| A strengthened law on general amnesty was adopted in September and promulgated in October 2008, and some political prisoners were set free. | В сентябре был принят, а в октябре 2008 года - обнародован общий закон о всеобщей амнистии, благодаря которому были освобождены политические заключенные. |
| Article 31 of Romania's constitution states that each Romanian citizen has an unrestricted right to access information of general public interest which is not subject to any secrecy. | В статье 31 Конституции Румынии указывается, что каждый гражданин Румынии имеет неограниченное право на доступ к информации, представляющей общий публичный интерес, которая не является секретной. |
| The general rule of law and practice in Guyana regarding statutory limitations for indictable offences dictate that, in the interest of public good, such crimes should not go unpunished because a certain time period has passed between the time of commission and the time of prosecution. | Общий подход в правовой системе и судебной практике Гайаны к применению срока давности к подсудным правонарушениям таков, что ради общественного блага подобные преступления не должны остаться безнаказанными только потому, что между моментом их совершения и моментом судебного преследования истекло определенное время. |
| Legion of Goodwill (General, 1999) | «Легион доброй воли» (общий статус, 1999 год) |
| Today there are 13 cases in the General List of the Court, following the entering in the General List in August this year of an application from the Republic of Djibouti instituting proceedings against France. | В настоящее время в общий список входит 13 дел, после того, как в августе этого года в него было включено заявление Республики Джибути о возбуждении дела против Франции. |
| It's only a matter of time before the general realizes that I turned my back on him and Michael. | Это только вопрос времени, прежде чем генерал поймет что я предал его И Майкл, |
| General, what if Orion can help Chuck remove the Intersect, erase it from his mind? | Генерал, что если орион сможет помочь Чаку удалить Интерсект, стереть его с разума? |
| The general wishes to see Major Tallmadge. | Генерал желает видеть майора Талмеджа. |
| Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
| His grand-nephew and heir general, Sir Richard Verney, claimed the title of Lord Brooke in 1694 as the heir of Robert Willoughby, 2nd Baron Willoughby de Broke; this petition was rejected. | Его внучатый племянник и наследник, генерал сэр Ричард Верни (1622-1711), в 1694 году заявил о своих претензиях на титул барона Уиллоуби де Брок как наследник Роберта Уиллоуби, второго барона Уиллоуби де Брока, но его претензии были отклонены. |
| Perhaps it would be beneficial to generalize this logic by providing security assurances under a general international treaty rather than dealing with them case by case. | И было бы, пожалуй, полезно придать этой логике всеобщий характер, предоставив гарантии безопасности по общему международному договору, вместо того чтобы раздавать их раз от разу. |
| In this regard, I encourage the General National Congress to move expeditiously towards adopting the legal framework necessary for a free, fair and inclusive election. | В этой связи я призываю Всеобщий национальный конгресс принять оперативные меры по разработке правовых рамок, необходимых для проведения свободных, справедливых и всеохватных выборов. |
| In that regard, given its very nature and universal character, the General Assembly is the appropriate intergovernmental forum to address terrorism. | В этом контексте Генеральная Ассамблея, учитывая ее сущность и всеобщий характер, является надлежащим межправительственным форумом для рассмотрения явления терроризма. |
| As part of its strategy, which in the key economic area is devoted to women's issues and women's economic problems, the General Union of Sudanese Women developed policies and programmes and spearheaded economic initiatives aimed at improving family living conditions and alleviating poverty. | В рамках своей стратегии, которая в ключевой области экономики направлена на решение экономических и других проблем женщин, Всеобщий союз суданских женщин занимался разработкой политики и программ и выдвигал экономические инициативы, направленные на улучшение условий жизни семей и сокращение масштабов нищеты. |
| On 16 July the General National Congress approved an electoral law, with a majoritarian system and single seat constituencies. | Всеобщий национальный конгресс принял закон о выборах 16 июля: этот закон предусматривает мажоритарную систему, а также наличие одномандатных округов. |
| The General Committee took note of rule 40 of the rules of procedure, General Assembly decision 34/401, General Assembly resolution 39/88 B and the annex to resolution 45/45. | Генеральный комитет принял к сведению правило 40 правил процедуры, решение 34/401 Генеральной Ассамблеи, резолюцию 39/88 В Генеральной Ассамблеи и приложение к резолюции 45/45. |
| In his report "An Agenda for Peace", Secretary-General Boutros Boutros-Ghali underlines the relevance of the General Assembly as a universal forum by calling for recognition of its capacity to consider and recommend appropriate action in the maintenance of international peace and security. | В своем докладе "Повестка дня для мира" Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали подчеркивает значимость Генеральной Ассамблеи как универсального форума, призывая к признанию ее способности рассматривать и рекомендовать соответствующие действия по поддержанию международного мира и безопасности. |
| The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. | Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| Rapporteur General, Workshop of the International Handicrafts Conference CON-EX 1981. | Главный докладчик на семинаре Международной конференции ремесленников, КОНЕКС, 1981 год |
| The purpose of the retreat was to provide an opportunity for open and frank discussion on intergovernmental revitalization and, possibly, reform with a focus on the premier deliberative body of the United Nations system: the General Assembly. | Цель данной неофициальной встречи состояла в том, чтобы предоставить возможность для открытого и откровенного обсуждения вопроса об активизации межправительственной деятельности и, возможно, реформы с упором на главный совещательный орган Организации Объединенных Наций - Генеральную Ассамблею. |
| Mongol general number three? | Главный монгол номер три? |
| With regard to realization of the principle of equal opportunity for promotion, in Zimbabwe there are female permanent secretaries; managing directors, general managers, company secretaries, forepersons etc.; ministers and governors; judges and magistrates; Ombudsman. | Что касается осуществления принципа предоставления равных возможностей для трудоустройства, то в Зимбабве женщины могут занимать такие посты, как постоянный секретарь, директор-распорядитель, главный управляющий, руководитель компании, мастер, министр, губернатор, судья, магистрат, омбудсмен. |
| Of Yemen's four regional commanders, only Southern Command Chief General Mahdi Maqwala still backs him. | Из четырех региональных командующих Йемена по-прежнему его поддерживает лишь южный командующий, главный генерал Махди Маквала. |
| However, women are targeted, just as men are, by general information activities. | Тем не менее они, как и мужчины, являются объектами широких общественно-просветительных кампаний. |
| Procedures for notice to and comment by the general public often appropriately reinforce representative democratic processes for State decisions. | Использование процедур уведомления широких кругов населения и получения их замечаний зачастую подкрепляет репрезентативные демократические процессы принятия государством решений. |
| The crucial role of energy in achieving sustainable development, including environmental sustainability, has been broadly and universally recognized by governments, industry, environmentalists and the general public. | Решающая роль энергии в достижении устойчивого развития, в том числе экологической устойчивости, пользуется широким признанием со стороны правительств, промышленности, экологистов и широких слоев общественности во всем мире. |
| informing the broader public about legislation to combat racism, racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and religious discrimination, so that its effects in terms of access to the courts and compensation are supplemented by an educational impact on the general public; | информирование широких слоев общественности о законодательстве по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией, антисемитизмом и религиозной дискриминацией с таким расчетом, чтобы его эффект с точки зрения доступа к судам и получению компенсации сопровождался образовательным воздействием на широкую общественность; |
| After lengthy discussions the Advisory Committee had concluded that there was no authority from the General Assembly to have such expenditure assessed on Member States. | После широких обсуждений Консультативный комитет пришел к выводу об отсутствии конкретных мандатов, в соответствии с которыми Генеральная Ассамблея могла бы финансировать эти расходы за счет распределенных взносов. |
| There was general support for the view that all basic elements of the required cooperation between the Court and States should be laid down explicitly in the Statute itself, while the list of such elements need not be exhaustive. | Общую поддержку получило мнение о том, что все основные элементы требуемого сотрудничества между Судом и государствами должны быть ясно сформулированы в самом Уставе, вместе с тем перечень таких элементов не должен быть исчерпывающим. |
| Here you can set general parameters. | Здесь устанавливаются основные параметры. |
| The results of the review support the view that the general division of roles and responsibilities within the IACG-MA is largely adequate. | Результаты обзора подтверждают, что внутри МУКГР основные обязанности и сферы ответственности распределены в целом правильно. |
| The leading occupational groups include: domestic helpers/caregivers; general labourers/cleaners; service and sales industry; professional services; and the craft/trade industry. | Основные виды занятости включают помощь по хозяйству/уход за больными; подсобную работу/уборку; работу в сфере услуг и торговли; услуги профессионального характера и кустарно-ремесленное производство. |
| Following an extensive job analysis of core functions in the General Service and related categories, the Office identified the core knowledge, skills and abilities required to perform such functions and developed the Global General Service Test, which will be computer-based and conducted in a proctored environment. | После тщательного анализа основных функций сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий Управление определило основные знания, навыки и способности, необходимые для выполнения этих функций, и разработало Глобальный тест для категории общего обслуживания, который будет проводиться на базе компьютеров и под контролем. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
| James Henry Lane (July 28, 1833 - September 21, 1907) was a university professor and Confederate general in the American Civil War. | Джеймс Генри Лэйн (James Henry Lane) (28 июля 1833 - 21 сентября 1907) - американский профессор и генерал армии Конфедерации в годы американской Гражданской войны. |
| Goode Bryan (August 31, 1811 - August 16, 1885) was a planter, politician, military officer, and American Civil War general in the Confederate States Army. | Гуди Брайан (Goode Bryan) (31 августа 1811 - 16 августа 1885) - американский плантатор, политик, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Anne Marie is a General in the forces. | Анна Мария генерал армии. |
| Colonel General, General of the Army, Marshal - So I must be a Generalissimo! | Генерал-полковник, генерал армии, маршал - получается, генералиссимус я? |
| The General Electric LM500 is an industrial and marine gas turbine produced by GE Aviation. | General Electric LM500 - промышленный и морской газотурбинный двигатель производства GE Aviation (англ.)русск... |
| The company was founded in 1919 by General Motors (GM) as the General Motors Acceptance Corporation (GMAC) to provide financing to automotive customers. | Компания была основана в 1919 году корпорацией General Motors в качестве General Motors Acceptance Corporation (GMAC) как поставщик финансирования для автомобильных клиентов. |
| After two years in the Army, he worked at the General Motors factory in Linden, New Jersey on the assembly line. | После двух лет в армии он работал на сборочной линии завода General Motors в Линдене (штат Нью-Джерси). |
| The second edition of Isaac Newton's Principia Mathematica is published with an introduction by Roger Cotes and an essay by Newton titled General Scholium where he famously states "Hypotheses non fingo" ("I feign no hypotheses"). (c. | Опубликовано второе издание труда Исаака Ньютона «Математические начала натуральной философии» с введением Роджера Котса и эссе Ньютона под названием «Главная схолия» (англ. General Scholium), где он заявил «Я не измышляю гипотез» (лат. Hypotheses non fingo). |
| The Le Sabre was the brainchild of General Motors Art Department head Harley Earl. | Le Sabre создан начальником отдела дизайна корпорации General Motors Харли Эрлом (англ. Harley Earl). |
| Let me reiterate what the General Committee said yesterday. | Позвольте мне повторить сказанное вчера представителями Генерального комитета. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| Revitalizing the General Assembly is the best way to make progress towards the objective of strengthening the United Nations as the main institution of the multilateral system. | Активизация работы Генеральной Ассамблеи является самым эффективным путем достижения прогресса в направлении реализации цели укрепления Организации Объединенных Наций в качестве главного института многосторонней системы. |
| Whom might we know on the board of Leeds General Infirmary? | Кого мы знаем в правлении Главного госпиталя в Лидсе? |
| The Office of the Provedor, the Office of the Prosecutor-General and the Inspector General discussed establishing memorandum of understanding for investigations. | Управление Уполномоченного, Генеральная прокуратура и Управление главного инспектора обсудили вопрос о подписании меморандума о взаимопонимании в отношении следственной деятельности. |
| The provisions of paragraphs 9 and 10 have been circulated to the Ministry of Defence, the General Command of the Armed Forces and the Federal Customs Authority in order to ensure compliance. | Положения пунктов 9 и 10 были доведены до сведения министерства обороны, Главного командования вооруженных сил и Федерального таможенного управления в целях обеспечения их выполнения. |
| I also wish to thank my Special Representative, Jean Arnault, the Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak, and all the women and men of UNOMIG for their continuing and tireless work in often difficult and volatile conditions. | Я хотел бы также поблагодарить моего Специального представителя Жана Арно, Главного военного наблюдателя генерал-майора Ниаза Мухаммада Хана Хаттака и всех мужчин и женщин из состава МООННГ за их непрерывную и неустанную работу в обстановке, которая часто носит сложный и нестабильный характер. |
| In the same resolution, the General Assembly addressed several requests to Governments to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances of the Commission on Human Rights and to the Secretary-General. | В той же резолюции Генеральная Ассамблея обратилась с рядом просьб к правительствам, Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям Комиссии по правам человека и Генеральному секретарю. |
| The results of the high-level regional meeting have already been forwarded to the Secretary-General, for their circulation as an official document of the General Assembly. | Результаты региональной встречи на высшем уровне уже препровождены Генеральному секретарю для их распространения в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи. |
| In this resolution the General Assembly, inter alia, invited Member States and international governmental and non-governmental organizations and educational institutions for peace and disarmament to submit to the Secretary-General a report on their activities with regard to education for disarmament. | В этой резолюции Генеральная Ассамблея, в частности, призвала государства-члены и международные правительственные и неправительственные организации и учреждения, ведущие просветительскую работу в интересах мира и разоружения, представить Генеральному секретарю доклады о своей деятельности в сфере образования в области разоружения. |
| This report has been submitted in accordance with resolution 49/141, adopted in December 1994, which formalized the cooperation between the United Nations and CARICOM and which requested the Secretary-General to report on the implementation of the resolution at this, the fifty-first session of the General Assembly. | Этот доклад представлен в соответствии с резолюцией 49/141, принятой в декабре 1994 года, которая официально оформила сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ и в которой содержалась просьба к Генеральному секретарю представить доклад об осуществлении резолюции на данной пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Treaty Event will be held from 25 to 27 September and on 1 and 2 October 2007, at United Nations Headquarters, to coincide with the general debate of the sixty-second session of the General Assembly. | В соответствии со сложившейся практикой в дни международных договоров можно будет предпринять соответствующие действия в отношении любого договора, сданного на хранение Генеральному секретарю. |
| 1660 saw the establishment of the General Letter Office, which would later become the General Post Office (GPO). | В 1660 году была создана почтовая (позже телекоммуникационная) государственная компания GPO (General Post Office - Главное почтовое управление). |
| The Directorate-General for General Security has circulated to all points of entry by land, sea and air notices prohibiting entry by the individuals indicated in the United Nations list and requiring the application to them of the aforesaid measures. | Главное управление Службы общей безопасности направило во все пункты въезда в страну, морские и воздушные порты соответствующие циркуляры, запрещающие въезд в страну лиц, имена которых перечислены в списке Организации Объединенных Наций, и потребовало применения в отношении этих лиц упомянутых выше мер. |
| Mrs. ALBRIGHT (United States of America) said that the Secretary-General, as the chief administrative officer of the United Nations, had full authority and responsibility for the difficult task of operating the Organization within the budget approved by the General Assembly. | Г-жа ОЛБРАЙТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Генеральный секретарь как главное административное должностное лицо Организации Объединенных Наций наделен всеми правами и полномочиями для выполнения трудной задачи, связанной с обеспечением деятельности Организации в пределах бюджетных ассигнований, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
| Napoleon set up a temporary authority, the General Administration of Lombardy, which replaced the Austrian officials and created a French client republic in Northern Italy, adopting the French Republican Calendar. | Наполеон создал временный орган (Главное управление Ломбардии), который заменил австрийских чиновников и создал марионеточную Транспаданскую республику. |
| The task of generating awareness of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women specifically has been assumed mainly by the General Directorate for the Advancement of Women/Status of Women Directorate in collaboration with human rights NGOs and associations. | Осуществление Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) возложено прежде всего на Главное управление по защите прав женщин/Управление по юридическому статусу женщин, сотрудничающих с неправительственными организациями и ассоциациями по содействию защите прав женщин. |
| That's what Southwest General is made of, people. | Именно люди составляют "Саутвест Дженерал". |
| We're on the post-op floor, Toronto General, room 718. | Мы в послеоперационном отделении, Торонто Дженерал, 718 палата. |
| You might want to try General Sparky. | Возможно, тебя заинтересует "Дженерал Спарки". |
| Did you see my text about Corona General? | Ты получил моё сообщение о Корона Дженерал. |
| I called Boston General. | Я звонила в Бостон Дженерал. |
| The Ministry of Interior by means of its specially created body and the General Customs Directorate has to enforce the specific Law on arms exports. | Министерство внутренних дел, действующее через специально созданный орган и Генеральное таможенное управление, должно обеспечивать соблюдение конкретного закона об экспорте оружия. |
| The placements handled by the General Directorate of Higher Education Credit and Hostels Institution are yet another boarding option offered by the government agencies and authorities, giving priority to girls over boys. | Обеспечением учащихся жильем занимается также Генеральное управление по вопросам кредитов на высшее образование и по делам общежитий: это еще один вариант размещения учащихся, предлагаемый государственными ведомствами и органами власти, при котором девочкам отдается предпочтение перед мальчиками. |
| During the 1927 season, a General Meeting was called for the purpose of arranging a return visit to New Zealand at the invitation of Auckland University. | В 1927 году было проведено генеральное совещание по вопросу о путешествии в Новую Зеландию по приглашению Оклендского университета. |
| Organizational structure of the Tax Administration Service, to which the General Customs Administration is attached | Структура административно-налоговой службы, которой подчиняется генеральное таможенное управление. |
| Prominent structures in the Esplanade region include the Madras High Court (built in 1892), the General Post Office, State Bank of India building, Metropolitan Magistrate Courts, YMCA building, and the Law College. | Заметными зданиями в районе Эспланаде являются Высший суд Мадраса (построен в 1892 году), Генеральное почтовое отделение, здание Государственного банка Индии и другие. |