| Guatemala indicated that there was a general prohibition on firearms without marking. | Гватемала сообщила, что в этой стране действует общий запрет на использование огнестрельного оружия без маркировки. |
| He would thus prefer to keep to the general term "flags and symbols". | Поэтому он предпочитает сохранить общий термин "флагу и символике". |
| Still, the general principle seems like an important step towards fiscal sanity. | Тем не менее, общий принцип кажется важным шагом в сторону обеспечения разумного подхода к финансово-бюджетной политике. |
| The objective is to contribute with recommendations for the High-level segment of the Economic and Social Council, at which the organization has general consultative status, and for the important United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). | Цель состоит в том, чтобы данные рекомендации послужили вкладом в этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, при котором организация имеет общий консультативный статус, а также в работу знаменательной Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |
| It is important to note that proportionality as a general principle arises in a number of different contexts, both in relation to the international legal regulation of the resort to military force as well as in the international legal regulation of the conduct of military operations. | Важно отметить, что соразмерность как общий принцип всплывает в ряде различных контекстов как в связи с международно-правовым регулированием обращения к военной силе, так и в связи с международно-правовым регулированием ведения военных операций. |
| Miss Morland, this is General T:ilney. | Мисс Морлэнд, это генерал Тилни. |
| Probably because it is their ground, General. | Потому что это их земля, генерал. |
| I think I said excited, to be here, General. | Я думаю, что я сказал взволнован, быть здесь, генерал. |
| You don't know, General. | У вас нет такой возможности, генерал. |
| One retired general, quite critical of the Musharraf regime, admits: "Baitullah Meshud would be one of those who would have wanted [Ms. Bhutto] killed." | Один отставной генерал, настроенный весьма критически по отношению к режиму Мушаррафа, соглашается: «Байтулла Месхуд относится к числу тех, кому хотелось бы, чтобы она г-жа Бхуттобыла убита». |
| The General Women's Union has taken note of this problem. | Всеобщий союз женщин обратил внимание на данную проблему. |
| The Sudanese Women General Union was formed in 1990 as a national voluntary non-governmental organization (NGO) and legal entity. | Всеобщий союз суданских женщин был создан в 1990 году в качестве добровольной неправительственной организации и юридического лица. |
| In the wake of that decision, the General National Congress accepted the resignation of the Chief of General Staff of the Army. | После утверждения этого решения Всеобщий национальный конгресс принял отставку начальника Генерального штаба армии. |
| Heeding public demands for clarity on the sequence and time frame of the remainder of the transitional period, including the constitution-making process, the General National Congress established a road map committee to look into the various proposals for managing the transitional period after 7 February 2014. | З. В связи с требованиями общественности четко разъяснить последовательность и график осуществления оставшейся части переходного процесса, включая разработку конституции, Всеобщий национальный конгресс создал комитет по выработке «дорожной карты» для рассмотрения различных предложений относительно руководства переходным процессом после 7 февраля 2014 года. |
| The General Women's Union, through the various women's associations, has been in the forefront in this regard with its efforts to educate and raise the awareness of women as representing half of society and as mothers bringing up future generations. | Всеобщий союз женщин через посредство различных женских ассоциаций играет в этом отношении ведущую роль, прилагая усилия в области обучения и повышения осведомленности женщин, которые составляют половину общества и являются матерями, воспитывающими будущие поколения. |
| Later he was appointed in leading roles: in 1922, vice-president of the scientific section, in 1928, vice-president and in 1929 secretary general. | Позже - вице-президент научного отдела в 1922, в 1928 году - вице-президент, в 1929 году - генеральный секретарь Академии. |
| The Secretary-General's comments reiterate many of the points raised in the debates held on this item in the past two sessions of the General Assembly. | В своих замечаниях Генеральный секретарь вновь поднимает многие из вопросов, которые затрагивались в ходе дискуссий по этому пункту повестки дня на двух предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи. |
| The General Counsel of IMF referred in a letter to the Office of Legal Affairs of the United Nations to | В своем письме в Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций Генеральный юрисконсульт МВФ сослался на |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| The Advisory Committee recommends, in the context of the proposed programme budget for the coming biennium, that the Secretary-General submit to the General Assembly, through the Committee, his proposals to implement this recommendation. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы в контексте предлагаемого бюджета по программам на предстоящий двухгодичный период Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее через Комитет свои предложения по выполнению этой рекомендации. |
| This is Leo Drembelas, my general counsel. | Это Лео Дрембелас, мой главный советник. |
| Indeed, NATO's top general, James Jones, has called drugs the "Achilles heel" of Afghanistan. | Действительно, главный генерал НАТО Джеймс Джоунс назвал наркотики "Ахиллесовой пятой" Афганистана. |
| The first Commander of the Australian Army was titled General Officer Commanding, Australian Military Forces, in line with the usual British practice of the time. | Изначально, полномочия главы Армии Австралии осуществлял «Главный командующий офицер» Австралийских вооружённых сил, в соответствии с обычной британской практикой того времени. |
| The principle mandate of this subprogramme emanates from section II.B of the Plan of Action adopted at the tenth session of the Conference and the relevant General Assembly and Economic and Social Council resolutions. | Главный мандат этой подпрограммы определен в разделе II.В Плана действий, принятого на десятой сессии Конференции, и в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
| General Rapporteur on the "Penal Protection of Financial Interests in the candidate Member States (2000-2002)" (European Commission and the European Law Academy at Trier-Germany). | главный докладчик по теме: «Уголовная защита финансовых интересов в государствах - кандидатах в члены (2000 - 2002 годы)», Европейская комиссия и Европейская академия права в Трире, Германия. |
| The Board agreed that every country should encourage modern information technologies and should educate the general public to enable households and businesses to benefit from globalization. | Члены Комитета согласились с тем, что каждая страна должна поощрять переход на современные информационные технологии и проводить разъяснительную работу среди широких слоев населения, с тем чтобы домашние хозяйства и предприятия могли пользоваться преимуществами глобализации. |
| Public interest in the voter registration update in September and general satisfaction with the passage of the elections law appear to confirm a grassroots desire to have a say on who should be represented on the provincial councils. | Создается впечатление, что заинтересованностью общественности в обновлении национального списка избирателей в сентябре и ее общим удовлетворением в связи с принятием закона о выборах подтверждается стремление широких масс влиять на то, кто должен быть представлен в провинциальных советах. |
| We consider discussions on enhancing the role of the First Committee as part of the broader efforts to improve the functioning of the General Assembly as called for by the Secretary-General. | Мы рассматриваем дискуссии по вопросу об укреплении роли Первого комитета как часть более широких усилий, направленных на совершенствование деятельности Генеральной Ассамблеи, к чему призывал Генеральный секретарь. |
| In this connection, we wish to reaffirm the provisions of General Assembly resolution 41/213, which was extensively negotiated and accepted by consensus as the only legal basis for the preparation of the United Nations budget. | В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить положения резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, которая была выработана на основе широких консультаций и принята консенсусом в качестве единственной законной основы для подготовки бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The organization often works in partnership with other organizations that promote awareness of the United Nations to the general public. | Часто организация сотрудничает совместно с другими организациями, занимающимися улучшением информированности широких слоев общественности об Организации Объединенных Наций. |
| Same general features, but it begs the question... | Те же основные черты, но напрашивается вопрос... |
| Following a request for information on female temporary workers, the representative said that general policies directed to all agricultural workers guaranteed the limitation of working hours and basic working conditions. | В ответ на вопрос о представлении информации в отношении временных работниц представитель заявила, что общая политика в отношении всех сельскохозяйственных рабочих гарантирует ограничение часов работы и основные условия труда. |
| "The General Assembly Affairs Division will provide the required substantive services and prepare reports of the Trusteeship Council if it should meet, in accordance with its rules of procedure." | "Отдел по делам Генеральной Ассамблеи будет предоставлять необходимые основные услуги и подготавливать доклады Совета по Опеке в том случае, если он будет собираться на свои заседания в соответствии с его правилами процедуры". |
| The four major intelligence and security agencies with direct reporting lines to the Presidency - Military Intelligence, Air Force Intelligence, the General Intelligence Directorate and the Political Security Directorate - were at the heart of almost all operations. | Четыре основные службы разведки и безопасности, непосредственно подотчетные аппарату президента, а именно: военная разведка, воздушная разведка, Главное разведывательное управление и Управление политической безопасности руководили практически всеми операциями. |
| It is recommended to save only general settings (and maybe equalizer) to autoloaded config files because in future you may watch this movie at different system. | В автоматически загружаемый файл рекомендуется записывать только основные настройки (General options), и, возможно, эквалайзер потому как в будущем этот файл может просматриваться на другой системе. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Võ Nguyên Giáp, 102, Vietnamese general and politician, Minister of Defence (1976-1980). | Во Нгуен Зяп (102) - вьетнамский генерал армии, политик и военачальник, министр обороны Вьетнама (1946-1947, 1976-1980). |
| Its Commander-in-Chief was former Prime Minister General Koiso Kuniaki. | Командующим корпуса был премьер-министр, генерал армии Куниаки Коисо. |
| 1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| Anne Marie is a General in the forces. | Анна Мария генерал армии. |
| See the section called "The GNU General Public License" in Chapter 9, Licenses, Copyrights, and Patents for details. | Смотрите «The GNU General Public License» в Глава 9, Licenses, Copyrights, and Patents для подробного описания. |
| Won the 36th Kodansha Manga Award for Best General Manga in 2012. | Манга выиграла 36-ю премию Kodansha Manga в категории Best General Manga в 2012 году. |
| His dissertation, Outline of Feynman Quantization of General Relativity; Derivation of Field Equations; Vanishing of the Hamiltonian, was completed under John Wheeler. | Научным руководителем его диссертации «Набросок фейнмановского квантования общей теории относительности; вывод полевых уравнений; тождественное зануление гамильтониана» (англ. Outline of Feynman Quantization of General Relativity; Derivation of Field Equations; Vanishing of The Hamiltonian) был Джон Уилер. |
| He was the founder of Cathay Organisation in Singapore and Malaysia, and Motion Picture and General Investments Limited (MP&GI) in Hong Kong. | Известен как основатель кинокорпорации Cathay Organisation в Сингапуре и Малайзии и Motion Picture & General Investment Co. Ltd. |
| Earlier DuPont through DuPont-Russian Coatings LLC had already won the tender to supply automotive waterborne coatings (Blue Ocean project) to General Motors company. | Ранее DuPont уже выиграл тендер на поставку через Совместное предприятие "ДЮПОН - РУССКИЕ КРАСКИ" автомобильных покрытий на водной основе (проект Blue Ocean) для компании General Motors. |
| Neither the report of the committee nor that of the Advocate General has been made public. | Ни доклад комитета, ни доклад Генерального адвоката опубликованы не были. |
| A message of the Secretary- General, as well as further information, can be found on the Internet at | С посланием Генерального секретаря, а также дополнительной информацией можно ознакомиться в Интернете по адресу: |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| While the European Union had a positive attitude towards the proposals of the Secretary-General and recognized his responsibilities as the Chief Administrative Officer of the United Nations, it wished nevertheless to reaffirm the authority of the General Assembly. | Хотя Европейский союз положительно относится к предложениям Генерального секретаря и признает его обязанности как главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций, он хотел бы, тем не менее, подтвердить полномочия Генеральной Ассамблеи. |
| In deciding how to proceed we must first be clear in our minds about which recommendations fall under the Secretary-General's authority as chief administrative officer and which areas require General Assembly approval. | При принятии решения о том, что делать дальше, нам, прежде всего, следует самим представлять, осуществление каких рекомендаций входит в компетенцию Генерального секретаря как главного должностного лица и какие рекомендации требуют утверждения Генеральной Ассамблеи. |
| My delegation firmly believes that the role and authority of the General Assembly should be strengthened as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, as is acknowledged by the 2005 World Summit Outcome document (resolution 60/1). | Наша делегация твердо убеждена в необходимости укрепления роли и авторитета Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций, как это признается в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (см. резолюцию 60/1). |
| In this regard, the Office of the General Inspectorate should be immediately staffed with additional investigators, support staff and necessary materials (vehicles and equipment) based on its responsibilities and its organizational chart. | В этой связи Канцелярию Главного инспектора необходимо немедленно укрепить определенным числом следователей, технических сотрудников, передав ей необходимые материальные ресурсы (оборудование и автотранспортные средства), в соответствии с ее функциями и утвержденной структурой. |
| In particular, the delegation concluded that the Center could accommodate the plenary meetings with about 700 delegates as well as the Conference's subsidiary bodies (Main Committee, General Committee and Credentials Committee), round tables and regional group meetings. | В частности, делегация пришла к выводу, что Центр в состоянии принять пленарные заседания с участием около 700 делегатов, а также заседания вспомогательных органов Конференции (Главного комитета, Генерального комитета и Комитета по проверке полномочий), круглые столы и совещания региональных групп. |
| The Committee recommends that the Secretary-General provide directly to the General Assembly a detailed update, so that resource requests can be reduced accordingly. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю предоставить непосредственно Генеральной Ассамблее подробную обновленную информацию, с тем чтобы соответствующим образом сократить запросы на ресурсы. |
| In that regard, the General Assembly, in its resolution 64/89 of 10 December 2009, requested the Secretary-General to submit a report on the strengthening of the management capacity of the Agency. | В связи с этим в резолюции 64/89 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 2009 года к Генеральному секретарю была обращена просьба представить доклад об укреплении управленческого потенциала Агентства. |
| As noted in paragraph 37 of the report of the General Committee, in most cases more than 48 hours were required for the Secretary-General to review the programme budget implications of proposals before the Assembly. | Как отмечается в пункте 39 доклада Генерального комитета, в большинстве случаев для рассмотрения последствий представленных Ассамблее предложений для бюджета по программам Генеральному секретарю требуется более продолжительный период времени, чем 48 часов. |
| Taking into account the legislative decisions of the United Nations and WTO, ITC would submit its proposed programme budget to the General Assembly and to the General Council of WTO in the autumn of the year preceding the United Nations financial period. | Принимая во внимание решения директивных органов Организации Объединенных Наций и ВТО, ЦМТ будет представлять свой предлагаемый бюджет по программам Генеральной Ассамблее и Генеральному совету ВТО осенью года, предшествующего финансовому периоду Организации Объединенных Наций. |
| Alternatively, OIOS or the FAO Inspector General may be requested to carry out the investigation of a complaint against the Executive Director and report to the Secretary-General and the FAO Director-General. | В альтернативном случае УСВН или Генеральному инспектору ФАО может быть предложено провести расследование по жалобе на Директора-исполнителя и представить отчет Генеральному секретарю и Генеральному директору ФАО. |
| General Customs stated that the funds for the engineering work have not yet been released. | Главное таможенное управление заявило, что средства на строительные работы еще не выделены. |
| The General Directorate for Welfare and Health of the Walloon Region coordinates this development partnership for skills enhancement and integration as part of the European programme EQUAL. | Главное управление социальной помощи и здравоохранения Валлонии обеспечивает координацию сотрудничества в рамках интеграции и осуществления полномочий по европейской программе EQUAL. |
| The registry was established on 1 March 2013, and its maintenance is the responsibility of the General Coordination Office for Space-related Security and International Affairs of the Mexican Space Agency. | За ведение регистра, который был учрежден 1 марта 2013 года, отвечает Главное координационное управление по касающимся космоса вопросам безопасности и международным делам Мексиканского космического агентства. |
| Currently, the General Customs Directorate is in the process of elaborating a databank on hazardous goods warning systems for the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR). | В настоящее время Главное таможенное управление разрабатывает информационный банк данных на уровне МЕРКОСУР по вопросам систем оповещения в отношении опасных товаров. |
| Mr. Genti Kromidha, Directorate General of Forest and Pasture presented a country statement on the NWFPs in Albania. NWFPs are increasing in value and are exported to the European Union and the United States. | Г-н Дженти Кромидха, Главное управление лесов и пастбищ, представил национальное сообщение о секторе НДЛТ в Албании. |
| Kenneth, as an executive vice president at general electric, | Кеннет, как генеральный вице-президент Дженерал Электрик, |
| There's a support group for abused women at Trenton General. | Группа помощи женщинам, пострадавшим от насилия находится в Трентон Дженерал. |
| Exxon, General Electric. | Эксон, Дженерал Электрик. |
| The General Motors convention. | Съезд работников Дженерал Моторс. |
| Case 117: MAL 35 - Canada: Ontario Court of Justice, General Division; Murmansk Trawl Fleet v. Bimman Realty Inc. (19 December 1994) | Дело 127: ТЗА 16 - Верховный суд Бермудских Островов; "Скандиа интернэшнл иншуранс компани" и "Меркантайл энд дженерал реиншуранс компани" и ряд других (21 января 1994 года) |
| Oman established its embassy in New Delhi in 1972 and a consulate general in Mumbai in 1976. | В 1972 году Оман открыл посольство в Дели, генеральное консульство в Мумбаи было открыто в 1976 году. |
| The Directorate General is mandated to review and change national regulations on occupational health and safety in accordance with EU standards. | Это генеральное управление уполномочено проводить обзоры национальных нормативных актов по вопросам гигиены и охраны труда и вносить в них поправки в соответствии с нормами ЕС. |
| An important member of the European Economic Community has been under severe pressure from the United States to withdraw credits from Cuba and has even been threatened with reprisals against its interests in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). | Одна из влиятельных стран - членов Европейского экономического сообщества подвергается активному давлению со стороны Соединенных Штатов, которые хотят вынудить ее прекратить предоставление кредитов Кубе, и в ее адрес даже была высказана угроза ввести против нее санкции в Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ). |
| Close cooperation with the WTO Council for Trade in Services is also envisaged in the future within the areas of electronic commerce and the WTO General Agreement on Trade in Service. | В будущем планируется также наладить тесное сотрудничество с Советом ВТО по торговле услугами в таких областях, как электронные операции и Генеральное соглашение по торговле услугами ВТО. |
| Thus, the General Agreement on Tariffs and Trade is the primary WTO-covered agreement implicated by trade measures in multilateral environmental agreements, including those that might be included in any mercury instrument that may be adopted. | Таким образом, Генеральное соглашение по тарифам и торговле является главным соглашением ВТО, которое затрагивают связанные с торговлей меры, предусмотренные с международных природоохранных соглашениях, включая те меры, которые могут быть включены в документ по ртути, который может быть принят. |