ в период с 27 ноября по 8 декабря 2007 года провело обзор с целью составления каталога и проведения анализа материалов судебных и пенитенциарных дел в 11 тюрьмах на территории всей страны. |
There are eight women among 88 heads of Slovakia's diplomatic missions, of which four heads of Embassy, one head of a Permanent Mission, one Consul General and two directors of Slovak Institutes abroad. | Женщины являются руководителями 8 из 88 дипломатических представительств Словакии, в том числе четыре возглавляют посольства, одна - постоянное представительство, одна - генеральное консульство, а двое являются директорами словацких институтов за рубежом. |
Almost daily the Afridis, too wise to risk general engagements, waged continual guerrilla warfare, and troops engaged in foraging or survey duties were constantly attacked. | Почти ежедневно афридии, бывшие слишком мудрыми, чтобы рискнуть дать генеральное сражение, совершали многочисленные партизанские вылазки, и различные британские войсковые соединения, занятые поиском пищи или разведкой, постоянно подверглись их нападениям. |