| The Board also noted that this document contains a wealth of information which is of general interest and that the information referring to types of projects and methodologies can be used in determining further steps to be taken in this area; | Совет отметил также, что этот документ содержит большой объем информации, представляющей общий интерес, и что эта информация касается тех типов проектов и методологий, которые могут быть использованы при определении дальнейших мер для принятия в данной области; |
| In the first place, the concept of protection raises a general question when contrasted with the concepts of response, relief and assistance: should the concept of protection be seen as distinct, or as encompassing those other concepts? | Во-первых, понятие защиты вызывает общий вопрос, если сравнивать его с понятиями реагирования, экстренной помощи и помощи: следует ли понятие защиты рассматривать как самостоятельное понятие или же как понятие, включающее в себя эти другие понятия? |
| The General Labor Code protects women, as well as working mothers, whether married or not. | Общий трудовой кодекс защищает женщин, а также работающих матерей, замужних и незамужних. |
| Entity differences occur as the approved budget, as noted above, includes the General Fund unearmarked budget, General Fund in-kind donations and the projects budget. | Поскольку утвержденный бюджет, как отмечалось выше, включает бюджет нецелевых средств Общего фонда, пожертвования в Общий фонд в натуральной форме и бюджет по проектам, возникают структурные различия. |
| Owing to a declining level of contributions to the General Fund and an increase in the number and scope of special purpose grants, support costs reimbursement income has gradually become the major source of income for the General Fund. | Несмотря на снижение уровня взносов в Общий фонд и увеличение числа и масштабов специальных целевых субсидий, возмещение расходов на поддержку программ постепенно превратилось для Общего фонда в главный источник поступлений. |
| The Heads of State met together and, subsequently, General Abacha and President Rawlings met with each of the factions to review the recommendations made by the ECOWAS Foreign Ministers, particularly the designation of the Chairman and Vice-Chairmen of the Council of State. | Главы государств провели совместную встречу, а впоследствии генерал Абача и президент Ролингс встретились с каждой из группировок для рассмотрения рекомендаций, вынесенных министрами иностранных дел стран - членов ЭКОВАС, в частности по вопросу о назначении Председателя и заместителей Председателя Государственного совета. |
| I suppose the general's quite pleased. | Полагаю, генерал доволен. |
| Lee is said to have cut off Hill's excuses for this defeat by saying, "Well, well, general, bury these poor men and let us say no more about it." | Он был так сильно расстроен произошедшим, что генерал Ли в итоге сказал: «Хорошо, хорошо, генерал, похороните этих бедных парней и больше не будем об этом». |
| The persons concerned were Hesamuddin H., a former Afghan general, and Habibullah J. In the next case, the earlier mentioned Nzapali, 1F files played a major role in securing conviction: however, what actually triggered the investigation was a report to the police. | Этими лицами являются Хесамуддин Х., бывший афганский генерал, и Хабибулла Дж. В следующем деле, деле ранее упоминавшегося Нзапали, досье 1F сыграли важную роль в вынесении обвинительного приговора: однако в действительности ход расследования ускорило донесение в полицию. |
| If your general wants to socialise that's up to him but I'd sooner have her locked up while we talk. | Если ваш генерал хочет со мной поговорить, это его дело, но нельзя ли ее запереть побыстрее прежде, чем я пойду с ними разговаривать? |
| At this point, there are serious risks for the escalation and widening of the conflict into a general one in Europe. | На нынешнем этапе существует серьезная опасность эскалации конфликта и его перерастания во всеобщий конфликт в Европе. |
| In order to continue its consideration of subjects of general interest, the Committee decided at its sixty-third session that it would hold a thematic discussion on non-citizens and non-discrimination at its sixty-fourth session, to be held from 23 February to 12 March 2004. | C целью продолжения рассмотрения вопросов, представляющих всеобщий интерес, Комитет на своей шестьдесят третьей сессии постановил провести в ходе шестьдесят четвертой сессии, намеченной на 23 февраля - 12 марта 2004 года, тематическое обсуждение по вопросу о негражданах и недискриминации. |
| Now that the General National Congress charged with forming an elected Government and drafting a permanent Constitution had been elected, it was hoped that that process would be accelerated. | Теперь, когда был избран Всеобщий национальный конгресс, на который возложены формирование законно избранного правительства и подготовка постоянной конституции, появилась надежда, что этот процесс будет ускорен. |
| The General Education Act, which established equal access, gender equality and non-discrimination in education, had been a major step forward for formal education in Paraguay. | Значительным достижением в области базового образования в Парагвае стал Всеобщий закон об образовании, в котором провозглашается равный доступ к образованию, равенство между мужчинами и женщинами и недискриминация. |
| Efforts to combat terrorism would remain ineffective unless they were based on a general consensus regarding a clear, universal, comprehensive, United Nations-promulgated definition of terrorism. | Усилия по борьбе с терроризмом будут неэффективными, если в их основу не положить всеобщий консенсус в отношении четкого, универсального и всеобъемлющего определения терроризма, разработанного под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| 1 - including the General Headquarters; 2 - includes budgetary and contributory ministerial institutions. | 1 - включая Генеральный штаб; 2 - включая бюджетные и донорские ведомственные организации. |
| In any event the Secretary-General had the option to return to the General Assembly, through ACABQ, when the Mission's requirements were discussed in February/March 2003. | В любом случае, Генеральный секретарь имеет возможность вновь обратиться к Генеральной Ассамблее через ККАБВ при обсуждении потребностей Миссии в феврале/марте 2003 года. |
| It was also stated that the General Assembly should decide on the issue once the report of the Secretary-General on the implementation of the proposal in Western Europe had been submitted. | Было также заявлено, что Генеральной Ассамблее следует принять решение по этому вопросу, как только Генеральный секретарь представит доклад об осуществлении своего предложения в Западной Европе. |
| The Secretary-General seeks the approval of the General Assembly for funding of up to $40 million to supplement the financial resources of the Special Court for Sierra Leone to enable it to complete its mandate. | Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею утвердить средства в размере до 40 млн. долл. США в дополнение к финансовым ресурсам Специального суда по Сьерра-Леоне, с тем чтобы он мог завершить выполнение возложенного на него мандата. |
| Secretary General of the General Secretariat of the Cambodian National Council for Women (2008-2010), (CNCW is responsible for implementing the State's commitment to CEDAW monitoring, implementation and reporting.) | Генеральный секретарь Генерального секретариата Национального совета женщин Камбоджи, 2008 - 2010 годы (на НСЖК лежит ответственность по осуществлению вклада государства в мониторинг соблюдения КЛДОЖ, ее выполнение и подготовку докладов). |
| And you think my general counsel, Mr. Turner, is somehow involved? | И вы считаете, что мой главный юрисконсульт, мистер Тернер, имеет к этому какое-то отношение? |
| However, to the general public the immediate meaning and consequence of the clause was unclear, because it has been drafted in such a general way. | Вместе с тем для широкой публики главный смысл и последствия этой клаузулы являются неясными, поскольку она составлена в общих формулировках. |
| The General Assembly, another principal organ of the United Nations, had a law-making function under Article 13 of the Charter. | Генеральная Ассамблея - другой главный орган Организации Объединенных Наций - согласно статье 13 Устава обладает правоустанавливающей функцией. |
| Internal Audit Plan (Head of Audit); Audit and Advisory Committee (Executive Director, Deputy Executive Director, General Counsel, Director of Finance) | План проведения внутренних ревизий (Главный ревизор); Ревизионный консультативный комитет (Директор-исполнитель, заместитель Директора-исполнителя, Юрисконсульт, Финансовый директор) |
| In other cases, the Military Advocate General had desisted from initiating criminal charges after concluding that IDF forces had not targeted civilians intentionally and that damage to civilian property had been justified by military necessity. | В других случаях Главный военный юридический советник воздерживался от предъявления уголовных обвинений после того, как он приходил к выводу о том, что военнослужащие СОИ не имели своей целью умышленно воздействовать на гражданских лиц и что ущерб гражданскому имуществу был оправдан военной необходимостью. |
| Best drawings were also made into posters and the poster exhibition is circulating around the country and displayed at post offices to raise the awareness of the general public on human rights. | Лучшие эскизы были также использованы в плакатах, и выставки этих плакатов проводятся по всей территории страны и организуются в почтовых отделениях, способствуя повышению осведомленности широких слоев общественности в вопросах прав человека. |
| Access to all classified monuments of Macao is affordable to the general public, admission tickets prices range from MOP$ 15 to MOP$ 2, being the majority free of charge on Sundays or once a month. | Плата за посещение всех исторических памятников Макао доступна для широких слоев населения: цена билета составляет от 2 до 15 патак, причем большинство памятников открыты для бесплатного посещения в воскресные дни либо в течение одного дня в месяц. |
| The unlawful activities conducted by Mr. Yao and his accomplices seriously disrupted production activities in the city, as well as the inhabitants' daily lives and work routine, endangered public safety and property and provoked the strong disapproval of the general public. | Противоправные действия г-на Яо и его сообщников были сопряжены с серьезным нарушением жизнедеятельности города, а также привели к нарушению привычного уклада жизни и повседневной трудовой деятельности граждан, создали угрозу общественной безопасности и собственности и вызвали явное недовольство широких слоев населения. |
| (a) Recommendation of a general policy targeted at society at large and constitutional institutions in the sphere of the advancement of women, their economic and social empowerment and the inclusion of their work in the overall development programme. | (а) Разработка рекомендаций в отношении общей политики, касающейся общества в целом, а также конституционных учреждений, и направленной на улучшение положения женщин, предоставление им более широких экономических и социальных полномочий и на обеспечение учета их трудовой деятельности в общей программе развития. |
| Since the 1980s, the Social and Cultural Planning Office (SCP) has carried out annual opinion polls to find out what the general public thinks about minorities (Sociocultural Research 1994: Opinions about Minorities). | Начиная с 80-х годов Управление социального и культурного планирования (УСКП) ежегодно проводит опросы общественного мнения, чтобы выяснить мнение широких слоев населения о меньшинствах (Социально-культурное исследование 1994 года: мнения о меньшинствах). |
| It also defines the structure and powers of the courts, sets out fundamental rights of citizens and contains a number of directive principles of social policy for the general guidance of the Oireachtas. | Она также определяет структуру и полномочия судов, излагает основные права граждан и содержит ряд основополагающих принципов социальной политики, проводимой под общим руководством парламента. |
| Reference to four main themes would illustrate the conformity of the Institute's activities with the Outcome of the recent High-level Plenary Meeting of the General Assembly. | Ссылка на четыре основные темы иллюстрирует соответствие деятельности Института Итоговому документу недавнего Пленарного заседания высокого уровня Генеральной ассамблеи. |
| Furthermore, fundamental elements for a resolution of this emergency special session of the General Assembly can be found in the important and essential statement issued by the Non-Aligned Movement on 13 January. | Кроме того, основные элементы резолюции этой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи можно найти в важном и предметном заявлении Движения неприсоединения от 13 января. |
| The standards of conduct, approved by the General Assembly in its resolution 55/223, were developed to promote a common system of values and ethics essential to the international civil service and hence articulated the basic values and ethical standards of the United Nations. | Стандарты поведения, одобренные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/223, были разработаны в целях пропаганды общей системы ценностей и этических норм, имеющих первостепенное значение для международной гражданской службы, и поэтому в них сформулированы основные ценности и этические нормы Организации Объединенных Наций. |
| In addition to the coordination role assigned to it him by UNGA General Assembly Rresolution 58/211, the Executive Secretary has also identified core activities to be promoted and launched by the Secretariat secretariat for 2006: | ЗЗ. Исполнительный секретарь, помимо выполнения координационной роли, возложенной на него в соответствии с резолюцией 58/211 Генеральной Ассамблеи, определил также основные мероприятия, которые будут поддерживаться и осуществляться секретариатом в 2006 году: |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| He was replaced by General of the Army George Marshall. | Его заменил генерал армии Джордж Маршалл. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| See 'Treaty Concerning the Formation of a General Postal Union', 1874, reproduced in United States Statutes at Large, Vol. | Текст договора англ. «Treaty Concerning the Formation of a General Postal Union» (1874; вступил в силу в 1875 году) воспроизведён в собрании законодательных актов США: United States Statutes at Large. - Vol. |
| In 1994 Westfield joined with General Growth and Whitehall Real Estate to purchase 19 centres for US$1 billion. | В 1994 Westfield объединилось с General Growth и Whitehall Real Estate чтобы приобрести 19 центров. |
| A fourth generation of diesels took the form of thirty-four locomotives, again from General Motors, which arrived in the early 1990s. | Четвёртым поколением тепловозов в начале 1990-х стали 34 локомотива, также выпущенные General Motors. |
| In mid-2006 the parent company of FSO, UkrAVTO, signed a license agreement with General Motors to produce the Chevrolet Aveo (T250) saloon, and since July 2008, the 3 and 5-door hatchback. | В середине 2006 года материнская компания FSO, УкрАВТО, подписал лицензионное соглашение с General Motors по производству Chevrolet Aveo (T250) седан, а с июля 2008 года - 3- и 5-дверный хэтчбек. |
| It was created in 1956 by Robert L. Patrick of General Motors Research and Owen Mock of North American Aviation. | Разработана в 1956 году Робертом Л. Патриком из General Motors и Овеном Моком из North American Aviation на базе системного монитора для IBM 701. |
| Updated information will also be submitted to the General Assembly at its sixtieth session in the annual report of the Secretary-General on the status of the Fund. | Кроме того, обновленная информация будет представлена Генеральной ассамблее на ее шестидесятой сессии в ежегодном докладе Генерального секретаря о состоянии Фонда. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| Johnson was named assistant general manager of the Moline Plow Company on September 1, 1919. | Хью Джонсон был назначен 1 сентября 1919 помощником главного менеджера Moline Plow Company, Джорджа Пика. |
| Following this, in December of the same year the order of the General Staff of the Navy to form a new Aviation Training Center of the Russian Navy was issued. | Вслед за этим в декабре того же года вышло распоряжение Главного штаба ВМФ по формированию нового Учебного Центра Авиации ВМФ РФ. |
| With regard to the General Assembly, what is needed is a resuscitation in the use of its powers and assertion of its role as the principal organ of the United Nations. | Что касается Генеральной Ассамблеи, то нам необходимо восстановление ее полномочий и утверждение ее роли как главного органа Организации Объединенных Наций. |
| Brigadier General Telford Taylor served as the Chief Prosecutor for the United States with respect to the Nuremberg Tribunal as well as the Chief of Counsel for the subsequent Tribunals. | Функции главного обвинителя от Соединенных Штатов на Нюрнбергском процессе и руководителя группы адвокатов в последующих трибуналах выполнял бригадный генерал Телфорд Тейлор. |
| The Administration appointed a new Chief Information and Technology Officer in June 2013 and is developing a new strategy which it expects to present to the General Assembly during the sixty-ninth session. | В июне 2013 года администрация назначила нового главного сотрудника по информационным технологиям и в настоящее время занимается разработкой новой стратегии, которую она планирует представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии. |
| Such a resolution would contain a request that the General Committee review the recommendations contained therein and make appropriate recommendations to the General Assembly before 1 April 2005. | В такой резолюции к Генеральному комитету была бы обращена просьба провести обзор содержащихся в ней рекомендаций и представить соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблее до 1 апреля 2005 года. |
| Finally, it requests the Secretary-General to submit a report to the General Assembly before the end of June 1997 on the implementation of the draft resolution, including an assessment of the peace process in El Salvador. | Наконец, в нем содержится просьба к Генеральному секретарю до конца июня 1997 года представить доклад Генеральной Ассамблее об осуществлении проекта резолюции, в том числе по оценке мирного процесса в Сальвадоре. |
| Likewise, the resolution requests the Secretary-General to establish a fact-finding mission to investigate the attack that took place in Beit Hanoun on 8 November 2006 and to report to the General Assembly within 30 days. | В резолюции содержится также призыв к Генеральному секретарю создать миссию по выяснению фактов для расследования нападения, которое произошло в Бейт-Хануне 8 ноября 2006 года, которая должна представить соответствующий доклад Генеральному секретарю в течение 30 дней. |
| The Secretary-General, when preparing his proposed programme budget for the biennium 1996-1997, should base his request on such decisions as the General Assembly takes on the question of criteria for sharing the costs of backstopping peace-keeping operations. | Генеральному секретарю при подготовке своего предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов следует формулировать свою просьбу, основываясь на том решении, которое Генеральная Ассамблея принимает по вопросу о критериях совместного несения расходов на поддержку операций по поддержанию мира. |
| Moreover, the criminal procedure code granted a person who had denounced facts to the district prosecutor the right to appeal to the Prosecutor General against a decision not to prosecute. | Кроме того, согласно уголовно-процессуальному кодексу лицу, сообщившему фактическую информацию районному прокурору, предоставлялось право подачи Генеральному прокурору ходатайства об обжаловании решения об отказе в судебном преследовании. |
| A number of resolutions have been adopted by the General Assembly since the early 1990s which contain important measures aimed at revitalizing the General Assembly and upon which we have built in elaborating the resolution we have just adopted. | Однако чрезвычайно важно подчеркнуть необходимость обеспечения полного осуществления различных положений этой резолюции и, что самое главное, принять меры, направленные на осуществление процесса активизации работы в предстоящие годы. |
| The General Customs Administration is empowered to verify that goods are imported and exported in accordance with the provisions of the aforementioned Act | Главное таможенное управление уполномочено осуществлять проверку соблюдения положений указанного закона при импорте и экспорте товаров |
| Specialist, Anti-Corruption Department, General Criminal Bureau | Специалист, антикоррупционный департамент, главное криминальное управление |
| The Ministry of Foreign Affairs and other State agencies including the Intelligence Secretariat and the General Customs Directorate organize seminars and conferences to inform the public about non-proliferation of weapons of mass destruction and international security. | Министерство иностранных дел совместно с другими государственными учреждениями, такими, как Департамент разведки и Главное таможенное управление, организует семинары и конференции с целью ознакомления общественности с вопросами, касающимися нераспространения оружия массового уничтожения и обеспечения международной безопасности. |
| 2.6 On 11 May 1993, the El Dueso Prison Treatment Board applied to the Directorate General of Penal Institutions for conditional release of the prisoner on health grounds. | 2.6 11 мая 1993 года лечебный совет тюрьмы Эль-Дуэсо обратился в Главное управление пенитенциарных учреждений с ходатайством об условно-досрочном освобождении заключенного по состоянию здоровья. |
| Also, the suspect's wife is pregnant, so radio Seattle general and have an ambulance on call. | Хорошо. Кроме того, его жена беременна, поэтому свяжитесь с больницей Сиэттл Дженерал, путь неотложка будет готова выехать. |
| I dedicate this drink to all alcoholics at General Motors. | Я посвящаю эту стопку всем алкоголикам Дженерал Моторс. |
| In a similar vein, General Electric aimed to address heart disease through its hand-held electrocardiogram (ECG) device. | Аналогичным образом компания "Дженерал электрик" решила внести свой вклад в лечение сердечно-сосудистых заболеваний путем создания переносного устройства для снятия электрокардиограммы (ЭКГ). |
| A typical case in this regard was that of General Motors of Canada Ltd. and Ford Motor Co. of Canada Ltd. v. Hyundai. | Показательным примером в этом отношении является дело "Дженерал моторз оф Кэнэда лтд. "и" Форд мотор ко. оф Кэнэда лтд. "против" Хëнде"15. |
| TVK General Banking and Trust | "Дженерал бэнкинг энд траст" |
| General Accounts Office, Secretariat-General, Chief of Staff, 1991 | Генеральное счетное управление генерального секретариата, начальник отдела кадров, 1991 год |
| On 18 July 2002 the General Sub-Directorate for Inspection and Control of Capital Movements (Department of the Treasury and Financial Policy, Ministry for Economic Affairs) received a notice from a Spanish bank informing it that accounts of Ghasoub Al-Abrash Ghalyoun had been blocked. | 18 июля 2002 года Генеральное подуправление инспекции и контроля за движением денежных средств (Генеральное управление по делам казны и финансовой политики, Министерство экономики) получило от одного из испанских банков письменное сообщение о том, что этот банк заблокировал счета некоего Гасуба аль-Абраша Галиуна. |
| Most notably, the General Agreement on Trade in Services, currently being negotiated in the World Trade Organization, could potentially lead to the liberalization of public services such as those providing for education, health, and the protection of the environment. | Необходимо отметить, что Генеральное соглашение по торговле услугами, по которому в настоящее время проводятся переговоры во Всемирной торговой организации, может привести к либерализации таких государственных услуг, как те, которые обеспечивают образование, здравоохранение и охрану окружающей среды. |
| SOURCE: SECURITY GENERAL DIRECTORATE | Источник: Генеральное управление безопасности. |
| On 21 June 2013 at Costeşti, Ialoveni took place General Meeting of the Liberal Party Reform Council, which adopted a decision to create a new political party with a liberal doctrine. | 21 июня 2013 года в с. Костешть Яловенского района состоялось генеральное собрание Совета по реформированию Либеральной партии, на котором было принято решение о создании новой политической партии с либеральной доктриной. |