| That general principle held good for the Convention against Torture. | Этот общий принцип распространяется и на Конвенцию против пыток. |
| It was reiterated that the general approach to the international regulation of liability should be to proceed in careful negotiations on the basis of particular sectors or regions. | Было подчеркнуто, что общий подход к международному регулированию ответственности должен заключаться в проведении сбалансированных переговоров на базе конкретных отраслей и регионов. |
| In money terms, the income difference may be more than by 6,7 times, and, as a rule, not in favour of underdeveloped cities, where income growth rate may be observed primarily in budget sectors and general income growth rate is low. | В денежном выражении разрыв доходов населения может составлять более чем в 6,7 раза, и, как правило, не в пользу слаборазвитых городов, где рост доходов отмечается преимущественно в бюджетных секторах и общий темп увеличения низкий. |
| Income projections for the General Fund - 2013-2015 | Прогнозируемые поступления в Общий фонд, 2013 - 2015 годы |
| Unfortunately, lack of sufficient non-earmarked contributions from Member States to the General Fund of UNITAR did not allow the launch of programmes having costs covered by the General Fund. | К сожалению, нехватка нецелевых взносов, вносимых государствами-членами в Общий фонд ЮНИТАР, не позволила начать осуществление программ, влекущих расходы, покрываемые за счет Общего фонда. |
| Mariano de Osorio (American Spanish:; 1777-1819) was a Spanish general and Governor of Chile, from 1814 to 1815. | Осорио, Мариано (1777-1819) - испанский генерал и губернатор Чили в 1814-1815 годах. |
| It is critical that General Pak attend the Summit, McGarrett. | МакГаррет, очень важно, чтобы генерал Пак прибыл на саммит. |
| One retired general, quite critical of the Musharraf regime, admits: "Baitullah Meshud would be one of those who would have wanted [Ms. Bhutto] killed." | Один отставной генерал, настроенный весьма критически по отношению к режиму Мушаррафа, соглашается: «Байтулла Месхуд относится к числу тех, кому хотелось бы, чтобы она г-жа Бхуттобыла убита». |
| Muhammadu Buhari, a retired general who challenged Obasanjo for the presidency in 2003 and lost, has said that he will try again in 2007 on the platform of the All Nigeria People's Party (ANPP), the second largest party. | Мухаммаду Бухари, генерал в отставке, который бросил вызов Обасанджо на президентских выборах в 2003 году и проиграл, сказал, что он попробует еще раз в 2007 году на платформе Народной Партии Великой Нигерии (ANPP), второй крупнейшей партии. |
| Muhammadu Buhari, a retired general who challenged Obasanjo for the presidency in 2003 and lost, has said that he will try again in 2007 on the platform of the All Nigeria People's Party (ANPP), the second largest party. | Мухаммаду Бухари, генерал в отставке, который бросил вызов Обасанджо на президентских выборах в 2003 году и проиграл, сказал, что он попробует еще раз в 2007 году на платформе Народной Партии Великой Нигерии (ANPP), второй крупнейшей партии. |
| Legislative Decree 14-2002, General Decentralization Act | законодательный декрет 14-2002, Всеобщий закон о децентрализации |
| In that regard, given its very nature and universal character, the General Assembly is the appropriate intergovernmental forum to address terrorism. | В этом контексте Генеральная Ассамблея, учитывая ее сущность и всеобщий характер, является надлежащим межправительственным форумом для рассмотрения явления терроризма. |
| At the national level, Venezuela referred to its Special Law against Cybercrime and the General Act on Banks and Other Financial Institutions, both enacted in 2001. | Сообщая о деятельности на национальном уровне, Венесуэла сослалась на Специальный закон о борьбе с киберпреступлениями и Всеобщий закон о банках и других финансовых учреждениях, принятые страной в 2001 году. |
| Our comments as a group, therefore, will be confined to general issues of common concern at this stage, but we will be contributing in depth on the specific issues when they arise during consultations on various clusters of the review. | Поэтому в своих замечаниях наша группа ограничится на данном этапе общими вопросами, имеющими всеобщий интерес, но мы готовы глубже обсуждать конкретные вопросы, когда они возникнут в ходе консультаций по различным группам вопросов обзора. |
| On 16 July the General National Congress approved an electoral law, with a majoritarian system and single seat constituencies. | Всеобщий национальный конгресс принял закон о выборах 16 июля: этот закон предусматривает мажоритарную систему, а также наличие одномандатных округов. |
| The Secretary General noted Azerbaijan's participation in the NATO-led mission in Afghanistan and expressed appreciation to the Alliance for additional support to NATO operations. | Генеральный секретарь отметил участие Азербайджана в миссии под руководством НАТО в Афганистане и выразил признательность Североатлантического союза за дополнительную поддержку операциям НАТО. |
| The Secretary-General is mindful of the concerns of the General Assembly and appreciates fully the need to control the employment of retirees. | Генеральный секретарь помнит о проблемах, затронутых Генеральной Ассамблеей, и в полной мере сознает необходимость контроля за наймом сотрудников, вышедших в отставку. |
| In response to an earlier request by the Special Rapporteur, the Director- General for Special Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, Mr. Juan Manuel Osorio Acevedo, sent the following letter, dated 19 December 1996, to the Special Rapporteur. | В ответ на вышеуказанную просьбу Специального докладчика Генеральный директор по специальным вопросам министерства иностранных дел Колумбии г-н Хуан Мануэль Осорио Асеведо направил Специальному докладчику нижеследующее письмо от 19 декабря 1996 года. |
| The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
| In accordance with Article 7 of the Statute of the Court, the Secretary-General has the honour to submit to the General Assembly and to the Security Council a list in alphabetical order of all the persons thus nominated (see annex). | З. В соответствии со статьей 7 Статута Суда Генеральный секретарь имеет честь представить Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности расположенный в алфавитном порядке список всех выдвинутых таким образом лиц (см. приложение). |
| Aren't you the hotel's general manager? | Разве ты не главный управляющий этого отеля? |
| A Registrar General was appointed with overall responsibility and the country was divided into registration districts, each controlled by a superintendent registrar. | Главный регистратор назначался с общей ответственностью, страна разделена на регистрационные округа, каждый из которых управляется руководителем регистрационного бюро. |
| Whenever a complaint of a serious nature has to be conducted, the Inspector General of Police, at his discretion, refers those complaints directly to the SIU. | В тех случаях, когда представленные жалобы носят серьезный характер, главный инспектор полиции самостоятельно передает эти жалобы на рассмотрение ССО. |
| 1992-1995 Deputy Division Chief, General Division for the Preparation of the Federal Budget and Financial Planning, Federal Ministry of Finance; Coordinator for technical cooperation with countries in transition in the area of public expenditure policy and management. | 1992-1995 годы Заместитель начальника отдела, Главный отдел по подготовке федерального бюджета и финансовому планированию, федеральное министерство финансов; координатор технического сотрудничества со странами с переходной экономикой по вопросу политики в области государственных расходов и управления ими. |
| The Court is counting on the understanding of the General Assembly quickly in taking the necessary action in this respect. | В связи с этим следует иметь в виду, что Суд, как Суд правосудия и, кроме того, как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, занимает особое положение. |
| While these programmes were open to the general public and not specifically directed at women, they were not discriminatory, and many women accessed them. | Хотя эти программы были открыты для широких слоев населения и не предназначены специально для женщин, они не были дискриминационными, и многие женщины обращались к ним. |
| For enhancing awareness of international norms and standards in the humanitarian field, the Bureau recognizes the effectiveness of making available international documents to the general public and policy makers in their own language. | Что касается повышения уровня информированности о международных нормах и стандартах в гуманитарной области, то Бюро признает эффективность распространения среди широких слоев населения и руководящих работников международных документов на их родных языках. |
| Supporting all types of popular science within society and using scientific information campaigns directed at the general population build favourable corporate images and increase people's identification with high-technology products. | Поддержка всех направлений популяризации науки внутри общества и проведение научно-информационных кампаний для широких слоев населения создают благоприятную обстановку в обществе и содействуют ознакомлению людей с современной технологией. |
| Broad, general statements of findings, or non-disaggregated information as to the number of investigations and prosecutions, are inadequate to satisfy the requirements of accountability in such contexts. Formalistic investigations are almost always the precursors of a degree of impunity. | В этом смысле широких, общих заявлений о результатах или недезагрегированной информации относительно количества расследований и судебных исков недостаточно для удовлетворения требований по привлечению к ответственности. |
| In addition, there is an urgent need to increase awareness of the need for environmental protection and environmental and health correlations among the general public. | Кроме того, настоятельно необходимо повышать уровень осведомленности широких слоев населения относительно необходимости защиты окружающей среды и взаимозависимости между окружающей средой и охраной здоровья. |
| The noble aims of educational legislation and educational principles are spelled out in the document entitled: "General principles for general education curricula". | Благородные цели законодательства в области образования и принципов обучения изложены в документе, озаглавленном "Основные принципы программы общего образования". |
| The crisis in the Democratic Republic of the Congo generates the main context of general insecurity in the Great Lakes region and has a very negative impact on the fragile peace in the Central African Republic and on the peace process in Burundi. | Кризис в Демократической Республике Конго создает основные условия для сохранения ситуации общего отсутствия безопасности в районе Великих озер и весьма негативно сказывается на и без того неустойчивом мире в Центральноафриканской Республике и на мирном процессе в Бурунди. |
| The anticipated General Fund deficit is particularly distressing as it finances the provision of our core activities of health, education, and assistance to the most vulnerable. | Ожидаемый дефицит средств в Общем фонде вызывает особую тревогу, поскольку из него финансируются все наши основные мероприятия в области здравоохранения, образования и оказания помощи наиболее уязвимым категориям населения. |
| From the adoption of General Assembly resolution 64/6 on 28 October 2009 until now, key aspects of the embargo against Cuba have been maintained and strengthened, manifested in stronger economic sanctions and persecution of Cuban business activity and financial transactions. | В период с момента принятия резолюции 64/6 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 28 октября 2009 года и по сегодняшний день основные меры блокады Кубы продолжают применяться и усиливаться, что находит отражение в крупных санкциях экономического характера и в подавлении любой предпринимательской деятельности и финансовых операций с кубинской стороны. |
| The General People's Congress, in which all the basic people's congresses, people's committees, trade unions, occupational federations and professional associations are represented, is responsible for the drafting and promulgation of legislation. | Всеобщий народный конгресс, в котором представлены все основные народные собрания, народные комитеты, профессиональные союзы, федерации и ассоциации, разрабатывает законопроекты и принимает законы. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| Its Commander-in-Chief was former Prime Minister General Koiso Kuniaki. | Командующим корпуса был премьер-министр, генерал армии Куниаки Коисо. |
| Me, a general in the United States army. | Я, генерал Армии США. |
| Alexander Robert Lawton (November 4, 1818 - July 2, 1896) was a lawyer, politician, diplomat, and brigadier general in the Confederate States Army during the American Civil War. | Александр Роберт Лоутон (Alexander Robert Lawton) (4 ноября 1818 - 2 июля 1896) - американский юрист, политик, дипломат и бригадный генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| The main facade is on Calle General Francisco Ramírez numbers 12 and 14, a small street near the historic center of the former town of Tacubaya. | Главный фасад приходится на номера 12 и 14 по Calle General Francisco Ramírez, небольшой улице недалеко от исторического центра бывшего города Такубая. |
| The trim designation "SS" was changed to "SSS" as General Motors was already using the term for performance branded Chevrolet products called the Super Sport starting in 1961. | Обозначение «SS» было изменено на «SSS», так как и General Motors уже использовал обозначение для своего пакета Super Sport, начиная с 1961 года. |
| The third generation of diesel traction in Ireland was the acquisition of eighteen locomotives from General Motors of 2475 h.p. output, designated the 071 class, in 1976. | Третье поколение тепловозов в Ирландии ознаменовалось приобретением в 1976 году 18 тепловозов General Motors мощностью в 2475 л.с., обозначенных как 071 класс. |
| It was created in 1956 by Robert L. Patrick of General Motors Research and Owen Mock of North American Aviation. | Разработана в 1956 году Робертом Л. Патриком из General Motors и Овеном Моком из North American Aviation на базе системного монитора для IBM 701. |
| In addition, Ada has a special feature, generics, which may prompt the use of GNAT Modified General Public License: it allows code to link against or instantiate GMGPL-covered units without the code itself becoming covered by the GPL. | В дополнение к этому, в Ada имеется специальная возможность generics, которая предлагает использовать GNAT Modified General Public License: она позволяет коду линковаться c или создавать экземпляры компонентов, покрываемых лицензией GMGPL, без покрытия кода лицензией GPL. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| Is the Fifth Committee in a position to override the decision of another Main Committee of the General Assembly? | Может ли Пятый комитет отменить решение другого главного комитета Генеральной Ассамблеи? |
| But I don't think that your Pilates teacher's opinion should get more weight than the Surgeon General. | Но я не думаю, что мнение твоего инструктора по пилатесу более весомо, чем мнение главного хирурга. |
| Daily assistance and advice were provided to the Ivorian Deputy General Directorate for Forensic Science in particular by providing necessary training and participating in the activities relating to the Central Forensic Science Database including preparation and classification of criminal files and fingerprints. | Ежедневная помощь и консультации предоставлялись заместителю начальника Главного управления криминалистики Кот-д'Ивуара, в частности путем проведения необходимой учебной подготовки и участия в мероприятиях, касающихся Центральной криминалистической базы данных, включая подготовку и классификацию уголовных досье и отпечатков пальцев. |
| These include the enactment of the Prevention and Combating of Corruption Act of 2007, the establishment of the Prevention and Combating of Corruption Bureau, adoption of National Anti Corruption strategies 2006 - 2020 and the strengthening of the Controller and Auditor General Office. | Эти меры включают в себя принятие Закона 2007 года о профилактике коррупции и борьбе с ней, учреждение Бюро по профилактике коррупции и борьбе с ней, принятие Национальной стратегии борьбы с коррупцией на 2006-2020 годы и укрепление Главного контрольно-ревизионного управления. |
| The General Secretariat of the Ministry of Culture based on figures obtained in a study made within this organisation, presents every year the SG-employee profile. | Главный секретариат Министерства культуры на основе данных, полученных по результатам исследования в этой организации, каждый год публикует профили сотрудников главного секретариата. |
| To this end, the Secretary General of the OSCE is invited to conclude an arrangement with the UNECE 'to provide a basis for future monitoring and review of the economic and environmental situation in the OSCE area'. | С этой целью Генеральному секретарю ОБСЕ предлагается прийти к договоренностям с ЕЭК ООН об основах для будущего мониторинга и обзора положения в области экономики и окружающей среды в регионе ОБСЕ . |
| Finally, the mediation role of the General Assembly is strengthened through the request to the Secretary-General to present an annual report on the implementation of the draft resolution and to hold regular information meetings on mediation. | Наконец, посредническая роль Генеральной Ассамблеи усиливается благодаря обращенной к Генеральному секретарю просьбе представить ежегодный доклад об осуществлении настоящей резолюции и проводить регулярные брифинги по вопросу посредничества. |
| The Board proposes that, given the forecast completion of the capital master plan in June 2015, the report scheduled to be presented to the General Assembly at its seventieth session be the final Board report on the project. | Учитывая, что завершение работ по генеральному плану капитального ремонта прогнозируется на июнь 2015 года, Комиссия предлагает сделать доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии, заключительным докладом Комиссии по этому проекту. |
| Paragraph 5 requested the Secretary-General to submit to the General Assembly at its sixty-second session a report on the outcome of the first session of the Conference of the Parties, thereby ensuring that next year's resolution would be substantive in nature. | В пункте 5 содержится просьба к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии доклад об итогах первой сессии Конференции Сторон, тем самым создав предпосылки к тому, что резолюция, которая будет принята в следующем году, будет носить существенный характер. |
| Thus, the Danish Court Administration, the Danish Association of Judges, the Director of Public Prosecutions, the General Council of the Bar, and the Association of Assigned Counsel in Copenhagen | В соответствии с этим информация была направлена в Судебную администрацию Дании, Датскую ассоциацию судей, руководителю государственной прокуратуры, Генеральному совету коллегии адвокатов и копенгагенской Ассоциации адвокатов по назначению и другим организациям. |
| Within this context the Department for Women's Affairs is fostering greater participation of women in positions of power, the provision of documentation for women, economic strengthening and keeping girls in school, among its general lines of work. | В рамках этой деятельности Главное управление по делам женщин принимает меры к расширению участия женщин в работе органов власти, обеспечению женщин соответствующими документами, укреплению их экономического положения и предотвращению оттока девочек из школ. |
| The General Police Directorate and individual police administrations held round tables and consultation meetings on family violence. | Главное управление полиции и отдельные полицейские управления провели совещания за круглым столом и консультативные совещания по вопросам насилия в семье. |
| Likewise, the General Auditing Office should provide oversight for the entire Government. | Со своей стороны, Главное ревизионное управление должно осуществлять надзор за работой всего правительства. |
| For the same period the Directorate General of Prisons has taken the administrative measure of firing two officers on the account of using violence against the convicted. | В течение того же периода Главное управление пенитенциарных учреждений приняло административные меры в отношении двух сотрудников, уволив их за применение насилия к заключенным. |
| This new Ministry will undoubtedly take over the responsibilities of the General Bureau of Atomic Energy (designated by the Committee on 16 July 2009 as the primary Democratic People's Republic of Korea agency overseeing nuclear programmes, including the operation of the Yongbyon Nuclear Research Centre). | Это новое министерство, несомненно, возьмет на себя обязанности Генерального бюро по атомной энергии (обозначенного Комитетом 16 июля 2009 года как главное агентство КНДР по надзору за ядерными программами, включая работу Центра ядерных исследований в Йонбене). |
| So I went down to the headquarters of General Motors one last time to share some of my ideas. | Так что я пошел в штаб-квартиру Дженерал Моторс в последний раз, чтобы поделится с ними своими идеями. |
| Not only is there no Dr. McClure at Colby General there is no Colby General. | И нет не только доктора МакКлура в Колби Дженерал, нет и Колби Дженерал. |
| General Nile was requested to reply on or before 31 December 1998. General Nile did not submit a reply. On 6 January 1999, General Nile was sent a formal notification of the deficiencies of its claim as filed. | Компании предлагалось прислать ответ не позднее 31 декабря 1998 года. "Дженерал Найл" ответа не представила. 6 января 1999 года компании "Дженерал Найл" было направлено официальное уведомление о недостатках ее претензии в представленном виде. |
| Another claimant, Dashti & Sayegh General Trading & Contracting Co. had three lines of business and each separate division was verified and valued as set forth above. | Другой заявитель, компания "Дашти & Саег дженерал трейдинг & контрактинг компани", занимался тремя различными направлениями деятельности, и каждое такое направление проверялось и удостоверялось, как это указано выше. |
| For example, "E4" claimant Al-Haramain General Trading Co. Limited Partnership had been matched with an individual claimant whose business name was Haramein Commercial Co. | Например, заявитель претензии "Е4" "Аль-Харамайн дженерал трейдинг Ко. лимитед партнершин" был отождествлен с индивидуальным заявителем, предприятие которого называлось "Харамейн коммершиал Ко.". |
| General Directorate of Labour and Social Security | Генеральное управление по вопросам труда и социального обеспечения |
| To safeguard the unity of the family, the Directorate General of Public Security instituted a measure requiring the mother's as well as the father's signature for the issuance of a passport for a minor child. | Руководствуясь стремлением содействовать сплоченности семьи, Генеральное управление общественной безопасности постановило, что для получения несовершеннолетними детьми личных паспортов необходима подпись как отца, так и матери. |
| Ukraine issues two types of licences: the State Export Control Service's one-time permit and its general permit. | В Украине введены в действие два вида лицензий: разовое разрешение и генеральное разрешение Госэкспортконтроля. |
| The purpose of the Directorate General is as follows: | Генеральное управление создавалось в целях: |
| After the war, you opened your markets to Europe, you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy, and you institutionalized that trade liberalization through founding the General Agreement on Tariffs and Trade. So, total reversal of trade policy. | После войны вы открыли свои рынки для Европы, втянули Европу в тогдашнюю глобальную экономику - вашу экономику, и вы формализовали эту рыночную либерализацию, создав Генеральное Соглашение о Тарифах и Торговле. Иначе говоря - полное изменение торговой политики. |