| Reaffirming the general principle set out in the same resolution that systems adopted for international use should not be revised, | подтверждая изложенный в той же резолюции общий принцип, предусматривающий, что принятые для международного использования системы не подлежат пересмотру, |
| Despite the world community's agreed commitments and legal obligations and general progress in improving the health, nutrition and education of children, the situation of girls continues to be disadvantaged compared to that of boys in many parts of the world. | Несмотря на согласованные обязательства и правовые обязанности международного сообщества и общий прогресс в деле улучшения положения в области здравоохранения, питания и образования детей, во многих частях мира по сравнению с мальчиками девочки по-прежнему находятся в неблагоприятном положении. |
| Draft paragraph 2 did not appear in the Model Law but had been incorporated in the domestic legislation of several jurisdictions to balance the general principle enunciated in draft paragraph 1. | Проект пункта 2 в Типовом законе отсутствует, однако включен во внутреннее законодательство ряда государств с целью сбалансировать общий принцип, зафиксированный в проекте пункта 1. |
| Housing, fuel and electricity price indexes in 2005 and 2007 have been 384.8 and 153.4 respectively, while the general price index of consumer goods and services during the same period were 307.6 and 146.2 respectively. | Индексы цен на жилье, топливо и электричество в 2005 и 2007 годах составили 384,8 и 153,4, соответственно, а общий индекс цен на потребительские товары и услуги за тот же период составил 307,6 и 146,2, соответственно. |
| Owing to a declining level of contributions to the General Fund and an increase in the number and scope of special purpose grants, support costs reimbursement income has gradually become the major source of income for the General Fund. | Несмотря на снижение уровня взносов в Общий фонд и увеличение числа и масштабов специальных целевых субсидий, возмещение расходов на поддержку программ постепенно превратилось для Общего фонда в главный источник поступлений. |
| Li Desheng (Chinese: 李德生; pinyin: Lǐ Déshēng; Wade-Giles: Li Te-sheng; 4 May 1916 - 8 May 2011) was a general in the Chinese People's Liberation Army. | Ли Дэшэн (китайский язык: 李德生; пиньинь: Lǐ Déshēng; 4 мая 1916 - 8 мая 2011) - генерал китайской народно-освободительной армии. |
| Rogerio Lobato was considered for but denied the position of Secretary of State for Defence after General Taur Matan Ruak threatened to leave the defence force. | На пост государственного секретаря обороны рассматривалась кандидатура Рожериу Лобату, которая была отклонена после того, как генерал Таур Матан Руак пригрозил покинуть ряды сил обороны. |
| In 2009, the government of Peru signed a $9 million deal with Global CST, a defense-consulting firm based in Petah Tikva, run by former IDF general Yisrael Ziv. | В 2009 году правительство Перу подписало контракт на $9 млн с «Global CST», оборонно-консалтинговой фирмой из Петах-Тиквы, которой руководит бывший генерал АОИ Исраэль Зив. |
| The British general Henry Pownall (Gort's Chief of Staff) said: "With all respect, he's no loss to us in this emergency." | Британский генерал Генри Поунелл (начальник штаба Горта) высказался в связи с этим: «Со всем уважением, но в настоящий момент это для нас не самая большая потеря». |
| His grand-nephew and heir general, Sir Richard Verney, claimed the title of Lord Brooke in 1694 as the heir of Robert Willoughby, 2nd Baron Willoughby de Broke; this petition was rejected. | Его внучатый племянник и наследник, генерал сэр Ричард Верни (1622-1711), в 1694 году заявил о своих претензиях на титул барона Уиллоуби де Брок как наследник Роберта Уиллоуби, второго барона Уиллоуби де Брока, но его претензии были отклонены. |
| On 21 April, the General National Congress convened the first session of the Constitution Drafting Assembly in Al Baida. | 21 апреля Всеобщий национальный конгресс созвал в Эль-Бейде первую сессию Конституционной ассамблеи. |
| SGWU has consultative status with the United Nations Economic and Social Council and works in line with the vision of the State's general strategy. | Всеобщий союз суданских женщин имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций и работает в соответствии с концепциями генеральной стратегии государства. |
| After an unsuccessful attempt at forming a government under the Prime Minister, Mustafa Abushagur, early in October, the General National Congress elected Ali Zeidan as Prime Minister on 14 October. | После неудачной попытки сформировать в начале октября правительство под руководством премьер-министра Мустафы Абушагура 14 октября Всеобщий национальный конгресс избрал премьер-министром Али Зейдана. |
| At the political level, the ruling party (the General People's Congress (GPC)) had been a leading light in efforts to promote and protect women's rights. | З. На политическом уровне правящая партия (Всеобщий народный конгресс) играет ведущую роль в усилиях по содействию и защите прав женщин. |
| Organizations involved in women's issues, particularly the General Women's Union, offer training programmes, seminars and workshops to shed light on women's rights. | Организации, занимающиеся делами женщин в ОАЭ, в частности Всеобщий союз женщин, предлагают учебные программы, семинары и конференции по вопросам прав женщин. |
| Such wording would dispel the implication that the Secretary-General was bypassing the General Assembly's prerogative to establish or abolish posts. | Такая формулировка развеет представление о том, что Генеральный секретарь игнорирует прерогативу Генеральной Ассамблеи утверждать или ликвидировать должности. |
| The General Secretary and the rest of the secretaries form the Permanent Secretariat of the National Committee (SPCN, in Spanish) of the CNT, along with the General Secretariats of each of the regions. | Генеральный секретарь и остальная часть секретариата формируют Постоянный Секретариат Национального комитета (SP CN, на испанском языке) НКТ, наряду с Генеральными секретариатами каждой из областей. |
| In order to assist the General Assembly in its review, the Secretary-General has prepared a report on the actions taken by States and regional fisheries management organizations and arrangements in response to resolutions 61/105 and 64/72. | Чтобы оказать Генеральной Ассамблее содействие в проведении этого обзора, Генеральный секретарь подготовил доклад о мерах, принимаемых государствами и региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями во исполнение резолюций 61/105 и 64/72. |
| The Secretary-General monitors the delivery of output scheduled in the approved programme budget and, after the completion of the biennial budget period, reports to the General Assembly, through CPC, on programme performance during that period. | Генеральный секретарь следит за выполнением мероприятий, запланированных в утвержденном бюджете по программам, и после завершения двухгодичного бюджетного периода представляет Генеральной Ассамблее через КПК доклад об исполнении программ за данный период. |
| (HONG KONG) Adviser Mr. Daniel R. Fung, Solicitor General, Legal Department, Hong Kong Government | г-н Дениэл Р. Фун, генеральный стряпчий, правовое управление, правительство Гонконга |
| The General Assembly, our universal body par excellence, must face the challenges confronting the Organization. | Генеральная Ассамблея, наш главный универсальный орган, должна решать сложные задачи, стоящие перед нашей Организацией. |
| Documentation before the Second Committee and before the General Assembly without reference to a Main Committee also contained attention to gender perspectives, although to a lesser extent. | В документах, представленных на рассмотрение Второго комитета и Генеральной Ассамблеи без передачи в тот или иной главный комитет, гендерной проблематике внимание также уделялось, хотя и в меньшей степени. |
| "To provide the necessary support services to the Commission, a secretariat comprising the following staff may be needed: 1 principal officer, 5 Professional and 6 General Service staff members." | "Для обеспечения необходимого вспомогательного обслуживания Комиссии потребуется секретариат, состоящий из следующих сотрудников: 1 главный сотрудник, 5 сотрудников категории специалистов и 6 сотрудников категории общего обслуживания". |
| Anderson's first role was in the American soap opera, General Hospital as Dr. Jeff Webber from 1976 to 1981. | Началом актёрской карьеры явилась роль доктора Джеффа Веббера в сериале «Главный госпиталь» с 1976 по 1981 годы. |
| It has a total of 42 staff, of whom only one is at the Principal Officer level, 34 being Professionals or assimilated (fellows) and 8 General Service. | В общей сложности в Институте работают 42 человека, в том числе только 1 главный сотрудник, 34 сотрудника категории специалистов или младших научных сотрудников (аспирантов) и 8 работников категории общего обслуживания. |
| Continued mounting of awareness-raising and health education campaigns for the general population through all media. | З. Продолжение медико-просветительской работы и проведение образовательных кампаний в области охраны здоровья для широких слоев населения с использованием средств массовой информации. |
| (c) Increased awareness and participation of the general public and non-governmental organizations in relation to the promotion of sustainable consumption and production | с) Повышение степени информированности и обеспечение более широкого участия широких слоев населения и неправительственных организаций в деятельности по содействию устойчивому потреблению и производству |
| To promote the participation of women, local governments are taking various measures such as: creating a list of women human resources; conducting programs to enhance women's abilities; and accepting candidates of advisory bodies from the general public. | В целях поощрения участия женщин местные органы власти принимают различные меры, включая составление перечня женщин в составе трудовых ресурсов; осуществление программ повышения квалификации женщин; и прием кандидатов на соискание должностей в консультативных органах из широких слоев населения. |
| As I indicated in the above-mentioned report to the General Assembly, human rights verification must be set in the context of wider efforts to end the armed conflict and promote the rule of law, in particular the negotiating process between the Government of Guatemala and URNG. | Как было отмечено мною в вышеупомянутом докладе Генеральной Ассамблее, контроль за соблюдением прав человека необходимо осуществлять в контексте более широких усилий по прекращению вооруженного конфликта и обеспечению господства права, в частности, в контексте процесса переговоров между правительством Гватемалы и НРЕГ. |
| Training of officials, institutional and market reforms, public-private sector dialogues and general information activities carried out over a sustained period, are necessary for inculcating a welcoming attitude towards foreign investment. | Для формирования гостеприимного отношения к иностранным инвестициям требуются подготовка должностных лиц, проведение институциональных и рыночных реформ, организация диалога между государственным и частным секторами и осуществление на постоянной основе широких информационных мероприятий. |
| The environmental-related laws introduced in the mid-nineties in Estonia were rather general, laying down the main principles, but lacking implementing regulations. | Природоохранные законы, принятые в Эстонии в середине 1990-х годов, носили довольно общий характер, поскольку в них закреплялись основные принципы, но отсутствовали положения, регулирующие порядок их осуществления. |
| We share the view that the main outlines of what could eventually constitute a general agreement on the reform of the Security Council are already there. | Мы разделяем мнение, что основные очертания того, что в конечном итоге могло бы представлять собой общее согласие в отношении реформы Совета Безопасности, уже определены. |
| In the general comments of its "General recommendation 19: Violence against women", 6/ the Committee noted that the human rights and fundamental freedoms of women included the right to equality in the family. | В общих замечаниях к своей "Общей рекомендации 19: насилие в отношении женщин" 6/ Комитет отметил, что права человека и основные свободы женщин включают право на равенство в семье. |
| The institutional memory must be extended to the substantive issues, discussions and recommendations of General Assembly sessions. | Институциональная память должна охватывать основные вопросы, дискуссии и рекомендации сессий Генеральной Ассамблеи. |
| Under the leadership of the new Under-Secretary-General, who assumed his post in February 2005, every effort is being made to have the major elements of the Department in place and running by the sixtieth session of the General Assembly. | Под руководством нового заместителя Генерального секретаря, который приступил к своим обязанностям в феврале 2005 года, предпринимаются все усилия для того, чтобы к шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи основные компоненты Департамента были укомплектованы и начали функционировать. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| James Lawson Kemper (June 11, 1823 - April 7, 1895) was a lawyer, a Confederate general in the American Civil War, and the 37th Governor of Virginia. | Джеймс Лоусон Кемпер (James Lawson Kemper) (11 июня 1823 - 7 апреля 1895) - американский юрист, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны и 37-й губернатор Виргинии. |
| Goode Bryan (August 31, 1811 - August 16, 1885) was a planter, politician, military officer, and American Civil War general in the Confederate States Army. | Гуди Брайан (Goode Bryan) (31 августа 1811 - 16 августа 1885) - американский плантатор, политик, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Fortunato Abat, 92, Filipino army general and politician, Secretary of the Department of National Defense (1997-1998). | Абат, Фортунато (92) - филиппинский политик и военный деятель, генерал армии, министр национальной безопасности Филиппин (1997-1998). |
| Your father is a General in the Army. | Твой отец генерал армии. |
| Previously, German car manufacturer Opel (owned by General Motors) had sponsored Milan for 12 seasons. | Ранее в течение 12 сезонов «Милан» спонсировал немецкий автопроизводитель «Opel» (принадлежит «General Motors»). |
| After his internship at Massachusetts General Hospital he embarked on a one-year programme of research with Joseph Charles Aub, mainly into calcium metabolism and lead poisoning. | После его интернатуры в Массачусетском госпитале общего профиля (Massachusetts General Hospital), он занимался однолетней исследовательской программой с Джозефом К. Обом, главным образом в метаболизме кальция и свинцового отравления. |
| Now that General Motors and Ford have completely abandoned the minivan market for good, the American originator of the species faces only Honda, Toyota, Nissan, Kia and soon Volkswagen as manufacturers that also offer competitive choices. | Теперь о том, что General Motors и Ford полностью отказаться микроавтобусов рынок хороший, американский составитель видов стоит только Honda, Toyota, Nissan, Kia и в скором времени "Фольксваген" в качестве производителей, которые также предложить конкурентные решения. |
| He was later named CEO of General Instrument from 1990 to 1993 and chairman of Gilead Sciences from 1997 to 2001. | Позже он был назначен генеральным директором General Instrument с 1990 по 1993 год и председателем Gilead Sciences с 1997 по 2001 год. |
| He has published numerous papers in peer reviewed journals, including papers in the Archives of General Psychiatry, as well as recent papers in Brain, Brain Research Reviews, Psychological Medicine, and other international journals. | Учёный опубликовал множество статей в рецензируемых журналах, таких как «Archives of General Psychiatry», а также недавние работы в «Brain», «Brain Research Reviews», «Psychological Medicine» и других международных журналах. |
| The framework for managing the Development Account is regulated by General Assembly resolutions which keep the implementation of the projects under review and request the Secretary-General to submit annual reports to the General Assembly. | Схема управления Счетом развития регулируется резолюциями Генеральной Ассамблеи, которая постоянно следит за исполнением проектов и просит Генерального секретаря представлять ежегодные доклады Генеральной Ассамблее. |
| The maps were moved to the General Assembly building owing to the change of the tour route associated with the capital master plan. | Карты были перемещены в здание Генеральной Ассамблеи, поскольку в связи с осуществлением генерального плана капитального ремонта маршрут экскурсий изменился. |
| He proposed that the Committee reflect this commitment from the World Summit and the Secretary- General's initiative to strengthen the Organisation in its programme of work. | Он предложил Комитету отразить в своей программе работы это обязательство, взятое на Всемирной встрече на высшем уровне, а также инициативу Генерального секретаря по укреплению Организации Объединенных Наций. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| JS9 noted the reported cases of harassment and persecution of LGBT by the General Police Department and the General Intelligence Agency. | В СП9 отмечались сообщения о случаях притеснений и преследований ЛГБТ со стороны Главного управления полиции и Главного разведывательного управления Монголии. |
| The differing views of the Government and the Expert concerning the nature of the Presidential General Staff (EMP) have rendered talks on this subject fruitless. | Различные точки зрения, которых придерживаются правительство и эксперт в отношении особенностей Главного штаба при президенте (ГШП), не позволили им при обсуждении этого вопроса добиться каких-либо положительных результатов. |
| The office of the Military Advocate General can consult the operational debriefing and if it considers that a criminal investigation is warranted on the basis of the testimony of soldiers during the debriefing, it can issue orders to that effect. | Служба Главного военного прокурора вправе знакомиться с материалами оперативных опросов, и, если она сочтет, что показания солдат во время опроса дают основания для проведения уголовного расследования, она может отдать соответствующие распоряжения. |
| The Committee is deeply concerned by the numerous, consistent and credible allegations of a widespread and routine practice of torture and ill-treatment of detainees in detention facilities, including facilities under the control of the General Intelligence Directorate and the Criminal Investigations Department. | Комитет глубоко обеспокоен многочисленными, непротиворечивыми и заслуживающими доверия сообщениями о широко распространенной повседневной практике применения пыток и жестокого обращения по отношению к лицам, содержащимся под стражей, в том числе в изоляторах Главного разведывательного управления и Управления по уголовным расследованиям. |
| That said, Papua New Guinea believes that reform of the United Nations system should be comprehensive and that the General Assembly should regain its pre-eminent role as the principal organ of the United Nations. | В этой связи Папуа - Новая Гвинея считает, что реформа системы Организации Объединенных Наций должна быть всеобъемлющей и что Генеральная Ассамблея призвана вновь играть свою важную роль в качестве главного органа Организации Объединенных Наций. |
| The Director-General is to report to the Trade Negotiations Committee and the General Council no later than May 2005. | Генеральный директор должен представить не позднее мая 2005 года доклад Комитету по торговым отношениям и Генеральному совету. |
| The General Assembly in resolution 57/300 again specifically requested the Secretary-General to implement regulation 5.6 and rule 105.6. | В резолюции 57/300 Генеральная Ассамблея вновь обратилась к Генеральному секретарю с конкретной просьбой выполнять положение 5.6 и правило 105.6. |
| During the reporting period, 98 requests for assistance were sent by the Commission to the Prosecutor General requesting assistance in scheduling interviews, obtaining documents, providing access to exhibits and making arrangements for the Commission's activities in Lebanon. | В течение отчетного периода Комиссия направила Генеральному прокурору 98 запросов об оказании помощи, чтобы получить содействие в организации опросов, получении документов, обеспечении доступа к вещественным доказательствам и достижении договоренности в отношении деятельности Комиссии в Ливане. |
| Noting the progress made towards the establishment of a tribunal of an international character, and given its current mandate regarding the provision of assistance to the Prosecutor General of Lebanon, the Commission will ultimately hand over responsibilities to a prosecutor's office in either case. | Отмечая прогресс в деле учреждения трибунала международного характера и учитывая свой нынешний мандат, предусматривающий, в частности, оказание помощи генеральному прокурору Ливана, Комиссия в конечном итоге возложит надзор при производстве по всем делам на прокуратуру. |
| His Holiness Pope John Paul II, in an address to the Secretary General and to the Administrative Committee on Coordination, spoke of a growing sense of international solidarity that offers the United Nation system | Его Святейшество Папа Иоанн Павел II в своем обращении к Генеральному секретарю и Административному комитету по координации говорил о растущем чувстве международной солидарности, которое открывает перед системой Организации Объединенных Наций |
| For its part, the Directorate-General for Preventive Action and Treatment of Minors is empowered to conduct general and specific prevention activities, and also activities aimed at the social rehabilitation of juvenile offenders. | В свою очередь Главное управление по вопросам профилактики правонарушений среди несовершеннолетних и обращения с ними отвечает за осуществление общей и специальной профилактики таких правонарушений, а также за мероприятия, направленные на социальную реинтеграцию несовершеннолетних правонарушителей. |
| But fourthly, and most important, I want to thank all of you, the members of the General Assembly. | Однако, в-четвертых, и это самое главное, я хочу поблагодарить всех вас, членов Генеральной Ассамблеи. |
| Since 1994, the Surveyor General of Poland has maintained the national register of geographical names acting through the Main Geodetic and Cartographic Documentation Centre. | С 1994 года национальный реестр географических названий ведет Главное управление геодезии и картографии посредством Главного центра геодезической и картографической документации. |
| The agencies involved, primarily the Lebanese Armed Forces, General Customs and the Internal Security Force, each work within its own field of responsibility. | Каждое из задействованных ведомств, прежде всего Ливанские вооруженные силы, Главное таможенное управление и Силы внутренней безопасности, ведет работу в рамках своего круга ведения. |
| An accused person is brought before the judicial authority within 24 hours and, in the case of a person who has been convicted, the General Prison Department is immediately so informed and the prison warden must shed light on the person's status under criminal law. | Лицо, имеющее статус задержанного, доставляется в судебный орган в течение 24 часов; в отношении осужденного по суду лица Главное управление пенитенциарных служб получает незамедлительную информацию, и директор пенитенциарного учреждения обязан выяснить вопрос об уголовном статусе этого лица. |
| I think if I see another painting, I might very well have to scream, Mrs General. | Если я увижу еще одну картину, я действительно могу закричать, миссис Дженерал. |
| The Amalgamated gets a rise, so the General puts in for one. | Если Амальгамейтед получает прибавку, то Дженерал требует того же. |
| It therefore appears that Brukt & Nytt Maskineri Eksport shipped two separate cargoes of vehicles to Jebel Ali in favour of the consignee Central Point General Trading LLC. | Таким образом, компания «Брукт Энд Нитт Маскинери Экспорт» доставила две отдельных партии автотранспортных средств в Джебель Али для грузополучателя - компании «Сентрал Пойнт Дженерал Трэйдинг ЛЛС». |
| These agreements contain the Core Labour Standards as well but are only valid for the European plants of General Motors (Opel) and Ford of Europe. | В эти соглашения также включены основные трудовые нормы, но они распространяются только на европейские заводы «Дженерал моторз («Опель»)» и «Форд-оф-Юроп». |
| United States: loans to General Motors ($13.4 billion) and to Chrysler ($4 billion) | Соединенные Штаты: займы компаниям «Дженерал моторс» (13,4 млрд. долл. США) и «Крайслер» (4 млрд. долл. США) |
| The General Accounting Office updated its report in May 2003 by assessing the revised United Nations renovation plan. | В мае 2003 года Генеральное учетное управление обновило свой доклад, проведя оценку пересмотренного плана реконструкции Организации Объединенных Наций. |
| B. General Directorate of Social Affairs | В. Генеральное управление по социальным вопросам 26 |
| We affirm the Joint Declaration on Higher Education and the General Agreement on Trade in Services by a number of university associations asserting that: | Мы вновь подтверждаем Совместную декларацию о высшем образовании и Генеральное соглашение по торговле услугами, заключенные рядом ассоциаций университетов, где утверждается: |
| The Directorate General for Development of the European Commission organized a workshop on indigenous people and development cooperation, in Brussels from 12 to 13 March 1998. | Генеральное управление по вопросам развития Европейской комиссии организовало семинар по проблемам коренных народов и сотрудничества в целях развития, который проходил в Брюсселе 12-13 марта 1998 года. |
| Since 1991, a general agreement has been concluded annually between the Government and the trade union federation, and since 1994 three-party agreements have been concluded with the participation of the national association of small and medium-sized businesses. | Начиная с 1991 года ежегодно заключалось Генеральное Соглашение между Правительством Республики Таджикистан и Федерацией профсоюзов Таджикистан, а с 1994 года по настоящее время заключаются трехсторонние соглашения с участием Национальной ассоциации малого и среднего бизнеса Республики Таджикистан. |