| The general commentary to the draft articles provided by the Working Group begins with the assumption that: | Общий комментарий Рабочей группы к проектам статей начинается с той предпосылки, что: |
| The court's decision will refer to the specific case in question, and will not be of general scope its effects being limited to the proceedings in which it was handed down. | Верховный суд рассматривает каждый конкретный случай, и его решение имеет не общий характер, а касается лишь того дела, по которому оно вынесено. |
| Unfortunately, lack of sufficient non-earmarked contributions from Member States to the General Fund of UNITAR did not allow the launch of programmes having costs covered by the General Fund. | К сожалению, нехватка нецелевых взносов, вносимых государствами-членами в Общий фонд ЮНИТАР, не позволила начать осуществление программ, влекущих расходы, покрываемые за счет Общего фонда. |
| During the course of 1993 the level of unpaid assessed contributions in the General Fund was such that the General Fund was not able to transfer the necessary cash to the Peace-keeping Reserve Fund. | В течение 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов в Общий фонд был таковым, что из Общего фонда невозможно было перевести необходимую денежную наличность в Резервный фонд для операций по поддержанию мира. |
| Unfortunately, lack of sufficient non-earmarked contributions from Member States to the General Fund of UNITAR did not allow the launch of programmes having costs covered by the General Fund. | К сожалению, нехватка нецелевых взносов, вносимых государствами-членами в Общий фонд ЮНИТАР, не позволила начать осуществление программ, влекущих расходы, покрываемые за счет Общего фонда. |
| It's not part of the agreement, general. | Мы так не договаривались, генерал. |
| Anyway... the general said what he had to. | Ну, генерал сказал то, что сказал... |
| It'd be my pleasure, General. | Я буду только счастлива, генерал. |
| General Dostum escaped unharmed although 1 body guard was killed and 21 people were injured. | Генерал Дустум не пострадал, однако один из его телохранителей был убит и еще 21 ранены. |
| This general you mentioned... | Генерал, которого ты упомянула... |
| This phase concentrates on areas of general interest like education, health, justice, security, public infrastructure, resettlement and capacity-building. | Центральное место в рамках этого этапа занимают такие представляющие всеобщий интерес области, как образование, здравоохранение, правосудие, безопасность, общественная инфраструктура, расселение и создание потенциала. |
| There was a general consensus that Governments, specialized agencies and relevant intergovernmental and non-governmental organizations all have a responsibility to ensure wide distribution of the Declaration. | Был достигнут всеобщий консенсус в отношении того, что правительства, специализированные учреждения и соответствующие межправительственные и неправительственные организации несут ответственность за обеспечение широкого распространения Декларации. |
| The Sudanese Women General Union was formed in 1990 as a national voluntary non-governmental organization (NGO) and legal entity. | Всеобщий союз суданских женщин был создан в 1990 году в качестве добровольной неправительственной организации и юридического лица. |
| The Public Information Act guarantees the publicity of information intended for general use and everyone's access to information by creating possibilities for public supervision of the exercise of public functions. | Закон об общественной информации гарантирует публичную доступность информации, предназначенной для общего пользования, и всеобщий доступ к информации посредством обеспечения возможностей общественного контроля за осуществлением публичных функций. |
| In other words, the high vacancy problem is not a general one but rather is concentrated in a limited number of exceptionally high-vacancy sections. | Иными словами, проблема высокой доли вакантных должностей носит не всеобщий характер, а скорее ограничена несколькими разделами бюджета, для которых характерны исключительно высокие показатели доли вакантных должностей. |
| As directed by the General Assembly in its resolution 57/292, an Advisory Board was established by the Secretary-General in December 2009. | Как было предписано резолюцией 57/292 Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь учредил в декабре 2009 года Консультативный совет. |
| However, these requirements were essential to the successful completion of the capital master plan, and have been reported by the Secretary-General in annual progress reports since the sixty-second session of the General Assembly. | Однако для успешного завершения осуществления генерального плана капитального ремонта необходимо удовлетворять эти потребности, и об этих расходах Генеральный секретарь сообщал в своих ежегодных докладах начиная с шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General indicates that the six posts in question have already been lent to the Human Resources Management Section in order to address the increase in its workload following the adoption of General Assembly resolutions 63/250 and 65/248. | Генеральный секретарь отмечает, что эти шесть должностей были временно переданы в Секцию управления людскими ресурсами для решения проблем, связанных с увеличением объема работы, после принятия резолюций 63/250 и 65/248 Генеральной Ассамблеи. |
| Pursuant to paragraph 12 of General Assembly resolution 62/269, the Secretary-General submits in the present report a proposal on possible amendments to the Staff Regulations and Rules of the United Nations to address issues of potential conflict of interest. | В соответствии с пунктом 12 резолюции 62/269 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь в настоящем докладе представляет предложение в отношении возможных поправок к Положениям и правилам о персонале Организации Объединенных Наций для учета вопросов, касающихся возможного возникновения конфликта интересов. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| Aren't you the hotel's general manager? | Разве ты не главный управляющий этого отеля? |
| At this stage in the project, the main risk is a failure to complete the General Assembly Building in time for the general debate in September 2014. | На данном этапе проекта главный риск связан с вероятностью незавершения ремонта здания Генеральной Ассамблеи к началу общих прений в сентябре 2014 года. |
| The main conclusion from the Commission's earlier debates was that neither the Commission nor the Special Rapporteurs nor any of the cases regularly discussed in this connection implied that the special rules would be fully isolated from general international law. | Главный вывод из предыдущих обсуждений Комиссии заключался в том, что ни Комиссия, ни специальные докладчики, ни любое из дел, регулярно обсуждаемых в этой связи, не подразумевали, что специальные нормы будут полностью изолированы от общего международного права. |
| In the past, when a legislative organ, a Main Committee of the General Assembly or the plenary Assembly had wished the Unit to prepare a report, the request had been made directly to the Unit. | Ранее, когда один из законодательных органов, например Главный комитет Генеральной Ассамблеи или пленарная Ассамблея, хотели, чтобы Группа подготовила доклад, просьба об этом представлялась непосредственно Группе. |
| The Sudanese legislative provides a member who has been dismissed for any reason with the right to appeal against dismissal before the general assembly, whose decision shall, in this respect, be final. | Законодательство Судана гарантирует исключенным из профсоюзов членам право подать апелляцию на решение об их исключении в главный орган профессионального объединения, решения которого считаются окончательными. |
| It was also working to make ICT affordable to the general public. | Оно также предпринимает усилия по обеспечению доступности ИКТ для широких слоев населения. |
| In Pakistan, the national assessment conducted in 2006 estimated the prevalence of opioid use among the general population at 0.7 per cent, with most opioid users using heroin. | В Пакистане данные проведенной в 2006 году национальной оценки показали, что уровень распространенности потребления опиоидов среди широких слоев населения составляет 0,7 процента, причем в большинстве случаев злоупотребления опиоидами речь идет о героине. |
| Most of the South-South cooperation institutions were created in the 1960s and 1970s against the backdrop of general enthusiasm for the concept of South-South cooperation and optimism about the development prospects of the South. | Большинство институтов сотрудничества Юг-Юг было создано в 60-е и 70-е годы, когда концепция сотрудничества Юг-Юг вызывала энтузиазм в самых широких кругах, с оптимизмом смотревших на перспективы развития Юга. |
| FICSA reiterated its disagreement with the inclusion of General Service staff in the pilot, especially in light of the fact that the Commission had not as yet studied any broadbanding model for General Service staff. | ФАМГС вновь заявила, что она не согласна с включением персонала категории общего обслуживания в экспериментальное исследование, особенно в связи с тем, что Комиссия пока еще не изучала никакой модели широких диапазонов для сотрудников категории общего обслуживания. |
| One main factor, which typically makes larger groups of people receptive to messages of religious extremism, is a general loss of trust in public institutions. | Одна из основных причин восприимчивости широких групп населения к идеям религиозного экстремизма заключается в утрате доверия к органам государственной власти. |
| Main characteristics of the building to be used by the Secretariat, notably regarding the size of the offices, conference facilities and general services available (security, maintenance, etc.) | Основные особенности здания, в котором предлагается разместить постоянный секретариат, включая площадь служебных помещений, возможности для организации конференций и наличие структуры общего обслуживания (служба безопасности, техническое обслуживание и т.д.) |
| The UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity and the main lines of an action plan were adopted by the 31st session of the General Conference in November 2001. | Всеобщая декларация ЮНЕСКО о культурном разнообразии и основные положения плана действий по ее осуществлению были приняты на тридцать первой сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в ноябре 2001 года. |
| The Assembly has laid out clearly in its resolutions 51/202 and 52/25 the principal considerations that should guide the preparatory process and the special session of the General Assembly in the year 2000. | Ассамблея ясно изложила в резолюциях 51/202 и 52/25 основные соображения, которые должны направлять ход подготовительного процесса и специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2000 года. |
| In the Corps' General Regulations, representing the basic rules and principles of the service, an entire chapter is devoted to the rules for the correct fulfillment of the service, particularly the behaviour to be taken when carrying out duties. | В издании "Общие положения о вооруженных силах", содержащем основные нормы и принципы военной службы, целая глава посвящена правилам надлежащего несения службы, в частности поведению при осуществлении должностных обязанностей. |
| The Commission recalled that the General Assembly, in its resolutions 51/216, 52/216 and 53/209, had requested ICSC to take the lead in analysing new approaches in the human resources management field and to that end had developed a framework for human resources management. | Комиссия напомнила, что Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 51/216, 52/216 и 53/209 просила КМГС играть ведущую роль в анализе новых подходов в сфере управления людскими ресурсами, и с этой целью разработала основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| An Army brigadier general, Eastman was renowned for his paintings of Native American peoples. | Бригадный генерал армии Истмен был известен своими картинами коренных народов Америки. |
| Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| Your father is a General in the Army. | Твой отец генерал армии. |
| Inspecting the parade was the Minister of Defense of Ukraine General of the Army Oleksandr Kuzmuk, and a veteran of the Great Patriotic War, General of the Army Ivan Herasymov. | На параде выступили министр обороны Украины генерал армии Александр Кузьмук и ветеран Великой Отечественной войны генерал армии Иван Герасимов. |
| F3H-3 Proposed version with the General Electric J73 engine. | F3H-3 Предполагаемый вариант с более мощным двигателем фирмы «Дженерал электрик» General Electric J73. |
| Also in 2008, the Foundation signed a memorandum on cooperation with General Electric Healthcare International, important for the hospital's future operation. | Кроме этого, в 2008 году Фонд подписал важный для будущей работы больницы Меморандум о сотрудничестве с компанией General Electric Healthcare International. |
| Nimbus Roman No9 L, URW's PostScript variant, was released under the GNU General Public License in 1996, and available in major free and open source operating systems. | Nimbus Roman Nº9 L, URW PostScript вариант, был выпущен под GNU General Public License в 1996 году, и доступен в бесплатных и операционных системах с открытым кодом. |
| Only a week later he won his next tournament, the General Cup in Hong Kong, beating Robertson again in the final, this time by 7-2. | Уже через неделю он выиграл свой следующий турнир, General Cup в Гонконге, снова победив Робертсона в финале, на этот раз со счётом 7:2. |
| In 1998, Odinn Srensen released the source code of GoldED and Goldware Utilities 3.x under GNU General Public License version 2, and the Goldware Library under GNU Library General Public License version 2. | В 1998 году Сёренсен опубликовал исходный код GoldED и Goldware Utilities версий 3.0.x и не собирающейся незавершённой версии 4.x под лицензией GNU General Public License версии 2; библиотеки Goldware Library - под GNU Library General Public License версии 2. |
| The programme covers the following areas: general orientation regarding peace-keeping; General Staff duties; military observer duties; communications; transport; health; international human rights norms; logistics; military police duties; and English. | Эта программа охватывает следующие темы: общие сведения о деятельности по поддержанию мира; задачи Генерального штаба; обязанности военных наблюдателей; связь; транспорт; охрана здоровья; международные нормы в отношении прав человека; тыловое обеспечение; обязанности военной полиции и английский язык. |
| It is composed of academics, renowned lawyers, specialists in gender matters and gender equality, specialists and officials of the General Secretariat for Gender Equality. | В его состав вошли ученые, известные юристы, специалисты по гендерным проблемам и гендерному равенству, эксперты и представители Генерального секретариата по вопросам гендерного равенства. |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| The current Statistics Act (280/27.4.2007) names Statistics Finland as the general authority within the national statistical service. | В Законе о статистике в его нынешней редакции (280/27.4.2007) Статистическому управлению Финляндии отводится роль главного органа национальной статистической системы. |
| Article 14 contains a single section establishing the General Land Office and the office of commissioner of the General Land Office. | Статья содержит единственный раздел о Главного Земельном Управлении и должности комиссара Главного Земельного Управления Техаса. |
| Bearing in mind the role and authority of the General Assembly as a principal organ of the United Nations and the importance of its effectiveness and efficiency in fulfilling its functions under the Charter of the United Nations, | учитывая роль и авторитет Генеральной Ассамблеи как главного органа Организации Объединенных Наций и важность эффективного выполнения функций, возложенных на нее по Уставу Организации Объединенных Наций, |
| The Commission's work is guided by a rights-based, gender-sensitive approach focusing on the prevention of all forms of violence. This cross-cutting approach encompasses all the actions and programmes undertaken by the General Directorate for the Promotion of Peace and Co-existence (DIGEPAZ). | Комиссия придерживается в своей работе правозащитного и гендерного подхода и действует на началах комплексной профилактики насилия, которые являются сквозными темами мероприятий и программ Главного управления укрепления мира и сосуществования между гражданами (ГУМСГ). |
| On June 1, 1957 Biçoku was nominated Vice President and Chief Geologist of the State Commission of Geology and subsequently Geologist in chief of the General Directorate of Geology in the Ministry of Mines and Geology. | В 1957 году стал вице-президентом и главным геологом Государственной комиссии по геологии и впоследствии - начальником Главного управления геологии Министерства шахт и геологии. |
| In its resolution 54/262, the General Assembly invited the Secretary-General to establish a technical committee to assist him in the formulation of proposals during preparations for the Second World Assembly. | В своей резолюции 54/262 Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю учредить технический комитет, который в ходе подготовки ко второй Всемирной ассамблее помогал бы ему вырабатывать предложения. |
| The Advisory Committee concurs with the Board's recommendation that the Secretary-General put in place appropriate controls to clearly demonstrate to the General Assembly that assurance can be placed on the reported cost forecasts (ibid., para. 35). | Консультативный комитет соглашается с рекомендацией Комиссии относительно того, что Генеральному секретарю следует взять на вооружение соответствующие механизмы контроля, с тем чтобы четко продемонстрировать Генеральной Ассамблее надежность сообщаемой информации о прогнозируемых расходах (там же, пункт 35). |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to identify lessons learned and to provide in his next progress report updated information on how they are being applied in the context of the project for the renovation of Africa Hall. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой продолжать обобщать накопленный опыт и включить в свой следующий очередной доклад обновленную информацию о том, как этот опыт применяется в контексте осуществления проекта по ремонту Дома Африки. |
| While exercising prosecutorial powers immediately prepare and present to Prosecutor General a relevant report on disclosed information about use of beating, torture or other violent act in places of arrest by inquiry and preliminary investigation, as well as other law enforcement bodies. | Ь) в порядке осуществления прокурорских полномочий незамедлительно составлять и представлять Генеральному прокурору надлежащие рапорты о выявлении информации об избиениях, пытках и других насильственных действиях в следственных изоляторах посредством проведения дознаний и предварительного следствия, в том числе с привлечением других правоохранительных органов. |
| The United Nations General Assembly in its resolution 60/255 recognized the end-of-service accrued liabilities for the United Nations, and requested the Secretary-General to disclose the liabilities in the financial statements. | В своей резолюции 60/255 Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций признала начисленные обязательства Организации Объединенных Наций по выплате пособий после выхода в отставку и обратилась к Генеральному секретарю с просьбой представить информацию по этим обязательствам в финансовых ведомостях. |
| Remediation of any deficiency detected through inspections is monitored by the General Directorate of Prisons and Detention Houses. | За устранением выявленных в ходе инспекций нарушений следит Главное управление тюрем и следственных изоляторов. |
| The Directorate General implements administrative and judicial measures to prevent torture under any circumstances whatsoever and is constructing a prison for foreigners. | Главное управление принимает административные и судебные меры для недопущения пыток ни при каких обстоятельствах, а также строит тюрьму для иностранцев. |
| The major difference is that OIOS budget proposals are reviewed and analysed by the Independent Audit Advisory Committee, which is an independent body that reports directly to the General Assembly. | Главное отличие состоит в том, что предложения по бюджету УСВН рассматриваются и утверждаются Независимым консультативным комитетом по ревизии - независимым органом, подотчетным непосредственно Генеральной Ассамблее. |
| In order to maintain a comprehensive approach, as requested by the General Assembly, the report follows the structure of the Monterrey Consensus and focuses on two interrelated themes, "Leading actions" and "Staying engaged". | В целях обеспечения комплексного подхода в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи в докладе сохранена структура Монтеррейского консенсуса и главное внимание уделяется двум взаимосвязанным темам: «Основные направления деятельности» и «Дальнейшее участие». |
| In addition, General Customs continues to select merchandise for detailed examination, while the Lebanese Armed Forces are said to check all merchandise that enters the port. | Кроме того, Главное таможенное управление по-прежнему отбирает определенные грузы для дальнейшего тщательного досмотра, а Ливанские вооруженные силы якобы проверяют все грузы, поступающие в порт. |
| The E.M.T.s took me to the closest emergency room at County General. | Санитары "скорой" отвезли меня в ближайшую больницу, в "Конти Дженерал". |
| Two United States companies, Ford and General Motors, also are accused of using forced labour in their German subsidiaries. | Две компании Соединенных Штатов, "Форд" и "Дженерал моторз", также обвиняются в использовании принудительного труда на своих немецких филиалах. |
| Pacific Union and General Western - man of peace and man of war? | Пасифик Юнион и Дженерал и Вестерн- человек мира и человек войны? |
| It was established in 1934 by Alfred P. Sloan, Jr., then-President and Chief Executive Officer of General Motors. | Организация была основана в 1934 году Альфредом Слоуном, генеральным директором Дженерал Моторс в то время. |
| Two manufacturers, General Motors and Ford, equipped a number of vehicles in their rental fleets with glass-plastic glazing to field test the windscreens. | Два изготовителя - компании "Дженерал моторс" и "Форд" - установили на ряде транспортных средств, сдаваемых в аренду, стеклопластиковые материалы для проведения полевых испытаний ветровых стекол. |
| The entities bearing direct responsibility for this are the General Directorate for Manufacturing and the General Directorate for the Federal Registration of Firearms and Control of Explosives of the Ministry of Defence. | Всеми этими вопросами непосредственно занимаются Генеральное производственное управление и Генеральное управление федеральной регистрации огнестрельного оружия и контроля за взрывчатыми веществами министерства обороны. |
| The Kuwait Government stated that the General Directorate for Drug Control welcomed participation in the training programmes available and the identification of the pathways developed to tackle illegal synthetic drugs. | Правительство Кувейта заявило, что Генеральное управление по контролю над наркотиками приветствует участие в имеющихся учебных программах и выявление методов борьбы с запрещенными синтетическими наркотиками. |
| It should be noted that the General Directorate for Investigations of Transactions is now called the Financial Intelligence Unit and is attached to the Ministry of Finance and Public Credit, not the Attorney-General's Office. | Следует отметить, что Объединенное генеральное управление оперативных расследований выполняет функции Группы финансовой разведки и является подразделением министерства финансов и государственного кредита, а не органом Генеральной прокуратуры Республики. |
| The treaty was created to extend the multilateral trading system to service sector, in the same way the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) provides such a system for merchandise trade. | Соглашение было заключено для распространения многосторонней системы торговли на сектор услуг в такой способ, как Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) обеспечивает подобную систему для торговли товарами. |
| Preliminary studies on the nationwide spread of women's information centres, as expressed in the government programme, are being carried out very speedily by the Directorate General on the Status and Problems of Women. | Генеральное управление по положению и проблемам женщин активно осуществляет предварительные исследования по вопросам создания на территории всей страны женских информационных центров, предусмотренного в Правительственной программе. |