| During the mission, the Representative repeatedly emphasized his general approach of constructive engagement with both government authorities and other actors. | Во время поездки Представитель неоднократно подчеркивал свой общий подход с позиций конструктивного сотрудничества в контактах с правительственными органами и другими заинтересованными сторонами. |
| Their general amount - about 4 million copies. | Общий их тираж - около 4 миллионов экземпляров. |
| While some are general (e.g. fair elections, a free press), others are specific to human rights (e.g. inquiries by national human rights institutions). | Некоторые из них носят общий характер (например, справедливые выборы, свободная пресса), другие относятся непосредственно к правам человека (например, исследования национальных правозащитных учреждений). |
| At the 18th meeting, on 19 May 2003, the Committee decided to defer consideration of the request for reclassification of the following organization from special to general consultative status with the Economic and Social Council: | На своем 18м заседании 19 мая 2003 года Комитет постановил отложить рассмотрение просьбы о пересмотре статуса при Экономическом и Социальном Совете - со специального на общий консультативный - следующей организации: |
| However, the General Fund, which finances the core activities of UNRWA, had only $0.65 to finance each dollar of outstanding debt. | Однако Общий фонд, который финансирует основную деятельность БАПОР, имел лишь 0,65 долл. США для финансирования каждого доллара непогашенной задолженности. |
| And the general is about to appear on the cover of Vanity Fair. | И генерал попадет на обложку "Вэнити Фэйр". |
| I guarantee you, General Tso never saw a stalk of broccoli in his life - and indeed, that actually was a picture of General Tso. | Уверяю вас, что Генерал Цо никогда в жизни не видел и стебля брокколи - и действительно, вот портрет самого Генерала Цо. |
| General Stanhope began the attack on the Bourbon-Spanish left wing. | Генерал Стэнхоуп начал атаку на левое крыло армии Бурбонов. |
| When the Roman general Sulla, who was about the same age I am now, marched on Rome to purge the city of usurpers, it was a bloodbath. | Когда римский генерал Сулла, который был примерно моим ровесником, двинулся на Рим, чтобы очистить город от захватчиков, это была кровавая бойня. |
| Muhammadu Buhari, a retired general who challenged Obasanjo for the presidency in 2003 and lost, has said that he will try again in 2007 on the platform of the All Nigeria People's Party (ANPP), the second largest party. | Мухаммаду Бухари, генерал в отставке, который бросил вызов Обасанджо на президентских выборах в 2003 году и проиграл, сказал, что он попробует еще раз в 2007 году на платформе Народной Партии Великой Нигерии (ANPP), второй крупнейшей партии. |
| During the recession, there was general consensus amongst competition authorities worldwide that, as far as it was possible, competition policy and merger control enforcement should not be weakened. | В период рецессии среди органов по вопросам конкуренции во всем мире сложился всеобщий консенсус относительно того, что, по мере возможности, политика в области конкуренции и контроль за слияниями не должны ослабляться. |
| On that basis, some national bioethics committees, including that of her own country had interpreted the Protocol as providing that therapeutic cloning was exempt from the general prohibition of cloning for research purposes. | Исходя из этого некоторые национальные комитета по биоэтике, в том числе комитет ее страны, истолковывают Протокол как документ, утверждающий, что терапевтическое клонирование для исследовательских целей не подпадает под всеобщий запрет на клонирование. |
| The country was ruled by the only party, the General People's Congress (GPC). | Страной правила одна партия - Всеобщий народный конгресс (ВНК). |
| The General People's Congress, in which all the basic people's congresses, people's committees, trade unions, occupational federations and professional associations are represented, is responsible for the drafting and promulgation of legislation. | Всеобщий народный конгресс, в котором представлены все основные народные собрания, народные комитеты, профессиональные союзы, федерации и ассоциации, разрабатывает законопроекты и принимает законы. |
| On 4 May, in a controversial vote criticized on the grounds that it had violated internal rules of procedure, the General National Congress elected Ahmed Meiteeg to succeed caretaker Prime Minister Abdullah al-Thinni. | 4 мая Всеобщий национальный конгресс в результате голосования, которое подверглось резкой критике за то, что было проведено с нарушением внутренних правил процедуры, избрал на должность премьер-министра Ахмеда Майтыга, который должен был сменить временно исполняющего обязанности Абдуллу ат-Тани. |
| The General Committee took note that the General Assembly had already dealt with items 1 to 6 of the draft agenda. | Генеральный комитет принял к сведению тот факт, что Генеральная Ассамблея уже рассмотрела пункты 1-6 проекта повестки дня. |
| In addition, the Secretary-General advised that the proposed budget for 1996 would be provided to the General Assembly at its fiftieth session. | Кроме того, Генеральный секретарь сообщил о том, что предлагаемый бюджет на 1996 год будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
| In 2010, the General Staff of the Armed Forces adopted a directive, which sets out the details and functioning of the National Information Bureau for prisoners of war. | В 2010 году Генеральный штаб вооруженных сил принял директиву с описанием структуры и порядка функционирования Национального информационного бюро для военнопленных. |
| In particular, she recalled that, although the management of the vacancy rate was the responsibility of the Secretary-General, it was the responsibility of the General Assembly to set that rate. | В частности, она напоминает о том, что, хотя Генеральный секретарь и уполномочен регулировать долю вакантных должностей, установление этой доли является прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
| There is a general coordinator for all inmates, another coordinator for the men, and another for the women. | В этих тюрьмах имеются главный координатор всех заключенных, а также отдельные координаторы заключенных-мужчин и заключенных-женщин. |
| General adviser on social policies, Office of the President of the National Congress | Аппарат Президента Национального конгресса, главный советник по вопросам социальной политики. |
| General rapporteur for round table 3: | Главный докладчик «круглого стола» З |
| The Chief Prosecutor to the Tribunal expressed serious concerns at the lack of cooperation by Serbia, including the failure to surrender Bosnian Serb general Ratko Mladić. | Главный прокурор Трибунала выражала серьёзную обеспокоенность отказом Сербии сотрудничать с этим органом, в частности - выдать Трибуналу генерала армии боснийских сербов Радко Младича. |
| Financial statements are auto-generated from the system and are currently prepared by the Head of General Accounts, reviewed further by the Chief and Deputy Chief of Accounts, and finally approved by the Director of Finance. | Ведомости в рамках системы генерируются автоматически, и в настоящее время их готовит руководитель отдела общих счетов, далее их проверяют главный бухгалтер и заместитель главного бухгалтера, а в конце утверждает финансовый директор. |
| The general public's conception of disability was also a challenge to be faced. | Проблемой, с которой приходится сталкиваться в настоящее время, является также существующее у широких слоев населения понятие об инвалидности. |
| informing the broader public about legislation to combat racism, racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and religious discrimination, so that its effects in terms of access to the courts and compensation are supplemented by an educational impact on the general public; | информирование широких слоев общественности о законодательстве по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией, антисемитизмом и религиозной дискриминацией с таким расчетом, чтобы его эффект с точки зрения доступа к судам и получению компенсации сопровождался образовательным воздействием на широкую общественность; |
| The mechanism allows for various gradations in implementation, and therefore its application to the relationship between the Security Council and the General Assembly could be the subject of broad negotiations. | При применении такого механизма можно использовать различные градации, и поэтому вопрос о вето применительно к взаимодействию между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей может стать предметом широких переговоров. |
| It might also be useful to further consider the establishment of an open and transparent appointment process, including through broad consultations and confirmation by the General Assembly for improving accountability. | Возможно, также будет целесообразно продолжить дискуссию о налаживании открытого и транспарентного процесса назначений, в том числе на основе широких консультаций и утверждения Генеральной Ассамблеей, в целях повышения уровня отчетности. |
| Japan welcomed the ongoing efforts to implement the pilot study on broadbanding/pay for performance and expressed general support for the introduction of those initiatives as a means of ensuring that the pay and benefits system reflected staff performance. | Япония приветствует предпринимаемые усилия по проведению экспериментального исследования по вопросу о введении широких диапазонов/поощрении за вклад и в целом поддерживает реализацию этих инициатив в качестве одного из путей обеспечения того, чтобы система вознаграждения, пособий и льгот отражала результаты работы сотрудников. |
| The Program contains 3 sections - general information and characteristics of migration related processes of Azerbaijan, main directions of state migration policy of Azerbaijan and international cooperation in this area. | Программа содержит З раздела - общую информацию и характеристики миграционных процессов Азербайджана, основные направления государственной миграционной политики Азербайджана и международное сотрудничество в этой области. |
| These define the principles, general policies and institutional arrangements, as well as being a common conceptual tool to identify, analyse and prioritize key issues and objectives. | В этих директивах излагаются основные принципы, общая политика и институциональные мероприятия, а также общая концептуальная структура для выявления, анализа и установления первоочередности основных вопросов и целей. |
| With a view to fulfilling the commitments made at the World Conference on Human Rights and following the guidelines laid down by the General Assembly and the Commission on Human Rights, the Centre for Human Rights has set itself the four major objectives described below. | В стремлении обеспечить реализацию обязательств, принятых на Всемирной конференции по правам человека, а также рекомендаций, выработанных Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека, Центр по правам человека поставил перед собой четыре основные цели, которые излагаются ниже. |
| Includes general temporary assistance positions. | А. Основные и административные подразделения |
| Already being in darkness and the rugged terrain and little known Marshal Niederauer ordered to retreat, but they tick off the general strategic positions in the advanced forces should remain until dawn. | В условиях темноты и малознакомой пересеченной местности маршал приказал Нидерауэру отступить, но занять основные стратегические позиции передовыми силами и ждать до рассвета. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Võ Nguyên Giáp, 102, Vietnamese general and politician, Minister of Defence (1976-1980). | Во Нгуен Зяп (102) - вьетнамский генерал армии, политик и военачальник, министр обороны Вьетнама (1946-1947, 1976-1980). |
| To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
| James Henry Lane (July 28, 1833 - September 21, 1907) was a university professor and Confederate general in the American Civil War. | Джеймс Генри Лэйн (James Henry Lane) (28 июля 1833 - 21 сентября 1907) - американский профессор и генерал армии Конфедерации в годы американской Гражданской войны. |
| David Rumph Jones (April 5, 1825 - January 15, 1863) was a Confederate general in the American Civil War. | Дэвид Рамп Джонс (David Rumph Jones) (5 апреля 1825 - 15 января 1863) - американский военный, генерал армии Конфедерации во время Американской гражданской войны. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| They were again supplied by General Motors Electro-Motive Division. | Они опять были поставлены General Motors Electro-Motive Division. |
| The GNU General Public License (GPL). | Генеральная общественная лицензия (GNU General Public License) или GPL. |
| Under Dewey and Ballantine's leadership, the firm attracted new clients, such as General Motors, Morgan Stanley, and Mobil Oil. | Под руководством Дьюи и Баллантайна фирма привлекла новых клиентов, таких как General Motors, Morgan Stanley и Mobil Oil. |
| The GECOS-II operating system was developed by General Electric for the 36-bit GE-635 in 1962-1964. | Операционная система GECOS-II (General Electric Comprehensive Operating System II) была создана компанией General Electric для 36-битного мейнфрейма GE-635 (англ.) в 1962-1964 годах. |
| When Gola's sponsorship ceased, carmaker Vauxhall Motors-then the British subsidiary of General Motors-took over and sponsored the league until the end of the 1997-98 season. | После прекращения сотрудничества с компанией Gola, спонсором стал автопроизводитель Vauxhall Motors - дочерняя компания американского объединения General Motors в Великобритании, которая взяла на себя спонсорство вплоть до конца сезона 1997/98. |
| D.D. General, Legal Dept, Ministry of Human Rights. | Заместитель Генерального директора, правовой департамент, Министерство по правам человека. |
| In that resolution the Council had requested the Secretary-General to prepare a progress report on the issues identified by the expert group, to be submitted to the General Assembly at its special session in June 1998. | В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе решения вопросов, выявленных группой экспертов, для представления Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в июне 1998 года. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| Despite the importance of the process of revitalizing the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative principal organ of the Organization, no concrete results have been achieved so far. | Несмотря на важность процесса активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, директивного и представительного органа Организации, конкретных результатов пока достигнуто не было. |
| (c) The establishment of a General Directorate for Monitoring of legislation observance in the Ministry of Justice of the Republic of Uzbekistan in 2011. | с) учреждение в 2011 году в структуре Министерства юстиции Республики Узбекистан Главного управления по надзору за соблюдением законности. |
| His proposals to establish the post of Chief Information Technology Officer in the Executive Office of the Secretary-General and to replace IMIS with a next-generation enterprise resource planning system were approved by the General Assembly in its resolution 60/283. | Его предложения относительно учреждения должности Главного сотрудника по информационным технологиям в Канцелярии Генерального секретаря и замены ИМИС системой общеорганизационного планирования ресурсов нового поколения были одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/283. |
| Accordingly, Côte d'Ivoire has been classified as category B with respect to consular visas in the General Directorate's computer system, in order to ensure the immediate denial of a Guatemalan visa to persons designated by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1572. | Соответственно, в компьютерной системе Главного управления Кот-д'Ивуар в плане выдачи консульских виз был отнесен к категории В, с тем чтобы обеспечить немедленный отказ в выдаче гватемальских виз лицам, указанным Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1572. |
| (b) Promote an integrated development plan for the Garifuna people, working in a team made up of representatives of Garinagu organizations and experts from the General Directorate for Cultural Development and Strengthening of Cultures. | Ь) поддержать реализацию Комплексного плана развития народа гарифуна, работая в группе, включающей представителей организаций гаринагу и экспертов из Главного управления по вопросам развития и укрепления культур. |
| The Secretary-General should explain to the General Assembly why a career development system has neither been put in place nor included in the proposed medium-term plan. | Генеральному секретарю следует объяснить в Генеральной Ассамблее, почему система развития карьеры до сих пор не создана и не включена в предлагаемый среднесрочный план. |
| Paragraph 12 of General Assembly resolution 51/211 B requested the Secretary-General to ensure that documentation was distributed in the six official languages six weeks prior to the holding of the meeting concerned. | В пункте 12 резолюции Генеральной ассамблеи 51/211 В содержится просьба к Генеральному секретарю обеспечивать наличие документации на шести официальных языках за шесть недель до проведения совещания, о котором идет речь. |
| (c) To welcome the progress that has been made so far as to the new conference facility and to invite the Secretary-General to keep the General Assembly informed of further developments in this regard; | с) приветствовать прогресс, достигнутый к настоящему времени в том, что касается новых конференционных помещений, и предложить Генеральному секретарю представлять Генеральной Ассамблее информацию о дальнейшем развитии событий в этой связи; |
| Reiterates its request to the Secretary-General to bring to the attention of the organs concerned, when they are taking action on draft resolutions and decisions, rules 78 and 120 of the rules of procedure of the General Assembly; | вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю обращать внимание соответствующих органов, когда они принимают решение по проектам резолюций и решений, на правила 78 и 120 правил процедуры Генеральной Ассамблеи; |
| As highlighted in the message from the Secretary-General of the United Nations at the opening of our annual session, this year marks the twenty-fifth anniversary of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. | Мне также хотелось бы выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю Конференции по разоружению гну Сергею Орджоникидзе за сегодняшнее выступление по случаю Международного женского дня, ибо это имеет особенное значение для Египта, да и для меня как независимого эксперта Организации Объединенных Наций по правам женщин. |
| The General Directorate for Children and Adolescents reports that research has been done that gives some idea of the magnitude of the problem. | Главное управление по делам детей и юношества сообщает, что были проведены исследования, дающие определенное представление о масштабах данной проблемы. |
| Ministry of Economy and Finance - Junior Counsellor - General Directorate for Economic Affairs - Division of International Organizations | Министерство экономики и финансов, младший советник, главное управление по экономическим вопросам, отдел международных организаций |
| The Directorate General of Public Security periodically conducts surveys to establish the real situation of all female foreign workers, coordinates with their national embassies as necessary and takes vigorous action in cases of ill-treatment of any kind. | Главное управление общественной безопасности периодически проводит обследования для установления действительного положения всех трудящихся женщин-иностранок, при необходимости взаимодействует с их национальными посольствами и принимает решительные меры в случаях жестокого обращения любого рода. |
| Throughout the development of the armed forces, the monarch has remained vested with command-in-chief, while the governor general's title altered to suit the changes in the militia's structure. | В ходе развития вооружённых сил за монархом осталось закреплено главное командование, а титул генерал-губернатора поменялся для того чтобы отражать реструктуризацию милиции. |
| Source: General Directorate of Health | Источник: Главное управление здравоохранения. |
| Bethesda General sent tissue samples to the CDC a few days ago. | Бетесда Дженерал отослали образцы тканей в Центр по контролю пару дней назад. |
| Or something like this, which is the lighting design he did for General Motors, for the car showroom. | Или что-то вроде этого светового дизайна, который он сделал для Дженерал Моторз, для выставочного зала автомобилей. |
| Well, just, you know, remember what happened to Galton at the General? | Но ты помнишь, что случилось с Гальтоном в больнице Дженерал? |
| I called Boston General. | Я звонила в Бостон Дженерал. |
| His contract required him to tour General Electric (GE) plants 16 weeks out of the year, often demanding of him 14 speeches per day. | Согласно контракту он должен был десять недель в году объезжать заводы «Дженерал Электрик», ему часто приходилось произносить по 14 речей за день. |
| The General Mutual Insurance Society for Civil Servants and State Workers falls within the province of the Ministry of the Civil Service and Employment. | Генеральное общество взаимного страхования гражданских служащих и государственных работников входит в ведение Министерства гражданской службы и труда. |
| The Kuwait Government stated that the General Directorate for Drug Control welcomed participation in the training programmes available and the identification of the pathways developed to tackle illegal synthetic drugs. | Правительство Кувейта заявило, что Генеральное управление по контролю над наркотиками приветствует участие в имеющихся учебных программах и выявление методов борьбы с запрещенными синтетическими наркотиками. |
| There are signs of positive developments (like the activities related with the formation of a Ministry of Women), but the Directorate General is still continuing its activities with a restricted budget and a limited number of staff. | Наметились признаки положительных сдвигов (например, усилия по созданию министерства по делам женщин), однако генеральное управление по-прежнему работает с ограниченным бюджетом и штатом. |
| Almost daily the Afridis, too wise to risk general engagements, waged continual guerrilla warfare, and troops engaged in foraging or survey duties were constantly attacked. | Почти ежедневно афридии, бывшие слишком мудрыми, чтобы рискнуть дать генеральное сражение, совершали многочисленные партизанские вылазки, и различные британские войсковые соединения, занятые поиском пищи или разведкой, постоянно подверглись их нападениям. |
| The General Agreement on Tariffs and Trade, which the WTO succeeded, was provisional and only applied to goods, with the focus of the Agreement for most of its existence largely being border measures. | Генеральное соглашение по тарифам и торговле, на смену которому пришла ВТО, носило временный характер и распространялось лишь на товары, при этом большую часть своего существования оно было сориентировано главным образом на пограничные меры28. |