| Industrial Buildings: In the area of industrial construction RRI provides interdisciplinary general engineering as well as industrial services. | Производственные здания: в области промышленного строительства RRI обеспечивает междисциплинарный общий инжиниринг и производственно-технические услуги. |
| However, a general overview shows that the objectives of the plans have remained constant. | Тем не менее общий обзор показывает, что задачи планов остались без изменений. |
| During 2002, the Special Rapporteur requested invitations to visit Georgia and Romania, both of which have issued general invitations to all the Commission's thematic mechanisms. | В 2002 году Специальный докладчик получил приглашения посетить Грузию и Румынию, страны, проявившие общий интерес ко всем темам, которыми занята Комиссия. |
| Convicts working for the first time have received the right to have their work performed while serving their sentence included in the general qualifying period for receipt of a pension. | Впервые работающие осужденные получили право на зачет работы во время отбывания наказания в общий трудовой стаж, необходимый для начисления пенсии. |
| The objective of this meeting was to review the implementation of the decisions reached in 1997 at the first general meeting between representatives of the United Nations system and of CARICOM and its associate institutes, and to examine new areas of common interest. | Это совещание имело своей целью рассмотреть ход осуществления решений, принятых в 1997 году на первом общем совещании представителей системы Организации Объединенных Наций, КАРИКОМ и его ассоциированных учреждений, и изучить новые области, представляющие общий интерес. |
| I understand the requirement, general. | Я понимаю всю необходимость, генерал. |
| If your general wants to socialise that's up to him but I'd sooner have her locked up while we talk. | Если ваш генерал хочет со мной поговорить, это его дело, но нельзя ли ее запереть побыстрее прежде, чем я пойду с ними разговаривать? |
| When he was in the army forty years ago, during the First Afghan War, the general was fighting against the Afridis in the passes of the Hindu-Kush. | Генерал в своем дневнике описывает, что сорок лет назад, во время первой войны в Афганистане, они с Руфусом сражались с пуштунским племенем афридии на перевалах Гиндукуша. |
| So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: | Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал, словно генерал, сдерживающий свои войска: «Сохраняйте спокойствие!» |
| I've murdered my brother and claimed my rightful place... as general of Satan's dark army. | Я убил своего брата, и теперь все, как должно быть! Я- генерал сатанинской армии тьмы! |
| We are also encouraged by the general agreement that the Security Council must be strengthened, as it does not reflect current geopolitical realities. | Нас также радует всеобщий консенсус относительно необходимости укрепления Совета Безопасности, так как в своей нынешней форме он не отражает современных геополитических реалий. |
| Noting that, although there is a general interest in astronomy, it is often difficult for the general public to gain access to information and knowledge on the subject, | отмечая, что, хотя астрономия вызывает всеобщий интерес, широкой общественности часто трудно получить доступ к информации и знаниям по этой дисциплине, |
| Unlike for the election of the General National Congress in June 2012, all the candidates for the House of Representatives ran as individual candidates. | В отличие от состоявшихся в июне 2012 года выборов во Всеобщий национальный конгресс все кандидаты в депутаты Палаты представителей баллотировались в личном качестве. |
| UNSMIL had supported Libya's democratic transition by helping to organize the first democratic elections in Libya after more than 40 years of dictatorship, resulting in the election of the General National Congress as a constituent assembly to supervise the transition. | МООНПЛ содействует переходу Ливии к демократии посредством оказания ей помощи в организации первых после 40 лет диктатуры демократических выборов в стране, в результате чего был избран Всеобщий национальный конгресс в качестве учредительного собрания для наблюдения за процессом демократического перехода. |
| The Unión General de Trabajadores and the Confederación Sindical de Comisiones Obreras are cooperating with local environmental councils and local government to raise awareness about urban transport and to generate worker and workplace-centred solutions. | Всеобщий союз трудящихся и Профсоюзная конфедерация рабочих комиссий сотрудничают с местными советами по вопросам охраны окружающей среды и местными органами власти в деле привлечения внимания к проблемам городского транспорта и поиска ориентированных на потребности трудящихся и производства решений. |
| Mr. Yilmaz Ensaroglu General Director, Organization of Human Rights and Solidarity for Oppressed People | Г-н Йылмаз Энсароглу Генеральный директор Организации по правам человека и солидарности с угнетенными народами |
| The General Secretariat was empowered to engage in a broad public dialogue on issues relating to the status of women, within the structure of the Ministry of the Interior, and had the ability to allocate a percentage of the European Union Structural Funds. | Генеральный секретариат уполномочен заниматься публичным диалогом по вопросам, касающимся статуса женщин в рамках структуры министерства внутренних дел, и имеет возможность выделять определенный процент ассигнований из структурных фондов Европейского союза. |
| The time shift, which had been voted by the General Fono, is expected to facilitate trade relations and other contacts with New Zealand, Samoa and other neighbours. | Ожидается, что смена часового пояса, за которую проголосовал Генеральный фоно, облегчит поддержание торговых связей и других контактов с Новой Зеландией, Самоа и другими соседними странами. |
| The Secretary-General, in a letter dated 30 October 1998, brought General Assembly resolution 52/233 to the attention of the members of ACC and stressed the need for greater coordination and cooperation in the area of information technology beyond the year 2000 issue. | Генеральный секретарь в письме от 30 октября 1998 года обратил внимание членов АКК на резолюцию 52/233 Генеральной Ассамблеи и подчеркнул необходимость укрепления координации и сотрудничества в области информационной технологии не только в решении проблемы 2000 года. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| Concerning civil issues, a partial amendment to the matter that required legal improvements was currently under consideration by the General People's Committee. | В настоящее время Главный народный комитет рассматривает вопрос о частичном изменении нормативных положений по вопросам гражданского права. |
| We welcome the growing number of Member States that have signed the International Convention against Doping in Sport, the chief world instrument for combating this dangerous scourge, adopted at the 2005 UNESCO General Conference. | Мы приветствуем рост числа государств-членов, которые подписали принятую на Генеральной конференции ЮНЕСКО 2005 года Международную конвенцию о борьбе с допингом в спорте, - главный всемирный документ для противодействия этой опасной угрозе. |
| In 2003, the Mexican Congress approved the General Law of Linguistic Rights of the Indigenous Peoples, which is a law that is recognizes that Mexico's history makes its indigenous languages, "national languages". | 2003 году Конгресс Мексики поддержал Главный закон о языковых правах коренных народов который признал что история Мексики делает эти коренные языки национальными языками. |
| General, the forward engines are shutting down. | Генерал, главный двигатель отключается! |
| The Chief of Service is a Principal Officer (D-1), supported by an administrative officer (P-4), one General Service and one Local level staff. | Функции начальника Службы исполняет главный сотрудник (Д-1), которому оказывают поддержку один сотрудник по административным вопросам (С-4), один сотрудник категории общего обслуживания и один сотрудник на должности местного разряда. |
| Activities to raise awareness and improve education and the participation of the general public; | к) мероприятия, направленные на повышение уровня информированности и образования, а также участия широких слоев населения; |
| It likewise recommends that the State party step up campaigns at the local level to inform the general public about the risks involved in irregular migration. | Он также рекомендует государству-участнику активизировать деятельность по проведению на местном уровне кампаний по информированию широких слоев населения о рисках, связанных с нелегальной миграцией. |
| The Department had disseminated as much information as possible on the work of the Trusteeship Council to the general public through press releases and other information materials, as well as through radio programmes and articles in United Nations publications. | Департамент распространял как можно больше информации о работе Совета по Опеке среди широких кругов общественности, используя для этого пресс-релизы и другие информационные материалы, а также радиопрограммы и статьи в изданиях Организации Объединенных Наций. |
| Information days promoting human rights awareness for lawyers and students are organized by the Legal Information Centre for Human Rights, in Estonia, and related information is disseminated to the general public through the mass media. | Центр юридической информации о правах человека в Эстонии организует для юристов и студентов дни просвещения по вопросам прав человека и распространяет соответствующую информацию среди широких слоев общественности через средства массовой информации. |
| The Human Rights and Complaints Unit is the internal investigation mechanism branch of the police dealing with general public complaints against the police, which include police corruption, human rights abuses and related matters. | Группа по правам человека и рассмотрению жалоб является внутренним отделением следственного механизма полиции, рассматривающим жалобы широких слоев населения на действия полиции, которые, в частности, связаны с коррупцией в полиции, нарушениями прав человека и сопряженными вопросами. |
| Despite their great diversity, these peoples share some general features that are common to all of them: | Несмотря на значительное разнообразие и однородность, характерные для этих народов, представляется возможным выделить некоторые основные общие для всех них особенности: |
| There are general rules on the electoral process in the country and no individual campaigns are conducted to promote candidates, although the details and photographs of the candidates are publicized, and citizens are encouraged to vote for the best ones. | В стране существуют основные нормы для проведения выборов и не проводятся индивидуальные кампании по продвижению кандидатур; информация о кандидатах и их фотографии распространяются на равной основе, поощряя население к выбору наилучшего кандидата. |
| General Assembly resolution 59/250 states that supplementary non-core contributions are not a substitute for core resources. | В резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи указывается, что дополнительные взносы в счет неосновных ресурсов не могут заменить собой основные ресурсы. |
| Yearbook of the United Nations: An annual English language compendium that covers all major activities of the United Nations system and includes full texts of General Assembly, Security Council and Economic and Social Council resolutions. | «Ежегодник Организации Объединенных Наций»: Ежегодный сборник на английском языке, который освещает все основные виды деятельности системы Организации Объединенных Наций и включает полные тексты резолюций Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
| The general average of emigration from Lebanon is 0.79%. | В. Основные аспекты дискриминации в отношении женщин 66 |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| John Curtis Caldwell (April 17, 1833 - August 31, 1912) was a teacher, a Union general in the American Civil War, and an American diplomat. | Джон Кёртис Колдуэлл (John Curtis Caldwell) (17 апреля 1833 - 31 августа 1912) - американский учитель и военный, генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| James Lawson Kemper (June 11, 1823 - April 7, 1895) was a lawyer, a Confederate general in the American Civil War, and the 37th Governor of Virginia. | Джеймс Лоусон Кемпер (James Lawson Kemper) (11 июня 1823 - 7 апреля 1895) - американский юрист, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны и 37-й губернатор Виргинии. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| Plastro, the nefarious General of the Tan Army, has enlisted the help of the villainous Baron Von Beige to help him set a trap for Captain Blade! | Пластро, гнусный генерал армии Тан, заручился помощью злодейского барона фон Беже, чтобы помочь ему установить ловушку для капитана Блэйда. |
| General Electric was trying to find a way to supply rubber for truck tires and soldiers boots. | Корпорация General Electric пыталась найти способ для изготовления резины для шин грузовых автомобилей и солдатских сапог. |
| A fourth generation of diesels took the form of thirty-four locomotives, again from General Motors, which arrived in the early 1990s. | Четвёртым поколением тепловозов в начале 1990-х стали 34 локомотива, также выпущенные General Motors. |
| In 2010, General Atomics presented a new version of the GT-MHR, the Energy Multiplier Module (EM2), which uses fast neutrons and is a Gas-cooled fast reactor. | В 2010 году General Atomics представила версию GT-MHR, под названием Energy Multiplier Module (EM2), которая использует быстрые нейтроны и охлаждается газом. |
| Only 65 Convair 880s were produced over the lifetime of the production run from 1959 to 1962, and General Dynamics eventually withdrew from the airliner market after considering the 880 project a failure. | Всего было выпущено 65 самолётов Convair 880 (серийный выпуск продолжался с 1959 по 1962 годы), после чего General Dynamics решила уйти с рынка авиалайнеров, посчитав проект 880 неудачей в бизнесе. |
| The "Spru-cans" were the first large U.S. Navy ships to use gas turbine propulsion; they had four General Electric LM2500 gas turbines to generate about 80,000 horsepower (60 MW). | Эсминцы типа «Спрюэнс» стали первыми крупными кораблями ВМС США, имеющими в качестве главной энергетической установки (ГЭУ) агрегат из четырёх газотурбинных двигателей General Electric LM2500 общей мощностью 80000 л. с. (60 МВт). |
| On behalf of the Secretary-General, I would like to take this opportunity to congratulate you, members of the General Assembly. | От имени Генерального секретаря я хотела бы воспользоваться этой возможностью и поздравить членов Генеральной Ассамблеи. |
| In 1904, he was nominated to the Pasteur's former position as General Director of the Pasteur Institute. | В 1904 году он был назначен на прежнюю должность Пастера в качестве генерального директора Института Пастера. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| (a) No postings were being made to the general ledger module due to the problem as mentioned above; | а) из-за проблем, упомянутых выше, в модуль главного регистра не было перенесено ни одной записи; |
| In this connection, the General Assembly - the main deliberative organ of the United Nations, in which the principle of one State, one vote is operational - must be revitalized by restoring the powers and functions bestowed on it by the Charter. | В этой связи необходимо активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи - главного совещательного органа Организации Объединенных Наций, в котором действует принцип: одно государство, один голос - посредством восстановления полномочий и функций, определенных для нее в Уставе. |
| These systems have the capacity to monitor premises through the General Packet Radio Service communication system, which transmits an activation signal directly to the cellular telephone of the mission's chief security officer, who can then investigate the cause of the activation. | Эти системы способны вести наблюдение за помещениями через генеральную радиокоммуникационную систему, которая передает сигнал об активации непосредственно на мобильный телефон главного сотрудника по вопросам безопасности представительства, который затем может расследовать причину активации. |
| In particular, the delegation concluded that the Center could accommodate the plenary meetings with about 700 delegates as well as the Conference's subsidiary bodies (Main Committee, General Committee and Credentials Committee), round tables and regional group meetings. | В частности, делегация пришла к выводу, что Центр в состоянии принять пленарные заседания с участием около 700 делегатов, а также заседания вспомогательных органов Конференции (Главного комитета, Генерального комитета и Комитета по проверке полномочий), круглые столы и совещания региональных групп. |
| The aim was to improve the skills and knowledge of staff of the Directorate General and the five institutions on how to operate a prison in compliance with human rights standards and professional prison management principles; | Цель программы заключается в совершенствовании профессиональных навыков и знаний сотрудников главного управления и указанных пяти учреждений относительно управления тюрьмами в соответствии со стандартами в области прав человека и профессиональными принципами управления тюрьмами; |
| The applicable text in matters of land tenure in Togo was the decree of 24 July 1906 on the organization of the land tenure system in the colonies and territories under the general rule of French West Africa. | Что касается закона в области землевладения, то в Того по-прежнему действует Декрет от 24 июля 1906 года «об организации режима землевладения в колониях и на территориях, подчиняющихся генеральному правительству Французской Западной Африки». |
| The Commission is grateful for the full support of the Prosecutor General of Lebanon in conducting its work, in particular as it relates to sensitive and complicated investigative steps that have been undertaken and that are being planned. | Комиссия выражает признательность Генеральному прокурору Ливана за всестороннюю поддержку, оказанную Комиссии в ее работе, в частности связанную с организацией носящих конфиденциальный и сложный характер проведенных и планируемых расследований. |
| At the OPANAL Conference held in 2001 in Panama City, the countries of Latin America and the Caribbean expressed interest in holding such a conference and instructed their Secretary General to make the necessary contacts to bring this about. | На конференции ОПАНАЛ, проведенной в 2001 году в Панаме, государства Латинской Америки и Карибского бассейна заявили о своей заинтересованности в созыве такой конференции и поручили генеральному секретарю организации установить необходимые контакты, которые позволили бы достичь этой цели. |
| In 1982, Sri Lanka had deposited with the United Nations Secretary-General the Unilateral Declaration against Torture, which had been based on the Declaration adopted by the United Nations General Assembly in 1975. | В 1982 году Шри-Ланка передала на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций одностороннюю декларацию против пыток, разработанную в духе декларации, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1975 году. |
| In introducing the paper-smart concept to the Secretary-General on 20 July 2011, the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management outlined a business model to conduct paper-smart meetings resting on four pillars: | Представляя концепцию разумного бумагопользования Генеральному секретарю 20 июля 2011 года, заместитель Генерального секретаря по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению обрисовал деловую модель проведения безбумажных заседаний, состоящую из четырех компонентов: |
| The General Directorate for Prisons and Reform; prosecution services; police divisions. | Главное управление тюрем и перевоспитания; службы прокуратуры; отделения полиции. |
| Thus the Directorate General of the National Public Order Police continues to stand ready to offer assistance in making progress on a consensus and strengthening social cohesion and is in favour of genuine future cooperation. | Таким образом, Главное управление полиции общественного порядка было и остается по-прежнему готова оказать помощь для прогресса согласования и укрепления социальных связей, и расположена к эффективному сотрудничеству в будущем. |
| Both were reportedly taken to the General Directorate for the Railways in Bucharest, where they were allegedly detained and beaten for a day and a half without an arrest warrant. | Сообщается, что оба были доставлены в Главное управление железных дорог в Бухаресте, где их предположительно в течение полутора дней держали под стражей без ордера на арест и подвергали избиениям. |
| The Directorate-General for General Security has circulated to all points of entry by land, sea and air notices prohibiting entry by the individuals indicated in the United Nations list and requiring the application to them of the aforesaid measures. | Главное управление Службы общей безопасности направило во все пункты въезда в страну, морские и воздушные порты соответствующие циркуляры, запрещающие въезд в страну лиц, имена которых перечислены в списке Организации Объединенных Наций, и потребовало применения в отношении этих лиц упомянутых выше мер. |
| Of these, 79 per cent was utilized by the Baghdad Water and Sewage Authority and 59 per cent was utilized by the General Establishment for Water and Sewage. | При этом Багдадское управление водоснабжения и канализации использовало 79 процентов полученного хлора, а Главное управление водоснабжения и канализации - 59 процентов. |
| But General Electric had never issued a complaint. | Вместе с тем компания "Дженерал электрик" никогда не обращалась с жалобой. |
| Now you both started with General Motors. | Вы оба начинали с "Дженерал Моторс". |
| 028 75 GENERAL MOTORS CORPORATION (GMC) PICK-UP (BORDER GUARD) | Пикапы "Дженерал моторз корпорейшн" (пограничная охрана) |
| Today it is argued that the modern origins of socially responsible investing date from the late 1960s and early 1970s when church-based institutions began to use their rights as shareholders to improve product safety at companies such as General Motors. | В настоящее время утверждается, что в нашу эпоху инвестирование с учетом социальных интересов возникло в конце 60х и начале 70х годов, когда опирающиеся на церковь учреждения начали использовать свои права в качестве акционеров для улучшения безопасности продукции в таких компаниях, как «Дженерал моторс». |
| That company was bought up by Britain's Amersham, which, in turn, was taken over by General Electric of the United States, which then gave one week's notice to those companies to cancel all contacts with Cuba. | Эта компания была куплена британской компанией «Амершам», а та, в свою очередь, была поглощена американской компанией «Дженерал электрик», которая затем обязала эти компании в недельный срок прекратить любые контакты с Кубой. |
| Like the General Agreement on Tariffs and Trade before it, WTO works by consensus. | Как и Генеральное соглашение по тарифам и торговле до нее, ВТО работает на принципе консенсуса. |
| Source: General Directorate of Secondary Education | Источник: Генеральное управление по среднему образованию. |
| The Imperial Consulate General of Russia housed at the historic James C. Flood Building at 870 Market Street, was closed in 1923. | По сей день в деловом центре города по адресу 870 Market Street сохранилось здание Historic James C. Flood Building, в котором до 1923 г. размещалось Генеральное консульство Российской Империи. |
| The General Audit Office shall audit the final accounts of the Darfur Reconstruction and Development Fund and submit the report thereon to the President of the Republic. | Генеральное ревизионное управление осуществляет проверку счетов Фонда и представляет Президенту Республики отчет по этому вопросу. |
| As the Appellate Body stated in its very first case, 'the General Agreement is not to be read in clinical isolation from public international law". | Как было заявлено Апелляционным органом по первому же делу, которое было им рассмотрено, "Генеральное соглашение нельзя понимать в |