| Mr. Diaconu said that Qatar had not fully integrated the provisions of article 4 of the Convention into national legislation, which was too general. | Г-н Дьякону говорит, что Катар не в полной мере инкорпорировал положения статьи 4 Конвенции во внутреннее законодательство, которое имеет слишком общий характер. |
| You select the type of game (or games' set) that you want to use for tournament and make general rules of tournament. | Вы определяете игру (или набор игр) по которой вы хотите проводить турнир, составляете общий регламент проведения турнира. |
| The report presents a general overview of the present poor conditions of F-FDTL, proposing some solutions to the problems confronting them, but does not address the issue of individual accountability for misconduct in the incident. | В докладе содержится общий обзор нынешнего плачевного состояния вооруженных сил и предлагаются определенные меры по решению проблем, с которыми они сталкиваются, но не затрагивается вопрос о персональной ответственности за нарушение норм поведения во время инцидента. |
| Since the use of the term "protocol" does not necessarily reflect the diverse nature of the agreements being used in practice, these Notes use the more general term "cross-border agreement". | Поскольку использование термина "протокол" не обязательно отражает различный характер используемых на практике соглашений, в настоящих Комментариях используется более общий термин "соглашение о трансграничной несостоятельности". |
| Given the country's dependence on imports this has implications for the general price level and production costs of goods for export. | С учетом зависимости страны от импорта этот фактор влияет на общий уровень цен и издержки в связи с производством товаров на экспорт; |
| General de Gaulle advocated a strong presidential government. | Генерал де Голль высказывался за установление авторитарного президентского режима. |
| General, we're almost out of time. | Генерал, у нас почти нет времени. |
| I couldn't agree with your more, General. | Я полностью с вами согласен, генерал. |
| For Zakaria, America had to support a moderate leader like General Pervez Musharraf in Pakistan, despite the fact that he had not come to power through an election. | По мнению Закариа, Америка должна была поддержать умеренного лидера, такого как генерал Первез Мушарраф в Пакистане, несмотря на тот факт, что он пришел к власти не через выборы. |
| I mean, the general never leaves Sandimar, so if they don't get him here, they don't get him. | Генерал никогда не покидал Сандимар, поэтому, если они не достанут его здесь, у них больше не будет шансов. |
| The General Women's Union organized several training workshops on the Convention that were attended by representatives of various Government bodies, including the Ministry of Justice and the Judicial Department. | Всеобщий союз женщин организовал ряд учебных семинаров по Конвенции, в которых участвовали представители различных государственных органов, включая Министерство юстиции и Судебный департамент. |
| Welcoming participants to the day-long hearing, the President of the General Assembly reminded attendees that five years had passed since the General Assembly embraced the ambitious goal of universal access to HIV prevention, treatment, care and support. | Обращаясь со словами приветствия к участникам продолжавшихся весь день слушаний, Председатель Генеральной Ассамблеи напомнил аудитории о том, что прошло пять лет с тех пор, как Организация Объединенных Наций поставила перед собой амбициозную задачу обеспечить всеобщий доступ к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке. |
| In any event, it is clear that we all must wholeheartedly embrace the universal call for a strengthened and empowered General Assembly, which can only be achieved through the democratization of the United Nations. | В любом случае ясно, что мы должны активно откликнуться на всеобщий призыв об укреплении Генеральной Ассамблеи и расширении ее полномочий, чего можно достигнуть лишь путем демократизации Организации Объединенных Наций. |
| The General Women's Union, through the various women's associations, has been in the forefront in this regard with its efforts to educate and raise the awareness of women as representing half of society and as mothers bringing up future generations. | Всеобщий союз женщин через посредство различных женских ассоциаций играет в этом отношении ведущую роль, прилагая усилия в области обучения и повышения осведомленности женщин, которые составляют половину общества и являются матерями, воспитывающими будущие поколения. |
| In line with its resolution 57/295 and in order to guarantee universal access to information and to foster knowledge-sharing, the General Assembly should affirm that the following principles should guide the adoption of a software policy by United Nations system organizations: | «В соответствии со своей резолюцией 57/295, а также с целью гарантировать всеобщий доступ к информации и стимулировать обмен знаниями Генеральной Ассамблее следует заявить о том, что в основе разработки политики организаций системы Организации Объединенных Наций в области программного обеспечения должны лежать следующие принципы: |
| The General Secretariat has also organized relevant events, including training and awareness-raising seminars; it has also published information leaflets in different languages. | Генеральный секретариат также организует различные мероприятия, включая учебные и просветительские семинары; он также публикует информационные листки на различных языках. |
| Finally, the General Committee could meet more frequently to exchange views on current issues pertaining to procedural matters before the Assembly. | И наконец, Генеральный комитет мог бы собираться чаще для обмена мнениями по текущим процедурным вопросам, находящимся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
| The General Coordinator of RWEPA participated fully in the elaboration of Law No. 2003/006 of 21 April 2003 laying down safety regulations governing modern biotechnology in Cameroon. | Генеральный координатор АСЖЗОС принимала активное участие в разработке закона Nº 2003/006 от 21 апреля 2003 года, в котором были сформулированы нормы техники безопасности при работе с современными биотехнологиями в Камеруне. |
| The Secretary-General indicates that the automation of routine workflow processes and the reconfiguration of tasks would allow for the abolishment of the General Service (Other level) post. | Генеральный секретарь указывает, что упразднить упомянутую должность категории общего обслуживания (прочие разряды) можно будет в результате автоматизации повседневных рабочих процессов и реконфигурации задач. |
| However in accordance with rule 15 of the Rules of Procedure, the General Committee could take action in the matter only on the request of the Secretary-General. | Однако, согласно правилу 15 Правил процедуры, Генеральный комитет может принять решение по данному вопросу только на основании просьбы Генерального секретаря. |
| The general development mailing list is debian-devel: you can subscribe to it and then send e-mail to. | Главный список рассылки разработчиков называется debian-devel, вы можете подписаться на него и отправлять сообщения по адресу. |
| Reviewed and proposed major revisions to corpus of military law; provided requests relating to military law from the National Assembly and the general public; head administrative officer for the training and recruitment of all judge advocates of all three services. | Рассматривал и предлагал существенные поправки к воинским нормам; обрабатывал запросы в отношении воинского права, поступающие из Национального собрания и от общественности; главный административный сотрудник по вопросам подготовки и найма всех судей-адвокатов во всех трех родах войск. |
| This is supported by the General Department of Population - Family Planning. | Поддержку ему оказывает Главный департамент народонаселения и планирования семьи. |
| The principle mandate of this subprogramme emanates from section II.B of the Plan of Action adopted at the tenth session of the Conference and the relevant General Assembly and Economic and Social Council resolutions. | Главный мандат этой подпрограммы определен в разделе II.В Плана действий, принятого на десятой сессии Конференции, и в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
| 109.102. Not accepted; already implemented - on 15 May 2013, the Prosecutor General, the Chief Prosecutor of the National Anti-Corruption Directorate and the Chief Prosecutor of the National Directorate for Investigating Organized Crime and Terrorism were appointed. | 109.102 Не принимается; уже выполнена: 15 мая 2013 года были назначены Генеральный прокурор, Главный прокурор Национального антикоррупционнного управления и Главный прокурор Национального управления по борьбе с организованной преступностью и терроризмом. |
| He hoped that the Convention, the Government's periodic report and the Committee's concluding observations would be widely publicized among the general public. | Он надеется, что информация о Конвенции, периодическом докладе правительства и заключительных замечаниях Комитета будет широко распространяться среди широких слоев населения. |
| A meeting of the Working Group on 12 June 2008 was specifically devoted to a general review of the major principles and best practices that had been established to date within the broader peacebuilding perspective. | Состоявшееся 12 июня 2008 года заседание Рабочей группы было конкретно посвящено общему обзору основных принципов и передовых методов, выработанных на сегодняшний день, с более широких позиций миростроительства. |
| In addition, the management of the transitional period by the General National Congress and the Government was widely criticized within Libya. | Помимо этого, руководство переходным процессом со стороны Всеобщего национального конгресса и правительства подвергалось в Ливии критике в широких масштабах. |
| Although the Second Committee could not consider this type of question in detail, the text of the resolution provided for a broader range of consultations with the President of the General Assembly. | Вопросы такого рода не были подробно проработаны во Втором комитете, однако в тексте резолюции предусмотрена возможность проведения более широких консультаций с Председателем Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General's report entitled an agenda for development had been the subject of the high-level debate in the Economic and Social Council and broad consultations conducted by the President of the General Assembly, who had also organized world hearings on development. | Доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Повестка дня для развития", обсуждался на высоком уровне в Экономическом и Социальном Совете и в ходе широких консультаций, проведенных Председателем Генеральной Ассамблеи, который также организовал всемирный семинар по вопросам развития. |
| While the general pathways outlined in this paper are accepted, a great deal of uncertainty remains in the linkages between emissions and human health. | Хотя основные маршруты поступления ртути, описанные в данной работе, не вызывают разногласий, сохраняется значительная неопределенность в отношении взаимосвязей между выбросами и состоянием здоровья человека. |
| The draft decision on the possible CCW sponsorship programme usefully set out the general principles, goals and operational modalities of such a programme, in which the Centre was ready to participate if so requested. | Проект решения о возможной программе спонсорства для КНО рационально излагает основные принципы, цели и операционные процедуры такой программы, в которой Центр готов участвовать по соответствующей просьбе. |
| "that could compensate, through a lesser incidence in our general expenses... the rise of those costs." | "Которое могло бы компенсировать, за счет меньшего влияния на наши основные расходы, рост этих издержек". |
| The Committee could also consider single-stage intergovernmental review of the medium-term plan and the programme budget, once the General Assembly had set up guidelines in that regard. | Кроме того, Пятый комитет приступит к рассмотрению на межправительственном уровне среднесрочного плана и бюджета по программам в один этап - как только Генеральная Ассамблея определит основные направления в этой области. |
| It is proposed to replace the outsourcing of security services to a local contracting company by qualified national staffs that share the United Nations core values and possess the required competencies by establishing 42 posts at the national General Service level. | Предлагается вместо местной компании, которой был передан подряд на выполнение услуг по охране, набирать квалифицированных национальных сотрудников, которые разделяют основные ценности Организации Объединенных Наций и обладают необходимыми профессиональными качествами, и в этих целях учредить 42 должности на уровне национального сотрудника категории общего обслуживания. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| James Lawson Kemper (June 11, 1823 - April 7, 1895) was a lawyer, a Confederate general in the American Civil War, and the 37th Governor of Virginia. | Джеймс Лоусон Кемпер (James Lawson Kemper) (11 июня 1823 - 7 апреля 1895) - американский юрист, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны и 37-й губернатор Виргинии. |
| Erasmus Darwin Keyes (May 29, 1810 - October 14, 1895) was a businessman, banker, and military general, noted for leading the IV Corps of the Union Army of the Potomac during the first half of the American Civil War. | Эразмус Дарвин Киз (Erasmus Darwin Keyes) (29 мая 1810 - 14 октября 1895) - американский бизнесмен, банкир и генерал армии Союза во время американской гражданской войны, известный тем, что командовал IV корпусом в первые годы войны. |
| Daniel Adams Butterfield (October 31, 1831 - July 17, 1901) was a New York businessman, a Union General in the American Civil War, and Assistant U.S. Treasurer. | Даниель Адамс Баттерфилд (Daniel Adams Butterfield) (31 октября 1831 - 17 июля 1901) - нью-йоркский бизнесмен, генерал армии Союза в годы гражданской войны и помощник казначея Нью-Йорка. |
| During the Creek War in 1813, General Andrew Jackson of the U.S. Army dispatched a contingent of troops down the trail, one of which included the frontiersman Davy Crockett. | Во время Крикской войны, в 1813 году генерал армии США Эндрю Джексон направил контингент войск вниз по «дороге слез», который возглавил колонист, американский народный герой Дэви Крокетт. |
| Rumsfeld served as chairman and chief executive officer of General Instrument Corporation from 1990 to 1993. | Рамсфелд был председателем и генеральным директором General Instrument Corporation с 1990 по 1993 гг. |
| It was the world's largest aircraft lessor by value, though ILFC's rival, General Electric's GECAS unit, had more aircraft. | Компания является крупнейшей в мире авиационной лизинговой компанией по стоимости активов, однако их основной конкурент компания GECAS, подразделение General Electric владеет большим количеством самолётов. |
| After the Atomic Energy Commission (AEC) came into being in 1947 as a civilian agency in control of nuclear research and weapons issues, Oppenheimer was appointed as the Chairman of its General Advisory Committee (GAC). | После учреждения в 1947 году Комиссии по атомной энергии (Atomic Energy Commission, AEC) как гражданского агентства по вопросам ядерных исследований и ядерного оружия, Оппенгеймер был назначен председателем её Генерального совещательного комитета (General Advisory Committee, GAC). |
| Grum's first two music videos from Heartbeats, "Can't Shake This Feeling" and "Through The Night", were shot in Los Angeles and directed by The General Assembly. | Первые три музыкальных видеоклипа Grum, «Heartbeats», «Can't Shake This Feeling» и «Through The Night», были сняты в Лос-Анджелесе режиссёрским коллективом The General Assembly. |
| The first parts of the collection were brought together at the beginning of the 20th century by the London General Omnibus Company (LGOC) when it began to preserve buses being retired from service. | Первая часть коллекции была собрана в начале ХХ века компанией London General Omnibus Company, которая стала сохранять списанную технику. |
| The Committee notes that one of the Assistant Secretaries-General would serve as Controller and oversee both the budgetary and personnel functions of the Department and the other would oversee both the functions relating to conference services and general services. | Комитет отмечает, что один помощник Генерального секретаря будет выполнять функции Контролера и осуществлять контроль за бюджетными и кадровыми функциями Департамента, а другой сотрудник будет осуществлять контроль как за функциями, связанными с обслуживанием конференций, так и за функциями, связанными с общим обслуживанием. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| In a number of resolutions, the General Assembly had proclaimed capacity to pay as the main criterion for determining assessments. | В ряде резолюций Генеральная Ассамблея провозгласила платежеспособность в качестве главного критерия определения размера взносов. |
| The Director of the General Department of Legal Affairs must respect the right of the complainant to bring an action and to file an appeal before police tribunals. | диктор главного управления по правовым вопросам должен соблюдать право жалобщика возбудить дело и подавать апелляции в полицейские суды. |
| In this connection, the General Assembly - the main deliberative organ of the United Nations, in which the principle of one State, one vote is operational - must be revitalized by restoring the powers and functions bestowed on it by the Charter. | В этой связи необходимо активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи - главного совещательного органа Организации Объединенных Наций, в котором действует принцип: одно государство, один голос - посредством восстановления полномочий и функций, определенных для нее в Уставе. |
| Major General Kazi Ashfaq Ahmed continued to serve as the Chief Military Observer. | Мой Специальный представитель по Грузии Хейди Тальявини продолжала возглавлять МООННГ. Генерал-майор Кази Ашфак Ахмед продолжал выполнять обязанности Главного военного наблюдателя. |
| The Directorate General for International Social Affairs of the Ministry of Foreign Affairs has two separate departments, one dealing with International Social and Women's Affairs, and the other with Human Rights. | В составе функционирующего в Министерстве иностранных дел Главного управления по международно-социальным делам имеется два управления: Управление по международным социальным делам и делам женщин и Управление по правам человека. |
| Since 1982, the Secretary-General has been tasked by the General Assembly with investigating the use or alleged use of biological, chemical or toxin weapons. | Еще в 1982 году Генеральная Ассамблея поручила Генеральному секретарю проводить расследования в случаях применения или предположительного применения биологического, химического или токсинного оружия. |
| In January 2017, developer Sergei Polonsky appealed to Prosecutor General of Russia Yury Chaika with a demand to file criminal charges against State Duma deputies Vladimir Resin and Leonid Slutsky. | В январе 2017 года девелопер Сергей Полонский обратился к генеральному прокурору России Юрию Чайке с требованием возбудить уголовное дело против депутатов Государственной думы Владимира Ресина и Слуцкого. |
| In this connection, in planning for the study, the Secretary-General should avail himself of the mechanism of the working group of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination on results-based management, consistent with the provisions of paragraph 2 of General Assembly resolution 60/257. | В этой связи при планировании исследования Генеральному секретарю следует использовать механизм рабочей группы по управлению, ориентированному на конкретные результаты, Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 60/257 Генеральной Ассамблеи. |
| In making the nominations, after consultations with interested Governments, the Secretary-General is requested to take into account the need for balanced representation and the diversity of issues dealt with by the Council and the General Assembly in the economic, social, environment and related fields; | К Генеральному секретарю обращается просьба при определении указанных кандидатур, после консультаций с заинтересованными правительствами, учитывать необходимость сбалансированной представленности и многообразие вопросов, рассматриваемых Советом и Генеральной Ассамблеей в экономической, социальной, экологической и связанных с ними областях; |
| Soon after the most recent report to the Council in June this year, I handed over 10 case files to the Rwandan Prosecutor General to consider prosecuting before the Rwandan courts. | Вскоре после последнего брифинга Совета в июне этого года я передал Генеральному прокурору Руанды более 10 досье дел для судебного разбирательства в руандийских судах. |
| For the same period the Directorate General of Prisons has taken the administrative measure of firing two officers on the account of using violence against the convicted. | В течение того же периода Главное управление пенитенциарных учреждений приняло административные меры в отношении двух сотрудников, уволив их за применение насилия к заключенным. |
| With regard to training, over the past four years the General Customs Directorate has been developing training and refresher courses for its staff and those of other government agencies on the topic of illicit trafficking in the materials covered by the resolution. | В отношении подготовки кадров Главное таможенное управление за последние четыре года занимается подготовкой и повышением квалификации своих сотрудников и сотрудников других государственных учреждений в вопросах, касающихся незаконного оборота материалов, о которых говорится в резолюции. |
| Consequently, this aspect, the major detail of which concentrates on the intergovernmental section, recognizes that there are three levels: the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission for Social Development. | Соответственно, в этом разделе, в котором главное внимание уделено межправительственному сектору, признается существование трех уровней: Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комиссия по социальному развитию. |
| The Spanish Society of Authors and Publishers (Sociedad General de Autores y Editores, SGAE) is the main collecting society for songwriters, composers and music publishers in Spain. | Главное общество авторов и издателей (Sociedad General de Autores y Editores, SGAE) - основное общество по сбору авторских вознаграждений для авторов песен, композиторов и музыкальных издателей в Испании. |
| The following actions on the part of the Ministry of Transport (Maritime Transport Sector - General Authority for Land Border-crossing Points) and the Ministry of Aviation (Airport Authority): | предусматриваются следующие меры со стороны министерства транспорта (сектор морского транспорта - главное управление наземных контрольно-пропускных пунктов) и министерства авиации (управление аэропортов): |
| There's a support group for abused women at Trenton General. | Там есть группа поддержки для женщин, подвергнувшихся жестокому обращению в Трентон Дженерал. |
| The sanctions-busting activities of San Air General Trading are documented in the Arms and Transportation Section. | В разделе, посвященном закупке оружия и транспортировке, говорится о деятельности «Сан эйр дженерал трейдинг» в нарушение санкций. |
| Then I asked myself, "What's General Motors got to be nervous about?" | И я спросила себя: Из-за чего нервничать директору Дженерал Моторс? |
| On 14 April 2013, the Trademark Trial and Appeal Board, which operates under the United States Patent and Trademark Office, rejected the request of the Cuban company Cubatabaco to cancel the General Cigar Company's registration of the Cohiba trademark. | 14 апреля 2013 года Апелляционное бюро по защите торговых марок при Управлении по патентам и торговым маркам Соединенных Штатов Америки отклонило заявление кубинского предприятия «Кубатабако» относительно отмены регистрации торговой марки «Кохиба» в пользу компании «Дженерал Сигар». |
| A typical case in this regard was that of General Motors of Canada Ltd. and Ford Motor Co. of Canada Ltd. v. Hyundai. | Показательным примером в этом отношении является дело "Дженерал моторз оф Кэнэда лтд. "и" Форд мотор ко. оф Кэнэда лтд. "против" Хëнде"15. |
| On 23 February 2000, during a regular demonstration by anti-Russian extremist elements, the Russian Federation's consulate general in Poznań was attacked. | 23 февраля 2000 года во время очередной антироссийской манифестации экстремистскими элементами было совершено нападение на Генеральное консульство Российской Федерации в Познани. |
| Because it reflects in terms of programmes and sub-programmes the directives given by the deliberative bodies, the medium-term plan determines the general direction of the United Nations and is a framework for the preparation of biennial programme budgets for the period covered by the plan. | Среднесрочный план, поскольку он отражает в программах и подпрограммах директивы, установленные совещательными органами, определяет генеральное направление деятельности Организации Объединенных Наций и является механизмом для подготовки двухгодичных бюджетов по программам на период, охватываемый этим планом. |
| It imposes far more stringent conditions upon signatory countries than previous General Agreements on Tariffs and Trade. | Эта организация предъявляет значительно более строгие требования к странам-участникам, чем предыдущее Генеральное соглашение по тарифам и торговле. |
| She hoped that the capital master plan, along with proposals for its implementation, would be submitted for the Committee's consideration at the fifty-fifth session of the General Assembly. | Она надеется, что генеральное технико-экономическое обоснование вместе с предложениями по его выполнению будет представлено на рассмотрение Комитета на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Her release was reported to have been approved after the minor's father had presented information in the United States Consulate General in Lagos confirming his status. | Ребенок будет отпущен на свободу тогда, когда его отец представит в генеральное консульство Соединенных Штатов Америки в Лагосе информацию, подтверждающую наличие родства между ним и ребенком. |