| Some of a general nature have been summarized above. | Некоторые сообщения, имеющие общий характер, кратко охарактеризованы в предшествующих главах. |
| In this paper we introduce a tool that is based on a more general project focusing on who benefits from expenditures of the Dutch government. | В настоящем документе описывается инструмент, который опирается на более общий проект, посвященный бенефициарам расходов голландского правительства. |
| The Working Group was reminded of the general principle for which a limitation on the carrier's liability was included in the draft convention and in other transport conventions. | Внимание Рабочей группы было обращено на общий принцип, в силу которого в проект конвенции и другие транспортные конвенции было включено ограничение ответственности перевозчика. |
| As in the past this study will give a general overview about the future development of forest resources as well as production, trade and consumption of forest products in Europe. | Как и в прошлом, предполагаемое исследование предусматривает общий обзор перспектив развития лесных ресурсов, а также производства, торговли и потребления лесных товаров в Европе. |
| Lithuania expects to reach General approach on the draft Directive by the end of its Presidency at the TTE in December 2013. | Литва надеется выработать общий подход к проекту директивы до конца периода ее председательства в СТЭ в декабре 2013 года. |
| And in case you get any ideas, general... that's just the tip of the iceberg. | И если у вас появятся идеи, генерал, это всего лишь верхушка айсберга. |
| General Youssef hopes that a police school will be established using foreign experts. | Генерал Юссеф выступает за учреждение полицейской школы с приглашением иностранных экспертов. |
| Another advocate with him, Nguyễn Cảnh Chân, a former minor general under the Tran, also pleaded not to wage a bigger war with the Ming who at that time still control most of the territories. | Бывший чанский генерал Нгуен Кань Чан (Nguyễn Cảnh Chân) также убеждал не ввязываться в войну с Мин, контролировавшей в то время бо́льшую часть территорий. |
| Johan Hampus Furuhjelm - military governor of the Primorye region, left the Far East in the autumn of 1871; Otto Wilhelm Furuhjelm - general of the Moscow Military District. | Братья: Оттон Фуругельм - генерал Московского военного округа; Иван Фуругельм - военный губернатор Приморской области, покинул Дальний Восток осенью 1871 года. |
| Laid low by a cripple as the general so amusingly implied and "mechanology." | Они будут уничтожены калекой как тонко отметил генерал и моими машинами. |
| There was an urgent need to alleviate the negative humanitarian and material consequences of sanctions, without undermining their effectiveness or general nature. | Существует настоятельная необходимость в смягчении их негативных последствий в гуманитарном и материальном отношении, не снижая их действенности и не оказывая влияния на их всеобщий характер. |
| Given its geographical location in Europe, San Marino is particularly attentive to the evolution of the peace process in the Mediterranean area, especially in the Middle East, where the earlier general enthusiasm has been overshadowed by disenchantment and frequent difficulties. | Учитывая географическое расположение Сан-Марино в Европе, мы уделяем особое внимание процессу развития мирного процесса в средиземноморском регионе, особенно на Ближнем Востоке, где первоначальный всеобщий энтузиазм был омрачен разочарованием и многочисленными трудностями. |
| Council members welcomed the elections to the General National Congress and the formation of a new Government. | Члены Совета приветствовали выборы во Всеобщий национальный конгресс и формирование нового правительства. |
| These negotiations resulted in the signing, on 23 November, by President Saleh, the ruling General People's Congress and the opposition Joint Meeting Parties), of a comprehensive Transition Agreement, the GCC Initiative and Implementation Mechanism, for a two-year period. | Эти переговоры привели к тому, что 23 ноября президент Салех, правящая партия «Всеобщий народный конгресс» и находящиеся в оппозиции участники общего заседания подписали Всеобъемлющее соглашение о передаче власти, Инициативу Совета сотрудничества стран Залива и Соглашение о механизме осуществления на двухлетний период. |
| In response, the General National Congress passed legislation on 3 November 2013 giving the Ministry of Defence authority over LROR and setting out clear conditions under which the President of the General National Congress can act unilaterally in his capacity as Commander-in-Chief of the Armed Forces. | В связи с этим Всеобщий национальный конгресс принял З ноября 2013 года законодательный акт, в соответствии с которым министерство обороны наделяется правом контролировать деятельность ОЦЛР и в котором четко определено, когда Председатель Всеобщего национального конгресса может действовать в одностороннем порядке в своем качестве Главнокомандующего вооруженными силами. |
| In connection with item 114 of the draft agenda (Report of the Peacebuilding Commission), the General Committee decided to recommend its inclusion under heading A (Maintenance of international peace and security). | Генеральный комитет решил рекомендовать включить пункт 114 проекта своей повестки дня (Доклад Комиссии по миростроительству) в раздел А (Поддержание международного мира и безопасности). |
| The Committee hoped that the General Assembly would take note of the draft guidelines and that they would be forwarded by the Secretary-General to States for incorporation in their national military manuals. | Комитет выразил надежду на то, что Генеральная Ассамблея примет проект руководящих принципов к сведению и что Генеральный секретарь направит их государствам для включения в свои национальные военные уставы. |
| The Fund is administered in accordance with the Financial Regulations of the United Nations and the Secretary-General presents annual reports on its activities to the General Assembly and to the Commission on Human Rights. | Фонд осуществляет свою деятельность в соответствии с финансовыми положениями Организации Объединенных Наций, а Генеральный секретарь представляет ежегодные доклады о его деятельности Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека. |
| The General Secretariat of the Presidency, which provides direct and ongoing legal and administrative support to the Presidency of the Republic, has promoted some actions to benefit women. | Генеральный секретариат при Президенте, орган, который отвечает за оказание юридической и административной помощи администрации Президента Республики, приступил к осуществлению ряда мероприятий, которые направлены на удовлетворение потребностей женщин. |
| The Commission asked a number of questions relating to cargo and charter flights bound for Goma and those originating from Eastern Europe, to which the General Manager promised to provide information within one week. | Члены Комиссии задали ряд вопросов, которые касались грузовых и чартерных рейсов в Гому и рейсов из Восточной Европы; генеральный директор пообещал дать ответы на эти вопросы в течение недели. |
| The organization's main representative in New York worked with UNDP to deliver staff training for the Management Skills Mirror Programme for UNDP general staff. | Главный представитель организации в Нью-Йорке работал совместно с ПРООН с целью организации подготовки общего персонала ПРООН для Программы использования методов управления. |
| Nevertheless, the International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations, is the only truly universal court in the exercise of general jurisdiction in the settlement of international disputes between States. | Вместе с тем Международный Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций является единственной по-настоящему всеобщей судебной инстанцией, обладающей общей юрисдикцией по урегулированию международных споров между государствами. |
| Mr. MOHANTY (Principal Adviser to the Director-General) said that, if the General Conference adopted such a resolution, it would be possible for the Secretariat to draw up the programme in consultation with Member States. | Г-н МОХАНТИ (Главный советник Гене-рального директора) говорит, что если Генеральная конференция примет такую резолюцию, то Секретариат сможет разработать эту программу в консультации с государствами - членами. |
| In 2002-2003, the General Secretariat of the Ministry of Culture developed a human resources data base program called Quadgest, with specific tools that permit to gather gender information about the women and the men that belong and work in each institute and body within the Ministry. | В 2002-2003 годах главный секретариат Министерства культуры разработал программу базы данных по людским ресурсам под названием Quadgest, оснащенную специальным инструментарием, который позволяет осуществлять сбор гендерной информации в разбивке по числу женщин и мужчин, работающих в каждом институте и органе в системе этого министерства. |
| Anderson's first role was in the American soap opera, General Hospital as Dr. Jeff Webber from 1976 to 1981. | Началом актёрской карьеры явилась роль доктора Джеффа Веббера в сериале «Главный госпиталь» с 1976 по 1981 годы. |
| For this and other reasons, the Office of the Ombudsman pays great attention to the issue of discrimination in its efforts to increase legal awareness of the general public. | По этой и другим причинам Канцелярия Омбудсмена уделяет особое внимание вопросу дискриминации в рамках предпринимаемых ею усилий по повышению уровня правовой информированности широких слоев населения. |
| Access to all classified monuments of Macao is affordable to the general public, admission tickets prices range from MOP$ 15 to MOP$ 2, being the majority free of charge on Sundays or once a month. | Плата за посещение всех исторических памятников Макао доступна для широких слоев населения: цена билета составляет от 2 до 15 патак, причем большинство памятников открыты для бесплатного посещения в воскресные дни либо в течение одного дня в месяц. |
| The Secretary-General's report entitled an agenda for development had been the subject of the high-level debate in the Economic and Social Council and broad consultations conducted by the President of the General Assembly, who had also organized world hearings on development. | Доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Повестка дня для развития", обсуждался на высоком уровне в Экономическом и Социальном Совете и в ходе широких консультаций, проведенных Председателем Генеральной Ассамблеи, который также организовал всемирный семинар по вопросам развития. |
| As a first step, Ministers at the WTO should ask the General Council to follow closely developments at the ILO and encourage their colleagues in labour ministries to work for a strong mandate for the ILO on the implementation of core labour standards in all countries. | В качестве первого шага министрам государств - членов ВТО следует просить Генеральный совет пристально следить за событиями в МОТ и призывать своих коллег в министерствах труда добиваться для МОТ широких полномочий в области осуществления во всех странах основных трудовых норм. |
| The extensive consultations with staff, managers and Member States prior to the introduction of the mobility policy are amply documented in the reports of the Secretary-General to the General Assembly and the records of the Staff-Management Coordination Committee sessions. | Обширная информация о широких консультациях с персоналом, руководителями и государствами-членами, которые проводились до введения политики в области мобильности, содержится в докладах Генерального секретаря Генеральной Ассамблее и документах сессий Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом. |
| It was explained that challenges posed by identity management systems might be regrouped under three general categories: technological, economic and legal. | Было пояснено, что проблемы, связанные с системами управления использованием идентификационных данных, можно разделить на три основные категории: технологические, экономические и правовые. |
| His presentation of the report on the work of the Organization at the beginning of the general debate has provided us with a clear picture of where the United Nations stands today and of the major issues we must address. | Сделанное им в начале общих прений представление доклада о работе Организации позволило нам получить четкую картину того, на каком этапе находится сейчас Организация Объединенных Наций и каковы те основные вопросы, которые нам необходимо решать. |
| In the light of that situation and of the restrictions that the General Assembly has placed on cross-borrowing between some accounts, the report will consider the major categories of activity separately. | С учетом этого положения и ограничений, введенных Генеральной Ассамблеей в отношении перекрестных заимствований средств между определенными счетами, в докладе отдельно будут рассмотрены основные категории деятельности. |
| The following key areas were identified in which further improvements in the general control environment would be advisable: Policies and procedures: A draft disaster recovery and business continuity plan had been documented. | Были определены следующие основные области, в которых желательно улучшить общее состояние контроля: Политика и процедуры: Разработана документация по проекту плана полного устранения сбоев и обеспечения непрерывности работы. Кроме того, доработано соглашение с внешним партнером о восстановлении систем ЮНИДО в случае аварии. |
| Major legal instruments and decisions of the contacting parties of WTO and its predecessor, the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), have been published through the Basic Instruments and Selected Documents (BISD) series since 1952. | Начиная с 1952 года в рамках серии "Основные акты и отдельные документы" (ОАОД) обеспечивается публикация основных правовых документов и решений участников ВТО и ее предшественника - Генерального соглашения о тарифах и торговле (ГАТТ). |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| By statute, the Chief is appointed as a four-star general in the Army or Air Force, serving as a reserve officer on active duty. | В настоящее время начальник по статусу - четырёхзвёздочный генерал армии или ВВС, проходит действительную службу как офицер резерва. |
| He was replaced by General of the Army George Marshall. | Его заменил генерал армии Джордж Маршалл. |
| George Pierce Doles (May 14, 1830 - June 2, 1864) was a Georgia businessman and Confederate general during the American Civil War. | Джордж Пирс Долс (George Pierce Doles) (14 мая 1830 - 2 июня 1864) - американский бизнесмен и военный из штата Джорджия, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Alexander Robert Lawton (November 4, 1818 - July 2, 1896) was a lawyer, politician, diplomat, and brigadier general in the Confederate States Army during the American Civil War. | Александр Роберт Лоутон (Alexander Robert Lawton) (4 ноября 1818 - 2 июля 1896) - американский юрист, политик, дипломат и бригадный генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| The bank with over 130 millions loyal customers in 55 countries, owned by the world's second largest corporation "General Electric". | Банк, которому доверяют более 130 миллионов клиентов в 55 странах и который принадлежит второй по величине корпорации мира - General Electric. |
| The license is a permissive license, compatible with the GNU General Public License. | Лицензия является пермиссивной, совместимой с GNU General Public License. |
| Commonality between the B-70 bomber and the F-108 included the escape capsule and General Electric YJ93 engines. | Общее между бомбардировщиком B-70 и XF-108 включало в себя спасательную капсулу и двигатели General Electric YJ93. |
| Devices such as hard drives and floppy drives could be connected via the IEEE-488 I/O (also known as the GPIB or General Purpose Instrumentation Bus). | Устройства, такие как жесткий диск и дискета могли быть подключены при помощи IEEE-488 I/O (известный как General Purpose Instrumentation Bus (GPIB)). |
| It is predominantly copied from (particularly directional signage) the United Kingdom Traffic Signs Manual, itself based on the Traffic Signs Regulations and General Directions (the TSRGD). | Он в основном повторяет (в частности, указатели направления) Руководство по использованию дорожных знаков Великобритании (англ. United Kingdom Traffic Signs Manual), в свою очередь основанном на Правилах и общих инструкциях использования дорожных знаков (англ. Traffic Signs Regulations and General Directions). |
| With regard to UNHCR, the Inspector General's Office investigated simple cases, while more complex cases were referred to OIOS for investigation. | Что касается УВКБ, то Канцелярия Генерального инспектора проводит расследования простых дел, а более сложные дела передаются на расследование УСВН. |
| Lt. Gen. Oladipo Diya, Chief of General Staff and Vice Chairman of the Provisional Ruling Council of the Federal Republic of Nigeria. | генерал-лейтенант Оладипо Дия, начальник Генерального штаба, заместитель Председателя Временного правящего совета Федеративной Республики Нигерии; |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| Monthly meetings were held with the Chief Judge in Northern Darfur to discuss the establishment of a general court in each locality and the passage of a legal aid bill | Ежемесячные совещания проводились с участием главного судьи Северного Дарфура для обсуждения вопроса о создании суда общей юрисдикции в каждом районе и принятии закона о юридической помощи |
| The Office of the General Counsel at the European Bank for Reconstruction and Development drew attention to section 8.05(a) of the Bank's appeal procedures. | Канцелярия Главного юрисконсульта Европейского банка реконструкции и развития обратила внимание на раздел 8.05(а) апелляционных процедур Банка. |
| Before the end of 2012, the executive secretariat of the Committee intends to present to the Committee draft decrees on the creation of a police supreme council, the organization and functioning of the General Commissariat and a five-year budgeted action plan on police reform. | Исполнительный секретариат Комитета намеревается до конца 2012 года представить на пленарном заседании Комитета проекты указов об учреждении высшего совета полиции и организации и функционировании Главного комиссариата, а также пятилетний план действий по реформированию полиции с указанием необходимых бюджетных ресурсов. |
| A report prepared for the European Commission Directorate - General Justice, Freedom and Security entitled "Policies on Unaccompanied Minors" in Ireland was published by the Economic and Social Research Institute on 2nd September 2009. | 2 сентября 2009 года Институт социально-экономических исследований подготовил для Главного управления Европейской комиссии по вопросам юстиции, свободы и безопасности доклад, озаглавленный "Меры в отношении несопровождаемых несовершеннолетних лиц". |
| As Comptroller General, Mr. Walker serves as head of the United States Government Accountability Office (GAO) and as the de facto Chief Accountability Officer of the United States Government. | Занимая эту должность, г-н Уокер выполняет функции руководителя Главного контрольно-финансового управления и является де-факто главным сотрудником по вопросам финансовой отчетности в правительстве Соединенных Штатов. |
| The Office of the Inspector General would function in support of Member States and the Secretary-General. | Управление Генерального инспектора будет оказывать содействие государствам-членам и Генеральному секретарю. |
| He expressed Azerbaijan's sincere gratitude to the Islamic Ummah and the OIC Secretary General for continued support to the just cause of Azerbaijan to eliminate the consequences of the armed aggression by Armenia. | Он подчеркнул, что Азербайджан выражает искреннюю благодарность исламской умме и Генеральному секретарю ОИК за непрекращающуюся поддержку справедливому делу Азербайджана в ликвидации последствий вооруженной агрессии со стороны Армении. |
| The workshop was part of the Secretary-General's mandate under General Assembly resolution 53/77 T of 4 December 1998 to conduct broad-based consultations on illicit trafficking in small arms. | Этот практикум был проведен в рамках предоставленного Генеральному секретарю на основании резолюции 53/77 T Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1998 года мандата на проведение широких консультаций по вопросам незаконного оборота стрелкового оружия. |
| Finally, I would like to thank Secretary-General Ban Ki-moon and President of the General Assembly Miguel d'Escoto Brockmann for the timely and wise decision to hold this meeting, which will undoubtedly be an important landmark in promoting the ideas of cooperation and dialogue. | В заключение я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну и Председателю Генеральной Ассамблеи Мигелю д'Эското Брокману за своевременное и мудрое решение о проведении этого заседания, которое, несомненно, станет важной вехой в поощрении идей сотрудничества и диалога. |
| President Adamkus: Allow me to begin by expressing my appreciation for the leadership of Secretary-General Kofi Annan and for the determination of outgoing General Assembly President Jean Ping for having taken up and promoted with great dedication and vigour the comprehensive reform agenda of the Organization. | Президент Адамкус (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи Жану Пингу за их лидерство и упорство и за их огромную целеустремленность и решительность в проведении в жизнь программы всеобъемлющей реформы Организации. |
| In November 2002, the General Accounting Office issued a long-awaited opinion, sought by the Territorial Delegate to Congress, Donna Christensen, concerning the ownership of the submerged lands. | В ноябре 2002 года Главное бюджетно-контрольное управление опубликовало давно ожидавшееся заключение, запрашивавшееся делегатом территории в конгрессе Доной Кристенсен, по вопросу о владении затопленными землями. |
| Source: Statistic General Agency: 2001 enterprise's investigation result | Источник: Главное статистическое управление: результаты исследования предприятий 2001 года |
| General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine | Главное управление по надзору за качеством, инспекциям и карантину |
| Indeed, this issue has continued to take centre stage in various disarmament debates and negotiations in both the General Assembly and the Geneva Conference on Disarmament. | Более того, этому вопросу уделялось главное внимание в рамках различных прений и переговоров по вопросам разоружения, проходивших как в Генеральной Ассамблее, так и в Конференции по разоружению в Женеве. |
| General rule - You don't want to cross draw, not unless you're going to be sitting, you know, store clerks, card gamers and such. | Главное правило - не держи оружие с противоположной стороны, если только ты не сидишь, ну, как кассиры, картежники и так далее. |
| General Nile was requested to reply on or before 31 December 1998. General Nile did not submit a reply. On 6 January 1999, General Nile was sent a formal notification of the deficiencies of its claim as filed. | Компании предлагалось прислать ответ не позднее 31 декабря 1998 года. "Дженерал Найл" ответа не представила. 6 января 1999 года компании "Дженерал Найл" было направлено официальное уведомление о недостатках ее претензии в представленном виде. |
| 028 75 GENERAL MOTORS CORPORATION (GMC) PICK-UP (BORDER GUARD) | Пикапы "Дженерал моторз корпорейшн" (пограничная охрана) |
| A copy of this contract was supplied to the Panel by the General Manager of San Air General Trading, Mr. Denissenko. | Копию этого контракта Группа получила от генерального менеджера компании «Сан эйр дженерал трэйдинг» г-на Денисенко. |
| The sanctions-busting activities of San Air General Trading are documented in the Arms and Transportation Section below. | Документальные подтверждения связанной с нарушением санкций деятельности «Сэн эйр дженерал треэйдинг» приводятся в разделе, посвященном закупке оружия и перевозкам, ниже. |
| General Motors veep Larry Burns previews cool next-gen cardesign: sleek, customizable vehicles that run clean on hydrogen - and pump energy back into the electrical grid when they'reidle. | Вице-президент Дженерал Моторс Ларри Бернс делаетпредварительный обзор дизайна следующего поколения машин:элегантный, настраиваемый автомобиль, который работает на чистомводороде - и закачивает энергию назад в электрический двигателькогда он работает на холостом ходу. |
| Deputy Consul, Head of the Consular Office, Promotion Center and Consulate General of the Argentine Republic in New York, 1998-1004 and 2005-2007 | ЗАМЕСТИТЕЛЬ КОНСУЛА, ГЛАВА КОНСУЛЬСКОГО ОТДЕЛА, Информационный центр и Генеральное консульство Аргентинской Республики в Нью-Йорке |
| In December 2011, the General Directorate for Social Inclusion and Social Policies of the Ministry signed an agreement with the National Statistics Institute in compliance with article 31 of the Convention; | В декабре 2011 года Генеральное управление по вопросам социальной интеграции и социальной политики министерства подписало соглашение с Национальным статистическим институтом в соответствии со статьей 31 Конвенции; |
| Lastly, the General Agreement on Trade in Services of the World Trade Organization, which entered into force in January 1995, contains the framework for negotiating the liberalization of the trade in services. | Наконец, Генеральное соглашение по торговле услугами Всемирной торговой организации, вступившее в силу в январе 1995 года, закладывает основы ведения переговоров относительно либерализации торговли услугами. |
| King Faisal appointed Kamal Adham as head of Al Mukhabarat Al A'amah (later renamed General Intelligence Presidency, GIP) in 1965, making him the first president of the GIP. | В 1965 году король Фейсал назначил Камала Азама главой Аль-Мухабарат аль-Аама (позднее переименованного в Генеральное разведывательное управление), сделав его первым главой данного ведомства. |
| Foreign transport firms, whose countries have not concluded bilateral agreements with Spain should apply to the Dirección General de Transportes Terrestres, Ministerio de Obras Publicas, giving full particulars concerning the trip. | Зарубежным транспортным компаниям из стран, которые не заключили двусторонние соглашения с Испанией, следует обращаться в Генеральное управление наземных перевозок/Министерство общественных работ с предоставлением полных сведений о рейсе. |