| Subregional models are necessary to prevent policy recommendations from being too general. | Субрегиональные модели нужны для того, чтобы политические рекомендации не носили слишком общий характер. |
| Suggestions have also been framed in more general terms with respect to international assistance to improve the situation of children in especially difficult circumstances and continuing cooperation of the Government with intergovernmental organizations and NGOs. | Были выработаны также имеющие более общий характер предложения в отношении международной помощи в целях улучшения положения детей, находящихся в особо трудных условиях, и продолжения сотрудничества правительств с межправительственными организациями и НПО. |
| The general approach of the Government of the United Kingdom had been to work with regional technical assistance providers such as the International Monetary Fund and with Territory agencies to enhance their own systems to detect, investigate and prosecute money-laundering and other suspected abuses. | Общий подход правительства Соединенного Королевства заключался в том, чтобы работать с организациями, оказывающими региональную техническую поддержку, такими как Международный валютный фонд, и учреждениями территории над укреплением их собственных систем выявления и расследования случаев отмывания денег и других предполагаемых злоупотреблений и судебного преследования за это. |
| General exchange of views (continued) | Общий обмен взглядами (пункт 9 повестки дня) (продолжение) |
| General exchange of views (continued) | Общий обмен взглядами (пункт 9 повестки дня) (продолжение) |
| General Ceku arrived back in Pristina late that day and was met by several hundred Kosovo Albanian supporters. | Генерал Чеку вернулся в Приштину вечером того же дня, и его встретили несколько сотен сторонников из числа косовских албанцев. |
| General Moritz von Auffenberg later blamed Peter Ferdinand's actions for preventing the encirclement of the entire 5th Russian army during the Battle of Komarów. | Позднее генерал Мориц фон Ауффенберг обвинял эрцгерцога Петера Фердинанда в действиях по предотвращению окружения 5-й русской армии в ходе битвы при Комарове. |
| General Matsui was indicted before the International Military Tribunal for the Far East for "deliberately and recklessly" ignoring his legal duty "to take adequate steps to secure the observance and prevent breaches" of the Hague Convention. | Генерал Мацуи предстал перед Международным военным трибуналом для Дальнего Востока по обвинению в «намеренном и безрассудном» игнорировании своей обязанности «предпринять адекватные шаги для надлежащего соблюдения и предотвращения нарушений» Гаагских конвенций. |
| Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
| I mean, the general never leaves Sandimar, so if they don't get him here, they don't get him. | Генерал никогда не покидал Сандимар, поэтому, если они не достанут его здесь, у них больше не будет шансов. |
| On 28 March, the General National Congress passed a revised law on electoral administration establishing the High National Election Commission as a permanent institution. | 28 марта Всеобщий национальный конгресс принял пересмотренный законопроект об избирательной системе и учредил Высокую национальную избирательную комиссию в качестве постоянно действующего органа. |
| General access to higher education is realized on the basis of professional, technical or vocational education. | Всеобщий доступ к высшему образованию обеспечивается на основе профессионального, технического или специального образования. |
| The time required to implement the request is the time it takes for the request to pass through the recognized diplomatic channel, from the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation to the General People's Committee for Justice and General Security. | Сроки, необходимые для удовлетворения такой просьбы, составляют время, необходимое для того, чтобы получить данную просьбу по признанным дипломатическим каналам и препроводить ее из Всеобщего народного комитета по иностранным связям и международному сотрудничеству во Всеобщий народный комитет по вопросам юстиции и общей безопасности. |
| Unlike for the election of the General National Congress in June 2012, all the candidates for the House of Representatives ran as individual candidates. | В отличие от состоявшихся в июне 2012 года выборов во Всеобщий национальный конгресс все кандидаты в депутаты Палаты представителей баллотировались в личном качестве. |
| The General National Congress came to agreement on 10 April 2013 that constituent assembly members will be elected; the election for most of the constituent assembly took place on 20 February 2014. | Всеобщий национальный конгресс пришёл к соглашению от 10 апреля 2013 года, о том, что выборы состоятся, после избрания основной части членов ассамблеи, состоявшихся 20 февраля 2014 года. |
| The Executive Director of UNODC and the Prosecutor General of Colombia also made statements. | С заявлениями выступили также Директор - исполнитель ЮНОДК и генеральный прокурор Колумбии. |
| The current General Manager, appointed before 1991, has recently been re-elected by the Council of Workers. | Нынешний генеральный управляющий, назначенный еще до 1991 года, недавно был вновь избран на эту должность советом трудового коллектива. |
| The Secretary-General was requested to periodically report on compliance with the resolution and I, as President of the General Assembly, was authorized to resume the tenth emergency session upon the request of Member States. | Генеральный секретарь должен был периодически сообщать о соблюдении резолюции, а я как Председатель Генеральной Ассамблеи был уполномочен возобновить работу десятой чрезвычайной специальной сессии по требованию государств-членов. |
| In his address to the General Assembly on 21 September 2004, the Secretary-General made a passionate appeal for respect for the rule of law at home and abroad. | В своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей 21 сентября 2004 года Генеральный секретарь обратился к международному сообществу с горячим призывом соблюдать принцип верховенства права как на национальном, так и на международном уровнях. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| My hope is that these reforms will help the Secretariat to focus its work, while also enabling us to better serve the General Assembly, the principal policy-making organ of the United Nations. | Я надеюсь, что эти реформы помогут Секретариату сосредоточиться на своей работе и в то же время позволят нам лучше обслуживать Генеральную Ассамблею, главный директивный орган Организации Объединенных Наций. |
| He hung out a lot with the army general. | И генерал был там главный. |
| Love, Postmaster General. | С любовью, Главный Почтальон. |
| Between 2003 and August 2007,570 complaints containing allegations of abuses and ill treatments perpetrated by policemen were filed with the General Inspectorate of the Police. 41 cases were dismissed, in 7 cases disciplinary measures were applies, criminal charges were brought against 4 persons. | В период с 2003 года по август 2007 года в Главный инспекторат по делам полиции было подано 570 жалоб, содержащих утверждения о злоупотреблениях и жестоком обращении со стороны полицейских. |
| In addition, given that the mission's Chief Finance Officer also performs functions of the Budget Officer, it is proposed to redeploy one national (General Service) post (Budget Assistant) from the Office of the Chief Administrative Officer to the Finance Section. | Кроме того, учитывая тот факт, что главный сотрудник по финансовым вопросам также выполняет функции сотрудника по вопросам бюджета, предлагается перевести одну должность национального сотрудника (категория общего обслуживания) (помощник по вопросам бюджета) из канцелярии Главного административного сотрудника в Финансовую секцию. |
| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the Committee's general recommendations, in particular those relating to temporary special measures, had been translated into the Czech language and disseminated among the population. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, были ли общие рекомендации Комитета, в частности те из них, которые касаются временных специальных мер, переведены на чешский язык и распространены среди широких слоев населения. |
| The general assumptions regarding the workload in the short-, medium- and long-term perspectives are based on the Rome Statute and the Rules of Procedure and Evidence, set against the background of anticipated realities and involving widespread consultations with experts from Governments, practitioners and academia. | Общие предположения в отношении рабочей нагрузки в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе основаны на Римском статуте и Правилах процедуры и доказывания с учетом предполагаемых условий и проведения широких консультаций с правительственными экспертами, практическими и научными работниками. |
| d) Promote opportunities for media in all countries to inform about and debate issues for SD to reach the general public. | d) содействие расширению возможностей для средств массовой информации во всех странах в области информирования и проведения дискуссий по вопросам устойчивого развития среди самых широких слоев населения. |
| Expresses its support to the broad orientations set out by the Secretary- General in paragraph 59 of his last report on the role of MONUC in support of the peace process, and expresses its intention to consider his recommendations in this regard; | выражает свою поддержку широких ориентиров по содействию мирному процессу, обрисованных Генеральным секретарем в пункте 59 его последнего доклада о роли МООНДРК, и заявляет о своем намерении рассмотреть его рекомендации в этой связи; |
| Besides target-specific training for the general public both Government and non-governmental organizations host weekly radio programmes which are widely popular, some of which focus on the linkages between gender-based violence, HIV and AIDS and the impact of sociocultural practices. | Правительства и неправительственные организации занимаются не только тем, что в интересах широких слоев населения проводят целевые учебные мероприятия, но и выпускают еженедельные радиопередачи, которые пользуются широкой популярностью и, в частности, касаются темы взаимосвязи между гендерным насилием, ВИЧ/СПИДом и влиянием социально-культурной обстановки. |
| Recalling its general recommendation XXVII on discrimination against Roma, the Committee encourages the State party to promote the integration of children of Roma origin into mainstream schools. | Ссылаясь на свою общую рекомендацию XXVII о дискриминации в отношении рома, Комитет призывает государство-участника способствовать интеграции детей рома в основные общеобразовательные школы. |
| The Program contains 3 sections - general information and characteristics of migration related processes of Azerbaijan, main directions of state migration policy of Azerbaijan and international cooperation in this area. | Программа содержит З раздела - общую информацию и характеристики миграционных процессов Азербайджана, основные направления государственной миграционной политики Азербайджана и международное сотрудничество в этой области. |
| The reasons for the increase lie mainly in the increasing number of appointments, especially for staff in the Professional and the General Service and related categories. | Основные причины этого роста заключаются в увеличении числа назначений, особенно на должности категорий специалистов и общего обслуживания и смежных категорий. |
| 31.15 In the biennium 2004-2005, the main activities to be undertaken by the Personnel Policies Division include new studies emanating from the integrated framework for human resources management approved by the General Assembly in 2000 and ongoing operational and client-oriented activities. | 31.15 В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов основные виды деятельности Отдела кадровой политики будут включать проведение новых исследований, необходимость которых вытекает из основных положений, касающихся управления людскими ресурсами, утвержденных Генеральной Ассамблеей в 2000 году, и постоянную оперативную и ориентированную на пользователей деятельность. |
| Certain core data, particularly for the regional and country files, would also be maintained by the Department, based on the country profiles being prepared for the special session of the General Assembly in 1997. | Департамент также будет вести некоторые основные базы данных, в частности региональные и страновые файлы, на основе страновых обзоров, которые будут подготовлены к специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1997 году. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
| James Henry Lane (July 28, 1833 - September 21, 1907) was a university professor and Confederate general in the American Civil War. | Джеймс Генри Лэйн (James Henry Lane) (28 июля 1833 - 21 сентября 1907) - американский профессор и генерал армии Конфедерации в годы американской Гражданской войны. |
| Thomas Howard Ruger (April 2, 1833 - June 3, 1907) was an American soldier and lawyer who served as a Union general in the American Civil War. | Томас Хауард Ругер (Thomas Howard Ruger) (2 апреля 1833 - 3 июня 1907) - американский военный и юрист, генерал армии Союза во время американской гражданской войны. |
| Plastro, the nefarious General of the Tan Army, has enlisted the help of the villainous Baron Von Beige to help him set a trap for Captain Blade! | Пластро, гнусный генерал армии Тан, заручился помощью злодейского барона фон Беже, чтобы помочь ему установить ловушку для капитана Блэйда. |
| Russian Chief of the General Staff Valery Gerasimov also said that it will be set up a specialised training centre for servicemen doing military service in the Arctic Region in 2015. | Как сообщил в начале 2015 года начальник Генерального штаба генерал армии Валерий Герасимов, в течение года планировалось создать специализированный центр для подготовки войск в условиях Арктики. |
| 1660 saw the establishment of the General Letter Office, which would later become the General Post Office (GPO). | В 1660 году была создана почтовая (позже телекоммуникационная) государственная компания GPO (General Post Office - Главное почтовое управление). |
| Summary: This guide shows you how to set up and use GPM (the General Purpose Mouse server) from within a command line interface. | Аннотация: Это руководство посвящено тому, как установить и использовать GPM (General Purpose Mouse server) в консоли. |
| After he lost control of General Motors in 1910, he founded Chevrolet in 1911 with Louis Chevrolet and the profits from this permitted him to regain control of GM in 1916. | После того как в 1910 году он потерял контроль над «General Motors», в 1911 году Дюрант вместе с Луи Шевроле основывают компанию «Chevrolet» (Шевроле), прибыль от которой в 1916 году позволила ему вернуть себе должность управляющего корпорацией «General Motors». |
| The generators were manufactured by two joint ventures: one of them Alstom, ABB Group, Kvaerner, and the Chinese company Haerbin Motor; the other Voith, General Electric, Siemens (abbreviated as VGS), and the Chinese company Oriental Motor. | Генераторы были изготовлены по двум вариантам дизайна двумя совместными группами предприятий: одна из них - Alstom, ABB Group, Kvaerner (англ.) и китайская компания «Haerbin Motor»; другая - Voith, General Electric, Siemens и китайская компания «Oriental Motor». |
| ECOTEC can refer to the following diesel and petrol engines produced by General Motors: Ecotec Family 0 - straight-four DOHC engines produced by Adam Opel AG and GM Powertrain US. | ЕСОТЕС может относиться к дизельным и бензиновым двигателям внутреннего сгорания, производимых General Motors: Ecotec Family 0 - четырёхцилиндровый двигатель DOHC. |
| Santa Fe submitted an affidavit of the general manager of KDC in which he stated that the four lost rigs were all located in the northern part of Kuwait on 2 August 1990. | "Санта Фе" представила заявление генерального менеджера "КДК", в котором он сообщает о том, что 2 августа 1990 года четыре утраченные буровые установки находились в северной части Кувейта. |
| Resources amounting to $348,700 are included in the Secretary-General's report (A/64/697) for the secretariat of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to cover general temporary assistance costs related to two Administrative Officer (P-4) positions proposed. | В докладе Генерального секретаря (А/64/697) для секретариата Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам испрашивается сумма в 348700 долл. США для покрытия расходов по временному персоналу общего назначения в количестве двух административных сотрудников (С4). |
| The General Assembly, in its resolution 55/162 of 14 December 2000, on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit, requested the Secretary-General to prepare a "road map" on how these commitments could be fulfilled. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/162 от 14 декабря 2000 года о последующих мерах по итогам Саммита тысячелетия просила Генерального секретаря разработать план реализации этих обязательств. |
| The CHAIRMAN said that he would take the appropriate steps to bring the matter of the missing item on personnel to the attention of the General Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он примет соответствующие меры, с тем чтобы довести до сведения Генерального комитета вопрос об опущенном пункте, касающемся персонала. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| This sterling work is ongoing and has been supported through the legislative and budgetary measures adopted by successive Governments through the State Secretariat for Social Policy, currently integrated in the form of a general secretariat in the Ministry of Health and Social Policy. | Эти достойные усилия предпринимаются и по сей день и подкрепляются законодательными и бюджетными мерами, принимаемыми различными ведомствами через Государственный секретариат по социальной политике, входящий в настоящее время в качестве Главного секретариата в состав Министерства здравоохранения и социальной политики. |
| Also under the Charter, the Council has an obligation to make its annual report available for the consideration of the international community's main representative body, the General Assembly. | В соответствии с тем же Уставом Совет обязан представлять свой ежегодный доклад на рассмотрение главного представительного органа международного сообщества - Генеральной Ассамблеи. |
| The General Assembly, as the highest body within a strengthened United Nations system, should play a vital role in providing policy guidance on implementing the outcomes of the 2002 conferences. | Генеральная Ассамблея в качестве главного органа укрепленной системы Организации Объединенных Наций должна играть ключевую роль в деле обеспечения политического руководства в отношении воплощения в жизнь итогов конференций 2002 года. |
| Sir Timoci has acted as Governor General in his capacity as Chief Justice from time to time between 1983 and 1986 pursuant to section 28 of the 1970 Constitution. | Сэр Тимочи на основании раздела 28 Конституции 1970 года в период с 1983 по 1986 годы время от времени исполнял в своем качестве Главного судьи обязанности генерал-губернатора. |
| Accordingly, Côte d'Ivoire has been classified as category B with respect to consular visas in the General Directorate's computer system, in order to ensure the immediate denial of a Guatemalan visa to persons designated by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1572. | Соответственно, в компьютерной системе Главного управления Кот-д'Ивуар в плане выдачи консульских виз был отнесен к категории В, с тем чтобы обеспечить немедленный отказ в выдаче гватемальских виз лицам, указанным Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1572. |
| The Secretary-General should submit, as part of his next report on human resources management, concrete proposals to the General Assembly for its consideration. | В своем следующем докладе об управлении людскими ресурсами Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее конкретные предложения для рассмотрения. |
| Lastly, the Secretary-General would be requested in paragraph 17 to include in his next report to the General Assembly on the financing of UNIFIL comments on the feasibility of a gradual reduction of the surplus balance. | Наконец, в пункте 17 содержится адресованная Генеральному секретарю просьба включить в его следующий доклад Генеральной Ассамблее о финансировании ВСООНЛ замечания в отношении возможности постепенного сокращения размера активного сальдо. |
| The issue of the allocation of regular budget resources has also been reflected in the OIOS report, which recommended that the Secretary-General should fully apprise the General Assembly of how the persistent shortfall in regular budget impacts on the mandated activities. | Вопрос об ассигновании средств из регулярного бюджета нашел свое отражение также в докладе УСВН, содержащем рекомендацию Генеральному секретарю всесторонне ознакомить Генеральную Ассамблею с тем, какое воздействие этот хронический недостаток регулярного бюджета оказывает на деятельность, связанную с выполнением мандатов. |
| Permanent Representatives are reminded that credentials should be issued for all representatives to the nineteenth special session, in accordance with rule 27 of the rules of procedure of the General Assembly, and are requested to submit such credentials to the Secretary-General at their earliest convenience. | Постоянным представителям напоминается, что всем представителям на девятнадцатой специальной сессии должны быть даны полномочия в соответствии с правилом 27 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, и предлагается представить такие полномочия Генеральному секретарю при первой возможности. |
| The UNDP Governing Council concurred with this assessment and recommended to the General Assembly, through the Economic and Social Council, that formal authority in matters of UNFPA personnel should be delegated to the Executive Director by the Secretary-General | После обстоятельного обсуждения этого вопроса в конце 2000 года исполнительные главы двух организаций сообщили Генеральному секретарю, что они согласны с тем, что официальные полномочия в кадровых вопросах ЮНФПА должны быть переданы его Директору-исполнителю. |
| According to Kuwait Society of Anti-Racial Discrimination (KSARD), the General Directorate of Nationality had issued more obstacles for a Kuwaiti woman married to a non-Kuwaiti man. | По информации Кувейтского общества по борьбе с расовой дискриминацией (КОБРД), Главное управление по вопросам гражданства создало дополнительные препятствия для кувейтских женщин, которые вышли замуж за мужчин, являющихся гражданами других стран. |
| Three of these, who had been taken to Malabo General Police Station, died in custody. | Трое из тех, кто был переведен в Главное полицейское управление Малабо, скончались в период содержания под стражей. |
| In addition, requests for information regarding regulation No. 259/93 and related questionnaire, as well as their relationship and interaction with Basel Convention activities, were made to the Bureau of International Recycling in Belgium and the European Commission's Directorate General for Trade. | Кроме того, в расположенное в Бельгии Бюро международного повторного использования и в Главное управление по торговле Европейской комиссии были направлены просьбы о предоставлении информации относительно Директивы Nº 259/93 и соответствующего вопросника и о том, как они связаны с мероприятиями Базельской конвенции. |
| The four major intelligence and security agencies with direct reporting lines to the Presidency - Military Intelligence, Air Force Intelligence, the General Intelligence Directorate and the Political Security Directorate - were at the heart of almost all operations. | Четыре основные службы разведки и безопасности, непосредственно подотчетные аппарату президента, а именно: военная разведка, воздушная разведка, Главное разведывательное управление и Управление политической безопасности руководили практически всеми операциями. |
| The public authorities involved in these programmes are the Directorate-General of Hydraulics of the Ministry of Energy, Mines, Water and the Environment, and the ONEP Directorate for General Access to Drinking Water. | Официальными участниками этих программ являются Главное управление по гидросистемам, относящееся к министерству энергетики, горнодобывающей промышленности, водных ресурсов и окружающей среды, и Управление по обеспечению всеобщего доступа к питьевой воде, относящееся к НУПВ. |
| Mrs General, I believe you can! | Миссис Дженерал, я верю, что Вы можете! |
| I called Boston General. | Я звонила в Бостон Дженерал. |
| You disappoint Mrs General! | Ты разочаровываешь миссис Дженерал! |
| His contract required him to tour General Electric (GE) plants 16 weeks out of the year, often demanding of him 14 speeches per day. | Согласно контракту он должен был десять недель в году объезжать заводы «Дженерал Электрик», ему часто приходилось произносить по 14 речей за день. |
| In addition to the IFA's listed above there are agreements between the European Metalworkers' Federation (EMF) and General Motors Europe as well as Ford of Europe. | Помимо вышеперечисленных промышленных рамочных соглашений существуют также соглашения между Европейской федерацией работников металлургической промышленности (ЕФРМП) и «Дженерал моторз Юроп», а также «Форд-оф-Юроп». |
| Romania has also an honorary consulate general in Moncton. | Румыния также имеет почётное генеральное консульство в Монктоне. |
| Prisoners from other jurisdictions may also complain to their respective Consulates General. | Содержащиеся под стражей иностранцы могут также подать жалобу в свое соответствующее Генеральное консульство. |
| Source: Prime Ministry Social Solidarity General | Источник: Генеральное управление социальной помощи и солидарности при премьер-министре. |
| Since 1991, a general agreement has been concluded annually between the Government and the trade union federation, and since 1994 three-party agreements have been concluded with the participation of the national association of small and medium-sized businesses. | Начиная с 1991 года ежегодно заключалось Генеральное Соглашение между Правительством Республики Таджикистан и Федерацией профсоюзов Таджикистан, а с 1994 года по настоящее время заключаются трехсторонние соглашения с участием Национальной ассоциации малого и среднего бизнеса Республики Таджикистан. |
| Prominent structures in the Esplanade region include the Madras High Court (built in 1892), the General Post Office, State Bank of India building, Metropolitan Magistrate Courts, YMCA building, and the Law College. | Заметными зданиями в районе Эспланаде являются Высший суд Мадраса (построен в 1892 году), Генеральное почтовое отделение, здание Государственного банка Индии и другие. |