| The present report reflects the general course of the debate. | Настоящий доклад отражает общий ход дебатов. |
| It is therefore not surprising that little private money goes to statistics and economic analysis which are public goods of general interest. | Поэтому неудивительно, что частный сектор выделяет незначительные ресурсы на такие направления деятельности, как статистика и экономический анализ, относящиеся к общественным благам, представляющим общий интерес. |
| Section I provides a brief description of the activities undertaken by the Special Rapporteur from 1 May to 1 August 2008, including a general plan of proposed activities for the coming year. | В разделе I приводится краткое описание деятельности, проведенной Специальным докладчиком с 1 мая по 1 августа 2008 года, включая общий план намечаемой деятельности на предстоящий год. |
| The existence of an increasing number of global conventions and guidelines for CSR and the growing general awareness of CSR issues in developed and developing countries help enterprises to integrate CSR into their everyday business and operations. | Наличие растущего числа глобальных конвенций и руководящих принципов в отношении КСО, а также растущий общий интерес к данным вопросам в развитых и развивающихся странах помогают предприятиям учитывать вопросы КСО в своей повседневной коммерческой деятельности и операциях. |
| The Working Group may wish to note that there does not appear to be a particular maritime orientation to the use of the terms in sub paragraph 5.2.1), and that deletion of the terms could result in a provision setting out only a general standard of care. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что использование терминов в подпункте 5.2.1), как представляется, не имеет особой морской направленности и что исключение этих терминов может привести к тому, что в положении будет установлен только общий стандарт осмотрительности. |
| Scholars like Karl Haushofer, a former general, and his son Albrecht Haushofer (both in close contact with Rudolf Hess) got worldwide attention with their concept of geopolitics. | Такие учёные, как Карл Хаусхофер, бывший генерал, и его сын Альбрехт Хаусхофер (оба в тесном контакте с Рудольфом Гессом) смогли привлечь всемирное внимание к своей концепции геополитики. |
| In the current fiscal year, Fujitsu General will aim for savings of around 300 million yen from these efforts. | В текущем бюджетном году, генерал Fujitsu будет стремиться к сбережениям приблизительно 300 миллионов иен на этих разработках. |
| General Farid Khoury, Commander, Common Border Force | Генерал Фарид Хури, Командующий, Объединенные пограничные силы |
| Muhammadu Buhari, a retired general who challenged Obasanjo for the presidency in 2003 and lost, has said that he will try again in 2007 on the platform of the All Nigeria People's Party (ANPP), the second largest party. | Мухаммаду Бухари, генерал в отставке, который бросил вызов Обасанджо на президентских выборах в 2003 году и проиграл, сказал, что он попробует еще раз в 2007 году на платформе Народной Партии Великой Нигерии (ANPP), второй крупнейшей партии. |
| When he was in the army forty years ago, during the First Afghan War, the general was fighting against the Afridis in the passes of the Hindu-Kush. | Генерал в своем дневнике описывает, что сорок лет назад, во время первой войны в Афганистане, они с Руфусом сражались с пуштунским племенем афридии на перевалах Гиндукуша. |
| There was a general consensus that Governments, specialized agencies and relevant intergovernmental and non-governmental organizations all have a responsibility to ensure wide distribution of the Declaration. | Был достигнут всеобщий консенсус в отношении того, что правительства, специализированные учреждения и соответствующие межправительственные и неправительственные организации несут ответственность за обеспечение широкого распространения Декларации. |
| In the wake of that decision, the General National Congress accepted the resignation of the Chief of General Staff of the Army. | После утверждения этого решения Всеобщий национальный конгресс принял отставку начальника Генерального штаба армии. |
| The General National Congress in February resolved the long-standing dispute over the manner in which members of the Constitution Drafting Assembly would be selected. | Всеобщий национальный конгресс решил в феврале давно стоявший вопрос о том, каким образом будут проходить выборы членов Собрания по разработке проекта конституции. |
| We should consider the dimension where the general intellect, instead of being incarnated (or rather, cast in iron) into the system of machines, exists as attribute of living labor. | Мы должны рассмотреть измерение, где всеобщий интеллект, вместо того чтобы принять облик (а вернее, быть отлитым в стали) системы машин, существует как атрибут живого труда». |
| The General National Congress pressed ahead, however, with the confirmation of Mr. Meiteeg's cabinet on 26 May. | Это, однако, не остановило Всеобщий национальный конгресс, который 26 мая утвердил назначение кабинета во главе с гном Майтыгом. |
| The Naval Inspector General will take any additional actions with respect to these documents, as he deems appropriate. | Генеральный инспектор ВМС примет любые дополнительные меры в отношении этих документов по своему усмотрению. |
| b) the Under-Secretary in the Ministry of Finance - General Inspector of Financial Information, | Ь) заместитель секретаря министра финансов - Генеральный инспектор по финансовой информации, |
| During the meeting, the Secretary-General, the President of the General Assembly and representatives of Member States discussed the increasing feminization of the epidemic and the importance of gender-sensitive policy responses. | В ходе пленарного заседания Генеральный секретарь, Председатель Генеральной Ассамблеи и представители государств-членов обсуждали проблему возрастающей феминизации эпидемии и важность разработки соответствующей политики, учитывающей гендерные аспекты. |
| The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
| The Secretary-General monitors the delivery of output scheduled in the approved programme budget and, after the completion of the biennial budget period, reports to the General Assembly, through CPC, on programme performance during that period. | Генеральный секретарь следит за выполнением мероприятий, запланированных в утвержденном бюджете по программам, и после завершения двухгодичного бюджетного периода представляет Генеральной Ассамблее через КПК доклад об исполнении программ за данный период. |
| He's the top dog over at the inspector general's office. | Он главный в офисе генерального инспектора. |
| This is supported by the General Department of Population - Family Planning. | Поддержку ему оказывает Главный департамент народонаселения и планирования семьи. |
| In September 1996, the Accountant General, the Chief Prosecutor for the Administration and the Attorney-General of Panama appointed an inter-institutional commission for drawing up an anti-corruption programme and for examining existing legislative and administrative control systems to identify their weaknesses so as to implement appropriate remedial measures. | В сентябре 1996 года Генеральный контролер, Главный обвинитель Администрации и Генеральный прокурор Панамы назначили межведомственную комиссию для разработки программы борьбы с коррупцией и изучения существующих систем законодательного и административного контроля в целях выявления их слабых мест и принятия надлежащих мер по исправлению положения. |
| The General Assembly is the only principal organ of the United Nations in which all Member States are represented, and the only principal organ whose terms of reference allow for consideration of any matter within the scope of the Charter. | Генеральная Ассамблея - единственный основной орган Организации Объединенных Наций, в котором представлены все государства-члены, и единственный главный орган, полномочия которого позволяют рассматривать любой вопрос в рамках Устава. |
| The Chief Prosecutor to the Tribunal expressed serious concerns at the lack of cooperation by Serbia, including the failure to surrender Bosnian Serb general Ratko Mladić. | Главный прокурор Трибунала выражала серьёзную обеспокоенность отказом Сербии сотрудничать с этим органом, в частности - выдать Трибуналу генерала армии боснийских сербов Радко Младича. |
| It likewise recommends that the State party step up campaigns at the local level to inform the general public about the risks involved in irregular migration. | Он также рекомендует государству-участнику активизировать деятельность по проведению на местном уровне кампаний по информированию широких слоев населения о рисках, связанных с нелегальной миграцией. |
| Although feedback from the general population has been very positive, Radio Okapi has also attracted criticism, most notably from the RCD authorities in Kisangani, Kalemie and Goma, for its coverage of current events. | Хотя ответная реакция со стороны широких слоев населения является весьма положительной, «Радио Окапи» вызвала также критику, особенно от властей КОД в Кисангани, Калемие и Гоме, за освещение ею текущих событий. |
| In this regard I commend the parties for agreeing to a programme to collect illegal weapons from the general populace and shotguns from the armed groups, which had been excluded from the disarmament process. | В этой связи я отдаю должное сторонам за то, что они дали согласие на осуществление программы сбора незаконного оружия у широких слоев населения и дробовых ружей у вооруженных групп, которые были исключены из процесса разоружения. |
| d) Promote opportunities for media in all countries to inform about and debate issues for SD to reach the general public. | d) содействие расширению возможностей для средств массовой информации во всех странах в области информирования и проведения дискуссий по вопросам устойчивого развития среди самых широких слоев населения. |
| After broad consultation, it was decided in 2002 to seek proclamation of the International Year of Planet Earth by the United Nations General Assembly, with a view to providing the best possible exposure to national Governments. | После широких консультаций в 2002 году было принято решение просить Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций провозгласить Международный год планеты Земля с целью привлечения к этой идее максимального внимания со стороны правительств стран. |
| The main points of her presentation and the general debate that followed are summarized below in a synthesized form. | Основные моменты ее представления и общей дискуссии, которая последовала за ним, резюмируются ниже в синтезированной форме. |
| The work of this session of the General Assembly will cover the main items on the international agenda. | Программа работы этой сессии Генеральной Ассамблеи будет включать основные вопросы международной повестки дня. |
| The General Agreement on Tariffs and Trade sets out the basic substantive trade rules that all WTO members are obliged to respect. | В Генеральном соглашении по тарифам и торговле установлены самые основные правила, которые должны соблюдать все члены ВТО. |
| The main changes in the structure of the Division include primarily the devolvement of the General Services and Property Management Sections among other organizational units where such functions are better integrated, as well as the consolidation into one Section of the Transport, Movement Control and Aviation Sections. | Основные изменения в структуре Отдела включают, в первую очередь, распределение сотрудников Секции общего обслуживания и Секции управления имуществом по другим организационным подразделениям, где такие функции лучше интегрированы, а также объединение Транспортной секции, Секции управления перевозками и Авиационной секции в одну секцию. |
| Open the General tab to set general rules and actions to be taken. | Откройте вкладку General (Основные настройки), чтобы определить главные правила. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
| Alpheus Starkey Williams (September 29, 1810 - December 21, 1878) was a lawyer, judge, journalist, U.S. Congressman, and a Union general in the American Civil War. | Альфеус Старки Уильямс (Alpheus Starkey Williams) (29 сентября 1810 - 21 декабря 1878) - американский юрист, судья, журналист, конгрессмен и генерал армии Союза в годы гражданской войны в США. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| George Pierce Doles (May 14, 1830 - June 2, 1864) was a Georgia businessman and Confederate general during the American Civil War. | Джордж Пирс Долс (George Pierce Doles) (14 мая 1830 - 2 июня 1864) - американский бизнесмен и военный из штата Джорджия, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| The 2005 GXP concept was built by General Motors Performance Division. | 2005 GXP Концепт был собран компанией General Motors Performance Division. |
| 1660 saw the establishment of the General Letter Office, which would later become the General Post Office (GPO). | В 1660 году была создана почтовая (позже телекоммуникационная) государственная компания GPO (General Post Office - Главное почтовое управление). |
| Also in 1929, General Reinsurance affirmed that it would be only a direct reinsurer. | С 1929 года General Reinsurance решила, что она будет заниматься исключительно перестраховочным бизнесом. |
| It was mainly this that changed General Motors Corporation's mind. | Это было новаторством компании General Motors. |
| His dissertation, Outline of Feynman Quantization of General Relativity; Derivation of Field Equations; Vanishing of the Hamiltonian, was completed under John Wheeler. | Научным руководителем его диссертации «Набросок фейнмановского квантования общей теории относительности; вывод полевых уравнений; тождественное зануление гамильтониана» (англ. Outline of Feynman Quantization of General Relativity; Derivation of Field Equations; Vanishing of The Hamiltonian) был Джон Уилер. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| Like the Auditor General and the Director of Public Prosecutions, the Ombudsman cannot easily be removed from his post. | Омбудсмена, как и главного ревизора и директора управления по вопросам государственных обвинений, нельзя произвольно сместить с поста. |
| Head, Division of Customs Policy and Cooperation, Customs General Administration | Руководитель отдела таможенной политики и сотрудничества Главного таможенного управления |
| In this respect the Mission recalls the statements of Col. (res.) Ilan Katz, until March 2003 the Deputy Military Advocate General, criticizing the use of operational debriefings by commanders in order to prevent criminal investigations. | В этом отношении Миссия напоминает о заявлениях полковника (в отставке) Илана Каца, который до марта 2003 года являлся заместителем Главного военного прокурора и выступал с критикой использования командирами оперативных опросов в целях предупреждения уголовных расследований. |
| It was composed of the General Directorate of Migration and Foreign Affairs, the national ombudsman institution, the Bar Association, the International Center for the Human Rights of Migrants, IOM and OHCHR. | В него входят представители Главного управления миграции и иностранных дел, аппарата национального омбудсмена, Ассоциации адвокатов, Международного центра по правам человека мигрантов, МОМ и УВКПЧ. |
| The revitalization process should have as its final goal the reaffirmation of the central role of the General Assembly as the main body for deliberation and the adoption of policies, and for representation within the United Nations, as acknowledged in the Millennium Declaration. | Конечная цель процесса активизации должна состоять в подтверждении центральной роли Генеральной Ассамблеи в качестве главного органа для обсуждения и утверждения политических курсов, а также для обеспечения представительства в рамках Организации Объединенных Наций, как указывается в Декларации тысячелетия. |
| The Secretary-General is requested to prepare a report on the basis of that information and to submit it to the General Assembly. | Генеральному секретарю предлагается подготовить на основе этой информации доклад и представить его Генеральной Ассамблее. |
| The Office of Internal Oversight Services submits to the Secretary-General for transmittal to the General Assembly an annual analytical and summary report on its activities. | Управление служб внутреннего надзора представляет Генеральному секретарю для препровождения Генеральной Ассамблее годовой аналитический сводный доклад о своей деятельности. |
| Invites the Director-General to bring this recommendation to the attention of the General Conference with a view to its adoption by that body as an international standard of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. | З. предлагает Генеральному директору обратить внимание Генеральной конференции на эту рекомендацию в целях принятия ее этим органом в качестве международного стандарта Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
| To instruct that the Secretary General establish contact with the authorities of the Regional Cooperative Agreement for the Promotion of Nuclear Science and Technology in Latin America (ARCAL) in order to exchange information about the cooperation projects within the competencies of OPANAL. | дать указание Генеральному секретарю установить контакты с руководством Программы региональных мероприятий в области сотрудничества в целях содействия развитию ядерной науки и техники в Латинской Америке (АРКАЛ) в интересах обмена информацией по проектам сотрудничества, относящимся к сфере компетенции ОПАНАЛ; |
| The procurator on duty at the hotline transmitted the information received to his or her superior, who subsequently conducted inquiries and informed the Procurator General of their results. | Дежурящий на "горячей линии" прокурор передает информацию вышестоящему должностному лицу, которое далее исследует обстоятельства дела и сообщает о результатах Генеральному прокурору. |
| The main difference stated in the Penal Code between genocide and crimes against humanity is the immediate object of the crime: in the case of genocide the act is intended to destroy a specific group and the act is strongly related to the general ban of discrimination. | Главное предусмотренное в Уголовном кодексе различие между геноцидом и преступлениями против человечности состоит в непосредственном объекте преступления: в случае геноцида акт направлен на уничтожение какой-то конкретной группы и, кроме того, прочно увязывается с общим запретом в отношении дискриминации. |
| In Kavaja, the Directorate General of Prisons had opened a correctional education institution for juvenile offenders. | Главное управление пенитенциарных учреждений открыло учебно-исправительный центр для несовершеннолетних правонарушителей в Кавайе. |
| General Authority for National Books and Documents House | Главное управление национальных библиотечных фондов и архивов |
| The General Customs Directorate is the body in charge of oversight and verification of compliance with the control regime; it is responsible for preventing a controlled item from leaving the national customs area without the prior authorization of the Commission. | Главное таможенное управление является тем органом, который отвечает за надзор и контроль за соблюдением упомянутого контрольного режима и принимает меры по обеспечению того, чтобы ни один контролируемый товар не покидал территорию страны без предварительной санкции КОНСЕСУМБ. |
| General Administration of Work Safety | Главное управление по вопросам охраны труда |
| Mrs General, I believe you can! | Миссис Дженерал, я верю, что Вы можете! |
| Now Mrs General and I have been in conversation about you, and we agree that you scarcely feel at home here. | Миссис Дженерал и я говорили о тебе, мы пришли к тому, что здесь ты себя чувствуешь неуютно. |
| Dear General Electric, the coffee maker that I bought at Sears on 11 March makes a noise when it's brewing that sounds like a fat man having a heart attack. | Дорогой "Дженерал Электрик", кофе-машина, которую я купил в магазине Сеарс 11 марта во время приготовления кофе шумит как толстяк с инфарктом миокарда. |
| Companies like General Motors, Chrysler, and U.S. Steel... formerly the core of the U.S. economy... were poorly managed... and falling behind their foreign competitors. | Такие компании как Дженерал Моторс, Крайслер и Ю.С. Стил, прежде ядро американской экономики, - плохо управлялись и проигрывали своим иностранным конкурентам. |
| The company West Africa Air Services not only organized the transport with the Ilyushin-18 but also signed a contract with the company San Air General Trading for the procurement of rotor blades for a Mi-2 helicopter. | Компания «Вест Эфрика эйр сервисиз» не только организовала перевозки с использованием самолета Ил-18, но и также подписала с компанией «Сан эйр дженерал трейдинг» договор на закупку лопастей несущего винта для вертолета Ми-2. |
| At the national level: General Agreement between the Government of Tajikistan, employers' associations and the Trade Union Federation of Tajikistan; | на республиканском уровне: Генеральное соглашение между Правительством Республики Таджикистан, объединениями работодателей и Федерацией профсоюзов Таджикистана; |
| The General Agreement on Trade in Services, with its annexed schedules, provides for liberalization in a number of service industries which are vital for the facilitation of trade, e.g. transport, financing, telecommunications. | Генеральное соглашение по торговле услугами, включая прилагаемые к нему списки, предусматривает либерализацию в ряде секторов услуг, имеющих крайне важное значение для упрощения процедуры торговли, таких как транспорт, финансирование и телекоммуникации. |
| Lastly, the General Agreement on Trade in Services of the World Trade Organization, which entered into force in January 1995, contains the framework for negotiating the liberalization of the trade in services. | Наконец, Генеральное соглашение по торговле услугами Всемирной торговой организации, вступившее в силу в январе 1995 года, закладывает основы ведения переговоров относительно либерализации торговли услугами. |
| Specialized agencies and the General Agreement on | Специализированные учреждения и Генеральное соглашение |
| SOURCE: SECURITY GENERAL DIRECTORATE | Источник: Генеральное управление безопасности. |