| The general death rate in 1991 in Bosnia and Herzegovina was 7 per cent. | Общий уровень смертности в 1991 году в Боснии и Герцеговине составлял 7%. |
| A reading of the Constitution made it clear that some rights were granted only to Jordanians, while others were of a more general nature and available to all. | Из Конституции явствует, что определенные права признаются только за иорданскими гражданами, в то время как другие носят более общий характер и ими могут пользоваться все. |
| In spite of recent general progress made in trade facilitation, the growth of trade has actually led to an increase in expenditures on administrative inefficiencies and paperwork. | Несмотря на наблюдающийся в последнее время общий прогресс в упрощении процедур торговли, рост товарооборота сопровождается ежегодным повышением расходов на неэффективные административные процедуры и канцелярскую работу. |
| New Humanity (General, 2005) | Организация «Новое человечество» (общий статус, 2005 год) |
| Furthermore, as established in the Constitution and the General Prisons Act, the prison system is designed to achieve the rehabilitation and reintegration of offenders. | Поэтому уголовно-исполнительная система нацелена на исправление и ресоциализацию осужденного, как это устанавливает Конституция и общий уголовно-исполнительный закон. |
| Indeed, NATO's top general, James Jones, has called drugs the "Achilles heel" of Afghanistan. | Действительно, главный генерал НАТО Джеймс Джоунс назвал наркотики "Ахиллесовой пятой" Афганистана. |
| Since then, General Johnson has been confined to his residence. | С тех пор генерал Джонсон содержится под домашним арестом. |
| You think Ge Li will rebel, General? | Вы думаете, Джи Ли устроит восстание, генерал? |
| One retired general, quite critical of the Musharraf regime, admits: "Baitullah Meshud would be one of those who would have wanted [Ms. Bhutto] killed." | Один отставной генерал, настроенный весьма критически по отношению к режиму Мушаррафа, соглашается: «Байтулла Месхуд относится к числу тех, кому хотелось бы, чтобы она г-жа Бхуттобыла убита». |
| I've murdered my brother and claimed my rightful place... as general of Satan's dark army. | Я убил своего брата, и теперь все, как должно быть! Я- генерал сатанинской армии тьмы! |
| They are not responsible for the general disorder. | Это не они в ответе за всеобщий беспорядок. |
| It is totally unwarranted and discriminatory to shelter any non-party to the NPT from the need to conform to the general and solid resolve of the international community to ensure universal adherence to the Treaty. | Совершенно недопустимо и несправедливо ограждать какое-либо государство, не являющееся участником ДНЯО, от необходимости поддержать всеобщий и твердый курс мирового сообщества на обеспечение универсального участия в Договоре. |
| After protracted debate, on 3 February, the General National Congress voted to adopt a "road map" on future transitional arrangements. | После продолжительных обсуждений Всеобщий национальный конгресс проголосовал 3 февраля за принятие «дорожной карты», касающейся будущих переходных механизмов. |
| The General National Congress has a number of standing committees, including a Legislative and Constitutional Committee charged with elaborating legislative drafts and a Human Rights Committee. | Всеобщий национальный конгресс имеет ряд постоянных комитетов, включая Законодательный и конституционный комитет, которому поручено разрабатывать законодательные проекты, и Комитет по правам человека. |
| The mission noted positively that the Committee represents all major political constituencies in the country, including the General People's Congress, the Joint Meeting Parties, youth, women, civil society, Houthis, Al-Hirak and other political parties. | Миссия позитивно отреагировала на то, что в Комитете представлен весь основной политический электорат в стране, включая Всеобщий народный конгресс, совместное заседание сторон, молодежь, женщин, гражданское общество, движение «Аль-Хути», движение «Аль-Хирак» и другие политические партии. |
| The Secretary-General intends to revert to the General Assembly on the subject as developments merit. | Генеральный секретарь намерен возвращаться к рассмотрению этого вопроса в Генеральной Ассамблее по мере необходимости, обусловленной развитием событий. |
| Since the Team's last report, the Security Council, the General Assembly and the Secretary-General have all addressed the topic. | В период с момента опубликования предыдущего доклада Группы этой темой занимались Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь. |
| On the same day, the Secretary-General announced the formation of a group of 16 distinguished personalities to work with his personal representative to prepare a report to be submitted to him by late summer 2001, before submission to the fifty-sixth session of the General Assembly. | В тот же день Генеральный секретарь объявил о создании группы в составе 16 выдающихся деятелей для проведения совместно с его личным представителем работы по подготовке доклада, который сначала в конце лета 2001 года - будет представлен ему, а затем - пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In accordance with Article 7 of the Statute of the Court, the Secretary-General has the honour to submit to the General Assembly and to the Security Council a list in alphabetical order of all the persons thus nominated (see annex). | З. В соответствии со статьей 7 Статута Суда Генеральный секретарь имеет честь представить Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности расположенный в алфавитном порядке список всех выдвинутых таким образом лиц (см. приложение). |
| Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. | Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
| I'm actually the general manager. | Я, вообще-то, тут главный управляющий. |
| 1970-1977 Ministry of Tourism, Principal Secretary (Personnel and General Administration). | 1970-1977 годы Министерство туризма, главный секретарь (Управление кадров и общего руководства). |
| Chairman: Mr. Tomas TICHY, General Manager, Transgas, Czech Republic | Председатель: г-н Томаш ТИХИ, главный управляющий компании "Трансгаз", Чешская Республика |
| Mr. MOHANTY (Principal Adviser to the Director-General) said that the Secretariat had not been consulted but had no objection to the recommendation, which was certainly within the power of the General Conference to make. | Г-н МОХАНТИ (Главный советник Гене-рального директора) говорит, что с Секретариатом никто не консультировался, однако он не возражает против этой рекомендации, которую Генеральная конференция, естественно, вправе предложить. |
| A General History of the Pirates (1724) by Captain Charles Johnson is the prime source for the biographies of many well known pirates of the Golden Age, providing an extensive account of the period. | «Всеобщая история пиратов» Чарльза Джонсона, главный источник для биографий многих известных пиратов Золотого века, обеспечивает обширный отчёт периода. |
| Please also indicate the measures taken to prepare the general public to accept former patients of psychiatric hospitals to prevent their continued hospitalization for social reasons. | Просьба также сообщить о мерах по подготовке широких слоев населения к тому, чтобы они не отвергали бывших пациентов психиатрических лечебниц во избежание их постоянной госпитализации по социальным показаниям. |
| It will be important for the police to inspire confidence among the general population, especially in the areas where UNITA has a sizeable presence. | Важно, чтобы полиция пользовалась доверием широких масс населения, особенно в местах сосредоточения сторонников УНИТА. |
| Women's health observatories have been created to compile and disseminate information about women's health to the general public. | Были созданы пункты для наблюдения за здоровьем женщин в целях сбора и распространения среди широких кругов общественности информации о здоровье женщин. |
| At the very heart of the XVII International AIDS Conference was the Global Village, an area of over 8,000 square metres open to everyone including community organizations from around the world, local and national groups and the general public. | В самом сердце XVII Международной конференции по СПИДу была Глобальная деревня площадью более 8000 квадратных метров, открытая для всех участников, включая представителей общественных организаций со всего мира, местных и национальных групп и широких слоев населения. |
| The Ukrainian delegation underlined at the forty-sixth session of the IAEA General Conference that the Agency's active position in Johannesburg had contributed to the enhancement of awareness of nuclear technologies that are viewed as a facilitator of Agenda 21. | Делегация Украины на сорок шестой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ отмечала, что продемонстрированная Агентством в Йоханнесбурге активная позиция способствовала лучшему осознанию широких возможностей ядерных технологий, которые рассматриваются в качестве движущей силы в осуществлении Повестки дня на XXI век. |
| Against that background, I should like to emphasize the main points of Croatia's position on the subject of General Assembly reform. | В этой связи я хотел бы выделить основные положения позиции Хорватии в вопросе, касающемся реформы Генеральной Ассамблеи. |
| These basic commitments of Copenhagen were once more repeated, and their value reaffirmed, during the recent special session of the General Assembly on achieving social development for all in a globalizing world. | Эти поставленные в Копенгагене основные задачи вновь обсуждались на недавней специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о достижении социального развития для всех в глобализирующемся мире, где была подтверждена их актуальность. |
| The identification of core competencies, combined with a clear idea of the core functions needed to implement the medium-term plan, would strengthen the Secretariat's capacity to plan for the General Assembly's future demands. | Определение основных профессиональных навыков в сочетании с четким пониманием того, какие основные функции необходимы для выполнения среднесрочного плана, расширит возможности Секретариата в планировании своей работы с учетом будущих потребностей Генеральной Ассамблеи. |
| Yearbook of the United Nations: An annual English language compendium that covers all major activities of the United Nations system and includes full texts of General Assembly, Security Council and Economic and Social Council resolutions. | «Ежегодник Организации Объединенных Наций»: Ежегодный сборник на английском языке, который освещает все основные виды деятельности системы Организации Объединенных Наций и включает полные тексты резолюций Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
| The Office within a General Directorate of the Presidency of the Council of Ministers, has the main tasks of promoting, analysing, monitoring and supporting the equal treatment between women and men in the access to and supply of goods and services, in particular, by: | Основные задачи Управления, действующего в Генеральной дирекции председателя Совета министров, заключаются в поощрении, проведении анализа, мониторинге и поддержке равного обращения в отношении мужчин и женщин в вопросах доступа к товарам и услугам и предоставления им таких товаров и услуг, в частности путем следующих мер: |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| James Lawson Kemper (June 11, 1823 - April 7, 1895) was a lawyer, a Confederate general in the American Civil War, and the 37th Governor of Virginia. | Джеймс Лоусон Кемпер (James Lawson Kemper) (11 июня 1823 - 7 апреля 1895) - американский юрист, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны и 37-й губернатор Виргинии. |
| Erasmus Darwin Keyes (May 29, 1810 - October 14, 1895) was a businessman, banker, and military general, noted for leading the IV Corps of the Union Army of the Potomac during the first half of the American Civil War. | Эразмус Дарвин Киз (Erasmus Darwin Keyes) (29 мая 1810 - 14 октября 1895) - американский бизнесмен, банкир и генерал армии Союза во время американской гражданской войны, известный тем, что командовал IV корпусом в первые годы войны. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| General of the Armies John Pershing himself reported the results back to Congress in 1922, with the proposal becoming known as the "Pershing Map". | Генерал армии США Джон Першинг сам доложил о результатах Конгрессу Соединенных Штатов в 1922 году с предложением, ставшим впоследствии известным как Карта Першинга. |
| Me, a general in the United States army. | Я, генерал Армии США. |
| The station's reactors were supplied by the National Nuclear Corporation, and the station's generating sets by the General Electric Company. | Реакторы станции были предоставлены Национальной Ядерной корпорацией, а генераторные установки компанией General Electric. |
| In 2002, General Motors paid Chumbawamba a sum of either $70,000 or $100,000, to use the song "Pass It Along" from the WYSIWYG album, for a Pontiac Vibe television advertisement in 2002. | В 2002 году компания General Motors заплатила Chumbawamba $100,000 за использование песни «Pass It Along» из альбома WYSIWYG в телерекламе Pontiac Vibe. |
| The film was adapted into a 15-page comic strip for the January 1978 issue of the magazine The House of Hammer (volume 1, 10, published by General Book Distribution). | Фильм был адаптирован в 15-страничный комикс который вышел в январе 1978 года в журнале The House of Hammer (том 1, Nº 10, опубликованного General Book Distribution). |
| Millions of listeners heard his symphonic concerts over the air on Sunday afternoon during The Roxy Hour radio broadcasts, and he also conducted for the General Motors Concerts. | Миллионы людей имели возможность слышать его симфонические концерты по радио в послеобеденное время по воскресеньям в рамках радиопередачи The Roxy Hour. Рапи также дирижировал для General Motors Concerts. |
| It is distributed as free software under the GNU General Public License. b2evolution originally started as a multi-user multi-blog engine when François Planque forked b2evolution from version 0.6.1 of b2/cafelog in 2003. | Распространяется по лицензии GNU General Public License и совершенно бесплатна для использования. b2evolution является последователем популярного в своё время b2\cafelog и разрабатывается François Planque с 2003 года, как продолжение версии 0.6.1. |
| A memorandum of understanding was concluded on 21 September 2006 between the Office of the Inspector General and OIOS, specifying the definition of senior management. | 21 сентября 2006 года между Управлением Генерального инспектора и УСВН был заключен меморандум о взаимопонимании, в котором было дано определение старших руководителей. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| The Main Committee will conduct its work, as required, during the period 6-10 March parallel to the general exchange of views. | Заседания Главного комитета по мере необходимости будут проходить в период с 6 по 10 марта параллельно с общим обменом мнениями. |
| In South Africa, the National Treasury created the Chartered Accountants Academy hosted by the Office of the Accountant General, with the objective of making the public service an attractive option for young professionals. | В Южной Африке Министерство финансов создало при управлении главного бухгалтера Академию присяжных бухгалтеров, чтобы повысить привлекательность государственной службы для молодых специалистов. |
| The Mission notes that the Modern House of Tokelau project, officially established by the General Fono in June 2000, is considered by both the Territorial representatives and the administering Power to be the principal mechanism with which to construct a self-governing nation based on a village structure. | Миссия отмечает, что проект создания «Нового дома Токелау», официально учрежденный Генеральным фоно в июне 2000 года, рассматривается как представителями Территории, так и управляющей державой в качестве главного механизма, на основе которого следует формировать самоуправляющееся государство, функционирующего на базе деревенской структуры. |
| From 1394-1399 he was general vicar of the bishop of Bamberg. | С 1394 по 1399 год он занимает должность главного викария в епископстве Бамберга. |
| Export control is mainly carried out by the General Department of Customs. However, radioactive/nuclear materials are controlled by the Ordinance on Radioactive Safety and Control, and an agreement between the Ministry of Science and Technology and the General Department of Customs. | контроль за экспортом в целом находится в ведении Главного таможенного управления, но контроль за радиоактивными/ядерными материалами осуществляется в соответствии с Указом о радиационной безопасности и радиационном контроле и соглашением между министерством науки и технологии и Главным таможенным управлением. |
| The related findings would continue to be reported by the Secretary-General to the General Assembly and to the General Council of WTO. | Генеральный секретарь будет и впредь представлять соответствующие выводы Генеральной Ассамблее и Генеральному совету ВТО. |
| On November 10 all the functions of the liquidated State Committee for the protection of the revolution were transferred to the General Secretariat. | 10 ноября все функции ликвидированного Краевого комитета по охране революции были переданы Генеральному секретариату Центральной рады. |
| In keeping with the draft resolution before the General Assembly, the European Union believes that the Secretary-General should explore possibilities for further improvements, in cooperation with the Chairman-in-Office of the CSCE. | В соответствии с проектом резолюции, который представлен Генеральной Ассамблее, Европейский союз считает, что Генеральному секретарю следовало бы изучить возможности дальнейшего усовершенствования совместно с исполняющим обязанности Председателя СБСЕ. |
| To urge also the Secretary General to follow up on the resolutions approved by the General Conference and authorize him to carry out activities and programmes in keeping with the objectives of the Treaty of Tlatelolco. | также настоятельно предложить Генеральному секретарю осуществлять контроль за выполнением резолюций, принятых Генеральной конференцией, и уполномочить его осуществлять мероприятия и программы, согласующиеся с целями Договора Тлателолко; |
| His delegation had pointed out in previous statements that the Secretary-General had in some cases been able to effect similar redeployments, while noting that that was in fact one of the prerogatives of the General Assembly. | В своих предыдущих выступлениях делегация Уганды подчеркивала, что в некоторых случаях Генеральному секретарю удавалось проводить имеющиеся средства по другим статьям, но отмечала, что по сути дела это является одной из прерогатив Генеральной Ассамблеи. |
| The courses, seminars, workshops (e.g. on theatre, film, fine arts, photography, etc.) made available to cultural activities specialists provided the participants with general knowledge, allowed for cultivation of national traditions and first and foremost, provided professional training. | Курсы, семинары и практикумы (например, по проблемам театра, кино, изобразительного искусства, фотографии и т.д.) для специалистов по организации культурных мероприятий давали участникам общие знания, возможность развивать национальные традиции и, самое главное, углублять профессиональную подготовку. |
| The registry was established on 1 March 2013, and its maintenance is the responsibility of the General Coordination Office for Space-related Security and International Affairs of the Mexican Space Agency. | За ведение регистра, который был учрежден 1 марта 2013 года, отвечает Главное координационное управление по касающимся космоса вопросам безопасности и международным делам Мексиканского космического агентства. |
| Striving to achieve the greatest possible measure of progress in this endeavour, Egypt established the General Authority for Literacy and Adult Education (GALEA) to provide direct funding for programmes designed to train specialists in adult education. | Стремясь добиться в этом направлении максимально возможных успехов, Египет учредил Главное управление по вопросам грамотности и образования взрослых (ГАЛАЭ) для обеспечения прямого финансирования программ подготовки преподавателей в области образования взрослых. |
| We therefore welcome the Secretary-General's call for strengthening the role of the General Assembly and, most importantly, to empower it to monitor and supervise the Security Council and to follow up the implementation of the Council's resolutions, which have become irrelevant outside these halls. | Мы приветствуем призыв Генерального секретаря к укреплению роли Генеральной Ассамблеи и, что самое главное, наделению ее полномочиями по осуществлению наблюдения и контроля за работой Совета Безопасности и выполнением принимаемых им резолюций, которые утрачивают свою актуальность за пределами этого зала. |
| The cross-border transport of children is tightly controlled by the authorities, in particular the Directorate General of Border Forces of the State Committee for National Security and the Customs Service, with a view to preventing cases of illicit transfer. | Транспортировка детей через границу тщательно контролируется и проверяется государственными органами, включая Главное управление пограничных войск Государственного Комитета национальной безопасности Республики Таджикистан и Таможенную службу при Правительстве Республики Таджикистан с целью пресечения фактов незаконного вывоза детей. |
| I was the youngest chief surgical resident in Miami General's history - Don't anybody move. | Я была самым молодым главным хирургом-ординатором в истории Майами Дженерал. Никому не двигаться. |
| Richard DalBello, Vice-President Government Affairs, Intelsat General | Ричард ДалБелло, вице-президент по делам правительств, "Интелсат дженерал" |
| According to Tkachenko, the President of the Association "General Satellite Corporation", the plant can produce any type of equipment - from TV-sets to cell phones and handhelds with the GLONASS reception - provided there is an order. | Как заявил А. Ткаченко, Президент Ассоциации «Корпорация Дженерал Сателайт», завод может произвести любое оборудование - от телевизора вплоть до сотовых телефонов и наладонников с приемом ГЛОНАСС - был бы заказ. |
| One claimant, Al Mashael General Trading and Contracting Company, submitted a claim for costs in connection with two contracts that were ongoing as at 2 August 1990. | Один заявитель - "Эль-Машаэль дженерал трэйдинг энд контрактинг компани"- направил претензию в отношении расходов в связи с двумя контрактами, которые по состоянию на 2 августа 1990 года находились в стадии реализации. |
| GS Group (before 2013 known as General Satellite) is the largest Russian developer and producer of set-top boxes for television. | GS Group (до 2013 года - General Satellite, «Дженерал сателайт») - российская компания, производитель оборудования для приёма цифрового телевидения. |
| A part of the building holds the Consulate General of Peru in Seville. | Часть здания занимает Генеральное консульство Перу в Севилье. |
| This framework includes the General Agreement on Tariffs and Trade and also customs transit regimes, as well as technology applications such as automated customs systems and cargo tracking technologies. | Такие рамки включают Генеральное соглашение по тарифам и торговле и режимы таможенного режима, а также применение технологий, таких, как автоматизированные таможенные системы и технологии слежения за передвижением грузов. |
| The General Agreement on Trade in Services sets out principles to govern trade in this area, extending the MFN principle to trade in services. | Генеральное соглашение по торговле услугами содержит принципы регулирования торговли в этой области, предусматривая распространение принципа НБН на торговлю услугами. |
| See, inter alia, the General Agreement on Trade in Services and the Agreement on Government Procurement (WTO), which provide for the opportunity to "opt in". | См., в частности, Генеральное соглашение по торговле услугами и Соглашение о правительственных закупках (ВТО), в которых предусмотрена возможность "положительного выбора". |
| The principal multilateral arrangement for liberalizing international transactions in services is the new General Agreement on Trade in Services (GATS) which is part of the multilateral framework for trade that has been negotiated during the Uruguay Round. | Основным многосторонним соглашением о либерализации международных операций в сфере услуг является новое Генеральное соглашение о торговле услугами (ГСТУ), которое представляет собой часть многосторонней системы торговли, являющейся предметом переговоров в ходе Уругвайского раунда. |