| In the opinion of the Advisory Committee, these criteria are far too general and, in fact, could be open to different interpretations. | По мнению Консультативного комитета, эти критерии носят слишком общий характер и фактически допускают различные толкования. |
| In this connection, the timely conclusion of the general review of quotas is encouraged. | В этой связи рекомендуется своевременно завершить общий обзор квот. |
| The Rotterdam Convention has also established a general trust fund for the operational budget of the Convention and the Conference of the Parties adopts the operational budget, which covers the Secretariat operations, at each meeting. | Кроме того, в рамках Роттердамской конвенции был учрежден общий целевой фонд для оперативного бюджета Конвенции, и на каждом совещании Конференции Сторон принимается этот оперативный бюджет, из средств которого покрываются расходы на мероприятия секретариата. |
| Today there are 13 cases in the General List of the Court, following the entering in the General List in August this year of an application from the Republic of Djibouti instituting proceedings against France. | В настоящее время в общий список входит 13 дел, после того, как в августе этого года в него было включено заявление Республики Джибути о возбуждении дела против Франции. |
| The Committee takes note of the migration reform initiatives before Congress to amend the General Population Act promulgated in 1974. | Комитет отмечает находящиеся на рассмотрении конгресса инициативы, которые были выдвинуты в рамках реформы законодательства по вопросам миграции с целью внесения поправок в принятый в 1974 году Общий закон о народонаселении. |
| He said, "general Haig get..." | Он сказал "генерал Хейг приказал..." |
| General Johnson has also accepted the conditions set by ECOWAS and has indicated that he plans to return to Liberia. | Генерал Джонсон также согласился с поставленными ЭКОВАС условиями и сообщил, что он планирует возвратиться в Либерию. |
| His grand-nephew and heir general, Sir Richard Verney, claimed the title of Lord Brooke in 1694 as the heir of Robert Willoughby, 2nd Baron Willoughby de Broke; this petition was rejected. | Его внучатый племянник и наследник, генерал сэр Ричард Верни (1622-1711), в 1694 году заявил о своих претензиях на титул барона Уиллоуби де Брок как наследник Роберта Уиллоуби, второго барона Уиллоуби де Брока, но его претензии были отклонены. |
| Fuiron, the general, shouted: | Генерал воскликнул: "Вы..." |
| One retired general, quite critical of the Musharraf regime, admits: "Baitullah Meshud would be one of those who would have wanted [Ms. Bhutto] killed." | Один отставной генерал, настроенный весьма критически по отношению к режиму Мушаррафа, соглашается: «Байтулла Месхуд относится к числу тех, кому хотелось бы, чтобы она г-жа Бхуттобыла убита». |
| The initiative elicited general interest and the Finnish Government again took up the matter at the meeting of the Council of Ministers in May 2001. | Эта инициатива вызвала всеобщий интерес, и финское правительство вновь поставило этот вопрос на совещании Совета министров в мае 2001 года. |
| There was a general consensus to keep the third sentence in its present formulation, without including the phrase proposed by Sir Nigel Rodley and Ms. Wedgwood, but "permissible" should be changed to "applicable". | Существует всеобщий консенсус в отношении сохранения третьего предложения в его нынешней формулировке, без включения фразы, предложенной сэром Найджелом Родли и г-жой Уэджвуд, однако слово «допускаются» следует заменить на слово «применяются». |
| It is therefore critical that the General National Congress and the Government work in a cooperative manner, within their respective competencies, in conformity with the principle of the separation of legislative and executive powers. | Поэтому исключительно важно, чтобы Всеобщий национальный конгресс и правительство, действуя в рамках своей соответствующей компетенции, прилагали согласованные усилия, руководствуясь принципом разделения законодательной и исполнительной властей. |
| Many of the Grand Councils around the world are members of an umbrella group called General Grand Council of Cryptic Masons International, founded 25 August 1880. | Многие из верховных советов по всему миру являются членами зонтичной группы под названием Всеобщий верховный совет масонов Крипты, который был основан 25 августа 1880 года. |
| Our comments as a group, therefore, will be confined to general issues of common concern at this stage, but we will be contributing in depth on the specific issues when they arise during consultations on various clusters of the review. | Поэтому в своих замечаниях наша группа ограничится на данном этапе общими вопросами, имеющими всеобщий интерес, но мы готовы глубже обсуждать конкретные вопросы, когда они возникнут в ходе консультаций по различным группам вопросов обзора. |
| The General Committee further took note that, at the outset of each session, each Vice-President of the General Assembly should designate a liaison person for the duration of the session. | Генеральный комитет далее принял к сведению, что каждый заместитель Председателя Генеральной Ассамблеи в начале каждой сессии должен назначить сотрудника связи на период данной сессии. |
| In his address to the General Assembly yesterday, the Secretary-General highlighted the pressures on United Nations peacekeeping. | В своем вчерашнем выступлении в Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь говорил о давлении, которое оказывается на миротворческие силы Организации Объединенных Наций. |
| The General Civil Servants' Retirement Fund and the National Social Insurance Fund are under the supervision of the Ministry of the Family, Women and Social Affairs. | Генеральный пенсионный фонд гражданских служащих и Национальный фонд социального страхования находятся под надзором Министерства по делам семьи, женщин и социальным вопросам. |
| H.E. Dr. Hamid Algabid, Secretary General of OIC delivered a statement in which he reviewed the conditions facing Al-Quds al-Sharif and the required action by the Islamic Ummah in support of this cause. | Генеральный секретарь ОИК Его Превосходительство д-р Хамид Альгабид в своем выступлении проанализировал положение в связи с Аль-Кудсом аш-Шарифом и те меры, которые должны быть приняты исламским миром в его поддержку. |
| Its impact is being felt right now - Margaret Chan, Director - General of the WHO, noted that at least seven countries in Africa, are planning to cut their health budgets. | Воздействие кризиса чувствуется уже сейчас: Маргарет Чен, Генеральный директор ВОЗ, отметила, что по крайней мере семь стран в Африке намерены сократить объем ассигнований, выделяемых на цели здравоохранения. |
| The National General Archive had allegedly planned to microfilm all the documentation, but that was never done. | Главный национальный архив предположительно планировал переснять всю документацию на микрофильмы, однако это так и не было сделано. |
| The General Assembly, another principal organ of the United Nations, had a law-making function under Article 13 of the Charter. | Генеральная Ассамблея - другой главный орган Организации Объединенных Наций - согласно статье 13 Устава обладает правоустанавливающей функцией. |
| The Prosecutor General supervises legality and provides methodological guidance of activity of all prosecutors and may approach the Constitutional Court. | Главный прокурор осуществляет надзор за законностью и методическое руководство деятельностью всех прокуроров и может обращаться в Конституционный суд. |
| The first is the General Assembly, as it is the most universal and, undeniably, the most important organ of the United Nations. | Первый - это Генеральная Ассамблея как самый универсальный и, бесспорно, самый главный орган Организации Объединенных Наций. |
| Despite advice from the General Services Chief that the order, for $100,000, must go to the Local Committee on Contracts, the Chief of Finance, as Officer-in-Charge of administration, decided to split the order instead. | Несмотря на рекомендацию начальника Секции общего обслуживания направить этот заказ на сумму свыше 100000 долл. США в местный комитет по контрактам, Главный финансовый сотрудник как исполняющий обязанности начальника администрации решил вместо этого разбить заказ на несколько партий. |
| Mr. SHERIFIS suggested that the general debate could focus partly on broad issues and partly on more specific ones. | Г-н ШЕРИФИС предлагает сосредоточивать общую дискуссию частично на широких вопросах и частично на более конкретных. |
| These other bodies normally address specific and narrower technical topics, avoiding general and more broader energy policy issues. | Эти органы обычно рассматривают более конкретные узкие технические аспекты, избегая общих и более широких вопросов энергетической политики. |
| All the experts that the Special Rapporteur met referred to a general distrust by the public of the criminal justice system, which is still closely associated with the former apartheid regime. | Все эксперты, с которыми довелось встретиться Специальному докладчику, отмечали недоверие широких слоев населения к системе уголовного правосудия, которая все еще ассоциируется у них с существовавшим ранее режимом апартеида. |
| Australia believed that the Second Review Conference of the States Parties to the Convention would provide an excellent opportunity to study proposals designed to strengthen the Protocol, as part of more extensive efforts to enhance the implementation of the Convention's general regime. | Австралия полагает, что вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции станет удобным поводом для рассмотрения предложений по укреплению Протокола в рамках более широких усилий, прилагаемых с целью улучшить применение общего режима по Конвенции. |
| Expected outputs: Matters relating to the UNCCD implementation receive increased attention in major intergovernmental processes, participation of civil society in the Convention process is intensified, and UNCCD information is effectively disseminated to Parties, observers, media and the general public. | Усиление внимания к вопросам, связанным с осуществлением КБОООН, в рамках важнейших межправительственных процессов, активизация участия гражданского общества в процессе осуществления Конвенции и эффективное распространение информации о КБОООН среди Сторон, наблюдателей, средств массовой информации и широких слоев общественности. |
| As in all previous reports to the General Assembly and the Human Rights Council, major developments in international justice are presented in chapter three. | Как и во всех предыдущих докладах Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека, основные события в области международного правосудия освещаются в третьей главе. |
| 1.87 By its resolutions 61/261 and 62/228, the General Assembly established the basic framework of the redesigned system of administration of justice at the United Nations, building on the recommendations made by the Redesign Panel. | 1.87 В соответствии с рекомендациями Группы по реорганизации Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 61/261 и 62/228 определила основные рамки реорганизованной системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the report would highlight the main conclusions reached by IACSD and the Administrative Committee on Coordination (ACC) that needed to be brought to the attention of the Economic and Social Council and the General Assembly. | Кроме того, в докладе будут освещены основные выводы МКУР и Административного комитета по координации (АКК), которые необходимо довести до сведения Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |
| These agreements contain the Core Labour Standards as well but are only valid for the European plants of General Motors (Opel) and Ford of Europe. | В эти соглашения также включены основные трудовые нормы, но они распространяются только на европейские заводы «Дженерал моторз («Опель»)» и «Форд-оф-Юроп». |
| Furthermore, the sponsor delegation made a point that its proposal contained all the basic criteria for the revision of the procedures and practices of the General Assembly and other organs of the United Nations in the area of the maintenance of international peace and security. | Кроме того, делегация-автор подчеркнула, что ее предложение содержит все основные критерии для пересмотра процедур и практики Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Me, a general in the United States army. | Я, генерал Армии США. |
| Daniel Adams Butterfield (October 31, 1831 - July 17, 1901) was a New York businessman, a Union General in the American Civil War, and Assistant U.S. Treasurer. | Даниель Адамс Баттерфилд (Daniel Adams Butterfield) (31 октября 1831 - 17 июля 1901) - нью-йоркский бизнесмен, генерал армии Союза в годы гражданской войны и помощник казначея Нью-Йорка. |
| Barnard Elliott Bee Jr. (February 8, 1824 - July 22, 1861) was a career United States Army officer and a Confederate States Army general during the American Civil War. | Бернард Эллиот Би Младший (Barnard Elliott Bee Jr.) (8 февраля 1824 - 22 июля 1861) - американский военный, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы американской гражданской войны. |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| 1660 saw the establishment of the General Letter Office, which would later become the General Post Office (GPO). | В 1660 году была создана почтовая (позже телекоммуникационная) государственная компания GPO (General Post Office - Главное почтовое управление). |
| In March 2016, the U.S. Navy announced that General Dynamics Electric Boat was chosen as the prime contractor and lead design yard. | В марте 2016 года ВМС США объявили, что компания «General Dynamics Electric Boat» выбрана в качестве генерального подрядчика и ведущего разработчика. |
| Prosody was initially licensed under the GNU General Public License (version 2), but later switched to the MIT License in its 3rd release. | Prosody первоначально был под лицензией GNU General Public License (версия 2), но позже переключился на лицензии MIT в своем 3-м выпуске. |
| The former name "GNU Library General Public License" gave some the impression that the FSF recommended software libraries use the LGPL and that programs use the GPL. | Раннее имя «GNU Library General Public License» создавало впечатление, что рекомендуемые FSF библиотеки используют LGPL, а программное обеспечение - GPL. |
| The Postmaster General of Sri Lanka is the appointed head of Sri Lanka Post, which is a government department. | Генеральный почтмейстер Шри-Ланки (англ. Postmaster General of Sri Lanka) - официальный статус главы почтовой администрации Шри-Ланки, которая является одним из правительственных департаментов. |
| On the capital master plan, the Assistant Secretary-General focused solely on its current phase, the restoration and renovation of General Assembly Hall. | Говоря о генеральном плане капитального ремонта, помощник Генерального секретаря сосредоточил внимание исключительно на его текущем этапе - реконструкции и ремонте зала заседаний Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| Nevertheless, according to the General Intelligence Department's expert opinion, the socio-economic hardships faced by the country, in terms of widespread poverty and related negative phenomena could possibly serve as a breeding ground for extremist organizations to disseminate and propagate their ideas. | В то же время, согласно экспертному заключению Главного разведывательного управления, социально-экономические трудности, которые переживает страна и которые выражаются в повсеместной нищете и в сопутствующих негативных явлениях, вполне могут создать благоприятную обстановку для распространения и пропаганды экстремистскими организациями своих идей. |
| To that end, the Secretariat should fully respect the prerogatives of the General Assembly and of the Secretary-General as its chief administrative officer as stated in the Charter. | С этой целью Секретариат должен в полной мере уважать прерогативы Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря как ее главного руководителя, как это отмечается в Уставе. |
| Human Rights Bureau of the General Directorate of Prisons and Detention Houses of the MoJ was established in 2004 and attached to the General Directorate of External Affairs with a view to examining the complaints and allegations regarding human rights issues in prisons. | Бюро по правам человека Главного управления тюрем и следственных изоляторов Минюста было создано в 2004 году при Главном управлении внешних сношений с целью рассмотрения жалоб и заявлений в отношении соблюдения прав человека в тюрьмах. |
| Certain technical adjustments would also be necessary, including the installation of additional ISO-standard interpretation booths for the Plenary, Main Committee, General Committee and Credentials Committee, microphones, headsets, and sound and recording equipment. | Потребуются также определенные технические коррективы, включая установку дополнительных кабин устного перевода стандарта ИСО для пленарных заседаний, Главного комитета, Генерального комитета и Комитета по проверке полномочий, а также обеспечение микрофонами, наушниками и звуковым и записывающим оборудованием. |
| 5.3 The President, informed by the capacity/suitability of persons proposed and guided by the principles of integration and inclusivity, shall retain the discretion to determine the final composition of his General Staff of Intelligence. | 5.3 Исходя из возможностей и пригодности предложенных кандидатур и руководствуясь принципами интеграции и всеобщего охвата, Президент Республики сохранит за собой право определения окончательного состава Главного штаба службы разведки. |
| As for complaints against the Canadian Security Intelligence Service, complaints could be filed with the Security Intelligence Review Committee or the Service's inspector general, since both bodies performed the functions of internal review of the activities of its personnel. | Что касается жалоб в отношении действий сотрудников Канадской службы сбора данных в интересах безопасности, то их можно направлять в Комитет по надзору за деятельностью этой службы или ее генеральному инспектору, поскольку оба органа выполняют функции внутреннего надзора за деятельностью ее сотрудников. |
| The General Assembly requested the Secretary-General to define the scope of "in the interest of the Organization". | Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой дать определение понятию в интересах Организации. |
| Unless the General Assembly adopts a specific and precise definition of "eminence", the Secretary-General will have no option but to exercise his discretion within the limits of financial stringency and budgetary discipline. | Если Генеральная Ассамблея не примет конкретное и точное определение понятия "видный деятель", Генеральному секретарю не останется ничего иного, как действовать по своему усмотрению в пределах, обусловленных соображениями экономии средств и бюджетной дисциплины. |
| In its reply of 24 June 1996 to the Secretary-General, the Asia-Pacific Fishery Commission (APFIC) 24/ informed him that there was no more large-scale pelagic drift-net fishing in the Asia-Pacific region, as recommended by the General Assembly in its resolution 46/215. | Азиатско-тихоокеанская комиссия по рыболовству (АТКР)24/ в своем ответе Генеральному секретарю от 24 июня 1996 года сообщила, что в Азиатско-тихоокеанском регионе масштабный пелагический дрифтерный промысел больше не ведется, как это рекомендовано резолюцией 46/215 Генеральной Ассамблеи. |
| President Sambi (spoke in French): I wish to pay tribute to the President of the General Assembly and the Secretary-General for their dedication to their noble missions. | Президент Самби (говорит по-французски): Я хотел бы воздать должное Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю за их приверженность выполняемой ими благородной работе. |
| The lack of success by women candidates has also been attributed to the general lack of understanding of the importance of having female voices in Parliament whose concerns will be the well being of children and the family first. | Неудачи женщин-кандидатов отчасти можно объяснить тем, что общество недостаточно осознает важность избрания женщин в парламент, которые бы уделяли главное внимание вопросам благосостояния детей и семьи. |
| The General Directorate of Forestry and Wildlife of the Ministry of Agriculture serves as the technical secretariat for the multisectoral commission. | Функции технического секретариата этой Комиссии возложены на Главное управление лесного хозяйства и дикой фауны Министерства сельского хозяйства. |
| The question of what actions should be taken by the international community with regard to humanity was a key focus of the address by the Secretary-General at the beginning of this session of the General Assembly. | Вопросу о том, какие меры необходимо предпринять международному сообществу в отношении человечества, было уделено главное внимание в выступлении Генерального секретаря в начале этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The General Department of Social Welfare has become involved in coordinating and overseeing activities conducted by IPEC through the intermediary of non-governmental organizations in the cities where firework manufacture using child labour is most concentrated. | Главное управление по вопросам социального обеспечения осуществляет координацию и надзор за проводимой ИПЕК/МОТ при посредничестве неправительственных организаций деятельности в тех муниципиях, где наиболее остро стоит проблема изготовления пиротехнических изделий при участии детской рабочей силы. |
| In that case, if the appeal has been rejected, the Directorate General will admit the request for | В этом случае после отклонения заявления об отмене Главное управление принимает заявление об обжаловании и предлагает заявителю в трехдневный срок явиться в министерство для доказывания своих прав. |
| Ahmed is in critical condition at Seattle general. | Ахмед находится в критическом состоянии в больнице Сиэттл Дженерал. |
| It comes back to the pay phone... in the emergency room at Maryland General Hospital. | Это прислано с телефона-автомата... в отделении скорой помощи Мэриленд Дженерал Хоспитал. |
| We're on the post-op floor, Toronto General, room 718. | Мы в послеоперационном отделении, Торонто Дженерал, 718 палата. |
| Max, call Queen's General, get the name and address of every woman who gave birth to a baby boy exactly 12 days ago. | Макс, позвони в Квинс Дженерал, узнай имя и адрес каждой женщины, которая родила мальчика12 дней назад. |
| For example, in the case of Al-Fulaij United Group Company for General Trading & Contracting, a net book value method was applied because of the lack of evidence relating to the valuer's independence and experience with the valuation techniques used. | Так, в случае "Аль-Фулаидж юнайтед груп компани фор дженерал трейдинг энд контрактинг" ввиду отсутствия свидетельств, касающихся независимости оценщика и его опыта в применении использовавшихся методов оценки, применялся метод "чистой балансовой стоимости". |
| The General Directorate of Migration General had also taken measures in accordance with international standards to guarantee the human rights of immigrants. | Генеральное управление по миграции также приняло меры в соответствии с международными стандартами для обеспечения прав человека мигрантов. |
| Almost daily the Afridis, too wise to risk general engagements, waged continual guerrilla warfare, and troops engaged in foraging or survey duties were constantly attacked. | Почти ежедневно афридии, бывшие слишком мудрыми, чтобы рискнуть дать генеральное сражение, совершали многочисленные партизанские вылазки, и различные британские войсковые соединения, занятые поиском пищи или разведкой, постоянно подверглись их нападениям. |
| In March this year, Midea Groupbuilt a new ACs production base in Wuhan; in May, McQuay increased capital and expanded shares to establish a sole proprietorship AC company; On June 3, Midea and Toshiba Carrier signed a general agreement on AC business cooperation. | В марте этого года, Midea Group построила в Вухане новую производственную базу; в мае McQuay увеличил объем инвестиций для обеспечения единоличного владения компанией; 3 июня Midea и Toshiba Carrier подписали генеральное соглашение по сотрудничеству в отрасли кондиционеров. |
| On 7 May 2012, the Consulate General of the Republic of Korea hired a lawyer for Mr. Kim. On 10 May 2012, the lawyer submitted an application for a meeting with Mr. Kim to the MSS in Liaoning Province. | 7 мая 2012 года генеральное консульство Республики Корея наняло для г-на Кима адвоката, который 10 мая 2012 года обратился в управление МГБ по провинции Ляонин с ходатайством о встрече с гном Кимом. |
| The General Distribution Agreement was concluded between UkrAVTO Corporation (on behalf of one of its branches - UkrAvtoZAZ-Service Company), Zaporizhzhya Motor Plant and Adam Opel AG German Company (GMC European representative). | Заключено генеральное дистрибьюторское соглашение между Корпорацией УкрАВТО (в лице одного из ее подразделений - компании «УкрАвтоЗАЗ-Сервис»), Запорожским автомобилестроительным заводом и немецкой компанией Adam Opel GmbH (европейским представительством GMC). |