| In mathematics, random graph is the general term to refer to probability distributions over graphs. | В математике случайный граф - это общий термин для обозначения вероятностного распределения графов. |
| The general principle set forth in article 12 would facilitate greater flexibility in the recognition of foreign certificates and encourage the development of international electronic commerce. | Этот общий принцип, закреп-ленный в статье 12, будет способствовать проявлению большей гибкости в признании иностранных сертификатов и поощрять развитие международной электронной торговли. |
| It was emphasized that drawings and caricatures are significant part of the iconic culture used in Denmark to criticize personalities and lobbies, with the aim at highlighting a case that can be of general interest and preoccupation for the citizens. | Было подчеркнуто, что рисунки и карикатуры являются важной частью системы портретной графики, использующейся в Дании для критики известных личностей и лобби, с целью привлечения особого внимания к вопросам, которые могут представлять общий интерес и вызывать озабоченность у граждан. |
| The memorandum is expected to provide a general framework for the coordination of the activities of the two organizations on a regular basis and for strengthening their relations, with the aim of enhancing cooperation and synergizing efforts regarding issues of common interest. | Ожидается, что меморандум обозначит общие рамки для координации деятельности двух организаций на регулярной основе и для укрепления их отношений в целях усиления сотрудничества и обеспечения синергизма усилий по вопросам, представляющим общий интерес. |
| A general prohibition on discrimination on any grounds is contained in article 19 of the Constitution, and specific acts of discrimination are prohibited in articles 6, 32, 37, 38 and 81 thereof. | Общий запрет дискриминации по любым основаниям прямо закреплен в статье 19 Конституции, а частные случаи дискриминации запрещены в ее статьях 6, 32, 37, 38 и 81. |
| Since August, the failure of dissident former general Laurent Nkunda to send his troops to brassage has led to renewed fighting and the displacement of more than 150,000 people in North Kivu alone. | После августа вследствие того, что мятежный бывший генерал Лоран Нкунда не направил подчиненных ему комбатантов на интеграцию, боевые действия возобновились и только в Северной Киву за этот период произошло вынужденное переселение более 150000 человек. |
| So, what battles were you involved with, General? | Итак, в каких боях вы участвовали, генерал? |
| He was the father of Raffaele Cadorna, Jr, an Italian general who fought during World War I and World War II, who was famous as one of the commanders of the Italian Resistance against German occupying forces in north Italy after 1943. | Среди тех, кто получил сертификат, есть также Рафаэль Кадорна Юниор, итальянский генерал, который воевал во время Первой и Второй мировой войны, и известен как один из командиров итальянского Сопротивления против немецких оккупационных войск в северной Италии после 1943 года. |
| His grand-nephew and heir general, Sir Richard Verney, claimed the title of Lord Brooke in 1694 as the heir of Robert Willoughby, 2nd Baron Willoughby de Broke; this petition was rejected. | Его внучатый племянник и наследник, генерал сэр Ричард Верни (1622-1711), в 1694 году заявил о своих претензиях на титул барона Уиллоуби де Брок как наследник Роберта Уиллоуби, второго барона Уиллоуби де Брока, но его претензии были отклонены. |
| Muhammadu Buhari, a retired general who challenged Obasanjo for the presidency in 2003 and lost, has said that he will try again in 2007 on the platform of the All Nigeria People's Party (ANPP), the second largest party. | Мухаммаду Бухари, генерал в отставке, который бросил вызов Обасанджо на президентских выборах в 2003 году и проиграл, сказал, что он попробует еще раз в 2007 году на платформе Народной Партии Великой Нигерии (ANPP), второй крупнейшей партии. |
| The application of all forms of criminal law is general and covers all Moroccan soil without time or place exemptions. | Применение всех уголовно-правовых норм носит всеобщий характер и охватывает всю территорию Марокко без исключений по времени или месту. |
| With regard to water supply, one of the most important problems in the country, the State was obligated to guarantee general access to water resources without discrimination. | Что касается водоснабжения, одной из важнейших проблем в стране, государство должно гарантировать всеобщий доступ к водным ресурсам без какой-либо дискриминации. |
| It is equally intended to extend both to rules having a particular application, whether to a given region or a specified activity, and to rules which are universal or general in scope. | В равной степени она предназначена для охвата как норм, имеющих конкретное применение - т.е. в данном регионе или конкретной области деятельности, - так и норм, имеющих универсальный или всеобщий характер. |
| After an unsuccessful attempt at forming a government under the Prime Minister, Mustafa Abushagur, early in October, the General National Congress elected Ali Zeidan as Prime Minister on 14 October. | После неудачной попытки сформировать в начале октября правительство под руководством премьер-министра Мустафы Абушагура 14 октября Всеобщий национальный конгресс избрал премьер-министром Али Зейдана. |
| After the election in 2012 of Libya's General National Congress, the highest political authority in the country, it was initially given 18 months to lead the political transition, including the drafting of a new constitution and holding of new elections. | После состоявшихся в 2012 году выборов во Всеобщий национальный конгресс - высший политический орган в стране - ему было первоначально предоставлено 18 месяцев для того, чтобы возглавить политический переходный процесс в стране, включая разработку новой конституции и проведение новых выборов. |
| Speakers included project participants, such as the general manager of the Bank for International Settlements, the Coordinator of the Financing for Development Global Forum and project co-director Jan Aart Scholte, a renowned expert on globalization. | В числе выступивших в ходе форума были участники проекта, такие, как генеральный директор Банка международных расчетов, координатор Глобального форума по финансированию развития и содиректор проекта Ян Аарт Шольте, известный специалист по проблеме глобализации. |
| In 2012 and 2013, he was a General Partner of Khimki Basketball Club. | В 2012-2013 годах - Генеральный партнёр баскетбольного клуба Химки. |
| The ICPO-Interpol General Secretariat therefore invites the Commission to consider adding a paragraph to draft article 5. | В связи с этим Генеральный секретариат МОУП-Интерпола предлагает Комиссии рассмотреть вопрос о том, чтобы добавить один пункт в проект статьи 5. |
| The Secretary-General notes the General Assembly's recognition that informal resolution of conflicts is a crucial element in the new system. | Генеральный секретарь отмечает признание Генеральной Ассамблеей того, что неформальное урегулирование конфликтов является решающим элементом новой системы. |
| The Secretary-General monitors the delivery of output scheduled in the approved programme budget and, after the completion of the biennial budget period, reports to the General Assembly, through CPC, on programme performance during that period. | Генеральный секретарь следит за выполнением мероприятий, запланированных в утвержденном бюджете по программам, и после завершения двухгодичного бюджетного периода представляет Генеральной Ассамблее через КПК доклад об исполнении программ за данный период. |
| The National Environmental Health Institute publishes daily air-quality data for Budapest as well as health warnings, if need be, on a webpage that can also be accessed through the general website of the National Public Health Service. | Ежедневно Национальный институт санитарии окружающей среды публикует данные о качестве воздуха в Будапеште, а также, в случае необходимости, предупреждения о вреде здоровью на веб-сайте, доступ к которому можно также получить через главный веб-сайт Национальной службы здравоохранения. |
| General adviser on social policies, Office of the President of the National Congress | Аппарат Президента Национального конгресса, главный советник по вопросам социальной политики. |
| Who's the general manager here? | Кто здесь главный управляющий? |
| The main Italian attack was by the Fourth Army under General Alfredo Guzzoni. | Главный удар должна была наносить итальянская 4-я армия под командованием генерала Альфредо Гуццони. |
| The Chief Resident Investigator (P-4) would need to be able to deploy one team, composed of two P-3 Investigators and one national General Service Investigative Assistant as per international investigation standards, and he or she would act to supplement one team. | Главный следователь-резидент (С4) должен/должна будет иметь возможность развернуть одну группу в соответствии с международными стандартами проведения расследований в составе двух следователей класса С3 и помощника следователя категории НОО, причем он сам или она сама будет входить в состав этой группы. |
| Awareness is needed at several levels (professional, political, general public and individual), in both industrialized and developing countries, taking into account the differences in their situations. | Необходимо вести информационную деятельность на нескольких уровнях (по профессиональному признаку, политическим направлениям, в широких массах и на индивидуальной основе) как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах с учетом различий в их положении. |
| The policy dialogue required to implement the 20/20 Initiative demands a full commitment of the Government, full participation of the general public in the developing countries and the support from the international community. | Диалог по вопросам политики, необходимый для осуществления Инициативы "20/20", требует полной приверженности правительства, полного участия самых широких слоев населения в развивающихся странах и поддержки со стороны международного сообщества. |
| A meeting of the Working Group on 12 June 2008 was specifically devoted to a general review of the major principles and best practices that had been established to date within the broader peacebuilding perspective. | Состоявшееся 12 июня 2008 года заседание Рабочей группы было конкретно посвящено общему обзору основных принципов и передовых методов, выработанных на сегодняшний день, с более широких позиций миростроительства. |
| In May 1992, a Human Rights Education Sub-Committee was set up under Hong Kong's Committee on the Promotion of Civic Education to promote human rights education among the general public. | В мае 1992 года при Гонконгском комитете по развитию светского образования был учрежден Подкомитет по преподаванию прав человека в целях расширения преподавания вопросов прав человека для широких масс населения. |
| Training of officials, institutional and market reforms, public-private sector dialogues and general information activities carried out over a sustained period, are necessary for inculcating a welcoming attitude towards foreign investment. | Для формирования гостеприимного отношения к иностранным инвестициям требуются подготовка должностных лиц, проведение институциональных и рыночных реформ, организация диалога между государственным и частным секторами и осуществление на постоянной основе широких информационных мероприятий. |
| Nolan reasoned that virtually all human political action can be divided into two general categories: economic and personal. | Он считал, что практически все политические действия человека можно разделить на две основные категории: экономические и личные. |
| The laws on primary and secondary education prescribed the general conditions necessary to carry out the syllabuses and curricula in minority languages. | В законах о начальном и среднем образовании определялись основные условия, необходимые для организации обучения на языках меньшинств. |
| The Committee could also formulate recommendations, guidelines or general principles relating to international peace and security with a view to promoting a deeper understanding of the concepts of preventive diplomacy, confidence-building and post-conflict peace-preserving measures. | Комитет мог бы также вырабатывать рекомендации, основные положения и общие принципы, касающиеся международного мира и безопасности, с целью содействовать более глубокому пониманию концепций превентивной дипломатии, мер укрепления доверия и постконфликтного сохранения мира. |
| Whatever the form of decision-making mechanisms within the statistical system of a country, it is crucial that the relevant law enshrines very clearly that all bodies involved are subject to the fundamental principles (which preferably are also enshrined in a general statistics law). | Какую бы форму не принимали механизмы принятия решений в рамках статистической системы страны, важно, чтобы в соответствующем законодательстве было четко прописано, что все участвующие органы обязаны соблюдать Основные принципы (которые также было бы желательно прописать в общем статистическом законодательстве). |
| United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary, endorsed by the UN General Assembly, 1985. | (ЬЬ) Основные принципы Организации Объединенных Наций в отношении независимости судебных органов, утвержденные Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, 1985 год. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| By statute, the Chief is appointed as a four-star general in the Army or Air Force, serving as a reserve officer on active duty. | В настоящее время начальник по статусу - четырёхзвёздочный генерал армии или ВВС, проходит действительную службу как офицер резерва. |
| Eva Burrows, 85, Australian Salvation Army General (1986-1993). | Барроуз, Ева (85) - австралийский общественный деятель, генерал Армии спасения (1986-1993). |
| 1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| On March 24, retired US Army general Barry McCaffrey, told BBC Newsnight: "If actually fight, clearly it's going to be brutal, dangerous work and we could take, bluntly, a couple to 3,000 casualties". | 24 марта генерал армии США в отставке Барри Маккефри (англ.)русск. сказал в интервью BBC-News: «Если на самом деле решат сражаться, то битва будет жестокой, и надо быть готовыми к примерно 3000 жертв». |
| There is a monument in the north side of the park to the General Slocum boating disaster on June 15, 1904. | В северной части парка находится монумент в память жертв крушения парохода «SS General Slocum», произошедшего 15 июня 1904 года. |
| GAZ Group has also entered into an agreement with General Motors who controlled 50% of VM Motori on the basis of co-ownership of the Italian company. | «Группа ГАЗ» также заключила соглашение с General Motors (контролирует 50 % VM Motori) об условиях совместного владения итальянской компанией. |
| In 2002, General Motors paid Chumbawamba a sum of either $70,000 or $100,000, to use the song "Pass It Along" from the WYSIWYG album, for a Pontiac Vibe television advertisement in 2002. | В 2002 году компания General Motors заплатила Chumbawamba $100,000 за использование песни «Pass It Along» из альбома WYSIWYG в телерекламе Pontiac Vibe. |
| In recent years, the printing has been mostly done by the Dirección General de Servicios Gráficos (the government printing house in San Salvador) and the subjects depict a combination of events of worldwide importance with local personalities or commemorations. | В последние годы почтовые марки в основном печатаются государственной типографией в Сан-Сальвадоре «Direccion General de Servicios Graficos», и их сюжеты отражают сочетание событий мирового значения с местными персоналиями или годовщинами. |
| When the General Federation of Women's Clubs met in Milwaukee in 1900, she planned to attend as a representative of three organizations - the Woman's Era Club, the New England Woman's Club and the New England Woman's Press Club. | В 1900 году Жозефина Раффин должна была принять участие в заседании Общей федерации женских клубов (General Federation of Women's Clubs) и быть представителем сразу трёх организаций: Клуба Новой эпохи, Английского женского клуба и Ассоциации женской прессы. |
| The General Assembly was informed that the 3rd meeting of the General Committee would take place on Friday, 2 November 2007, at 4 p.m. in Conference Room 4. | Генеральной Ассамблее сообщили о том, что третье заседание Генерального комитета состоится в пятницу, 2 ноября 2007 года, в 16 ч. 00 м. в зале заседаний 4. |
| It will be recalled that, during the meeting of the General Committee held on 18 February 2009, Tanzania requested the postponement of the discussion on the proposed item. | Следует напомнить, что на заседании Генерального комитета 18 февраля 2009 года Объединенная Республика Танзания просила отложить обсуждение предлагаемого пункта. |
| It would also prepare the report of the Secretary-General to the General Assembly at its forty-ninth session on the progress made in the implementation of the resolution. | Он также подготовил бы доклад Генерального секретаря о прогрессе, достигнутом в осуществлении этой резолюции, для его представления Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| The actual process of investigating and handling complaints at the General Directorate is performed by the Complaints Department of the Control Division of the Prison Service's General Directorate. | Отдел жалоб Контрольного органа Главного управления Пенитенциарной службы осуществляет собственно расследование и рассмотрение всех поступающих в Управление жалоб. |
| In the past, the position of Chief Personnel Officer and Accountant General were previously only held by men. | В прошлом должности Главного инспектора по кадрам и Главного бухгалтера занимали только мужчины. |
| We carry the solemn responsibility to restore the General Assembly as the chief deliberative policy-making body of the United Nations by addressing the reasons for the erosion of its authority. | На нас возложена благородная задача восстановить Генеральную Ассамблею в роли главного совещательного органа для определения политики в рамках Организации Объединенных Наций путем рассмотрения причин размывания ее авторитета. |
| Tonga shares the call for the full restoration of the role of the General Assembly as the main decision-making, representative and policy-making body of the United Nations, in accordance with the provisions of the Charter. | Наша страна присоединяется к призыву о том, чтобы в соответствии с положениями Устава были в полном объеме восстановлены функции Генеральной Ассамблеи как главного представительного органа Организации Объединенных Наций, ответственного за принятие решений и выработку политики. |
| Through a partnership with the training institute VBNK, OHCHR started a one-year training of trainers programme for a joint training team from the General Department of Prisons and the Centre for the Professional Training of Prison Guards of the Royal Academy of Police. | В рамках партнерства с институтом профессионального обучения ВБНК УВКПЧ приступило к осуществлению одногодичной программы подготовки инструкторов для совместной группы инструкторов Главного управления тюрем и Центра профессиональной подготовки тюремных надзирателей при Королевской полицейской академии. |
| Members may recall that last year the General Assembly adopted resolution 47/121, on the situation in Bosnia and Herzegovina; among other things, it requested the Secretary-General to report to the General Assembly by 18 January 1993 on the implementation of that resolution. | Члены Ассамблеи, возможно, помнят, что в прошлом году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 47/121 о положении в Боснии и Герцеговине; среди прочего, она обратилась к Генеральному секретарю с просьбой представить Генеральной Ассамблее к 18 января 1993 года доклад о ходе выполнения этой резолюции. |
| We therefore commend the Secretary General's continued efforts to consolidate links with the OSCE and welcome his expressed intention to create a real partnership between regional organizations and the United Nations based on a more structured, rational and cost-effective division of labour. | Поэтому мы признательны Генеральному секретарю за его продолжающиеся усилия по укреплению связей с ОБСЕ и приветствуем его заявление о намерении установить реальное партнерство между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций, базирующееся на более структурированном, рациональном и экономичном распределении функций. |
| In this connection, the General Assembly may request the Secretary-General to amend, after consultation with the Board of Trustees of UNITAR, paragraph 2 of article VIII of the statute of UNITAR, to include a subvention from the regular budget. | В этой связи Генеральная Ассамблея может обратиться к Генеральному секретарю с просьбой внести, по проведении консультаций с Советом попечителей ЮНИТАР, поправку в пункт 2 статьи VIII устава ЮНИТАР для отражения в нем субсидии, предоставляемой из регулярного бюджета. |
| Given the conflicting nature of General Assembly mandates, the matter is at an impasse and the Secretary-General would require authorization from the Assembly to waive rental and maintenance costs for the premises occupied by UNITAR in Geneva and New York. | Из-за противоречивого характера мандатов Генеральной Ассамблеи этот вопрос зашел в тупик, и Генеральному секретарю потребуется санкция Ассамблеи на освобождение ЮНИТАР от арендной платы и платы за эксплуатацию помещений, занимаемых им в Женеве и Нью-Йорке. |
| (e) The Secretary-General be requested to convene a meeting of the Working Group in 2012 to make progress on all issues under examination within the Working Group and to provide recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. | ё) обратиться к Генеральному секретарю с просьбой созвать совещание Рабочей группы в 2012 году для достижения прогресса по всем рассматриваемым в Рабочей группе вопросам и для вынесения рекомендаций Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| The General Directorate of Forestry and Wildlife of the Ministry of Agriculture serves as the technical secretariat for the multisectoral commission. | Функции технического секретариата этой Комиссии возложены на Главное управление лесного хозяйства и дикой фауны Министерства сельского хозяйства. |
| This plenary meeting of the General Assembly on the global road safety crisis provides us with an opportunity to examine the multifaceted issues concerning road safety and, importantly, to focus on the development of effective strategies to address it. | Текущее пленарное заседание Генеральной Ассамблеи, посвященное глобальному кризису в области безопасности дорожного движения, предоставляет нам возможность изучить многогранные проблемы, связанные с безопасностью на дорогах, а главное, сосредоточиться на разработке эффективных стратегий их решения. |
| Other relevant agencies are: Ministry of Foreign Affairs (focal point), Ministry of Finance and Economy, Bank of Mongolia, General Intelligence Department, Office of Prosecutor General, Ministry of Infrastructure, etc. | Другими соответствующими учреждениями являются Министерство иностранных дел (Координатор), Министерство финансов и эконо-мики, Банк Монголии, Главное разведывательное управление, Гене-ральная прокуратура, Министерство развития инфраструктуры и т.д. |
| DGSN: General Delegation of National Security | ГУНБ Главное управление национальной безопасности |
| On the morning of 25 March, the members of the mission also visited Malabo's General Police Station, where they met all 110 detainees and were able to talk freely and in private with any detainees they wished. | В ходе своего визита утром 25 марта Специальный докладчик посетил Главное полицейское управление Малабо, где смог увидеть всех 110 лиц, содержащихся под стражей, и беспрепятственно и конфиденциально побеседовать с указанными им задержанными. |
| I'm a... I'm a nurse manager at Manhattan General Hospital. | Я... я менеджер медсестер в Манхэттен Дженерал Хоспитал. |
| There's a support group for abused women at Trenton General. | Группа помощи женщинам, пострадавшим от насилия находится в Трентон Дженерал. |
| The Government sold 60 per cent of NIC in 2005 to a strategic investor, the Industrial and General Insurance Company. | В 2005 году правительство продало 60% акций НСК стратегическому инвестору - "Индастриал энд дженерал иншуранс компани". |
| Both CET Aviation and San Air General Trading were identified by the Panel of Experts on Liberia as being associated with Mr. Bout. | Как «СЕТ эвиэйшн», так и «Сан эр дженерал трейдинг», как было установлено Группой экспертов по Либерии, связаны с гном Бутом. |
| General Motors also equipped some vehicle lines in model years 1984-1986 with glass-plastic glazing. | Компания "Дженерал моторс" также установила стеклопластиковые материалы на некоторых моделях транспортных средств образца 1984-1986 годов. |
| A general collective agreement was first reached in 1995 at the national level by the most representative organizations of employees and of employers. | Впервые генеральное коллективное соглашение на общенациональном уровне было достигнуто между наиболее представительными организациями работников и работодателей в 1995 году. |
| Source: Public Relations Division, General Directorate of Internal Security Forces. | Источник: Отдел по связям с общественностью, Генеральное управление сил внутренней безопасности. |
| Furthermore, women head a number of National Institutions and Agencies, namely; NCWD, NAFDAC, NEPZA, NIIA, NEMA, NACA, NPI, Comptroller General of the Nigeria Immigration and NATCOM-UNESCO, etc. | Кроме того, женщины возглавляют ряд национальных институтов и учреждений, а именно: НАФДАК, НЕПЗА, НИИА, НЕМА, НАКА, НПИ, Генеральное управление финансового контроля иммиграционной службы Нигерии и НАТКОМ-ЮНЕСКО и т. д. |
| The General Directorate of Trafficking and Contraband conducts field research and desk studies aimed at preventing situations arising out of the legal and illegal arms trade that may pose a risk to public security. | Генеральное управление по вопросам торговли и контрабанды осуществляет деятельность по расследованию на местах, с тем чтобы выявлять ситуации, представляющие опасность для общественной безопасности, которые имеют отношение к контрабандной торговле и черному рынку оружия. |
| The Russian Consulate General in Houston is the national state office of international relations, which within its consular district (includes: Alabama, Arkansas, Kansas, Louisiana, Mississippi, Missouri, Oklahoma, Texas) exerts vested responsibilities on behalf of the Russian Federation. | Генеральное консульство России в Хьюстоне является государственным органом внешних сношений, осуществляющим на территории США в пределах своего консульского округа (штаты: Алабама, Арканзас, Канзас, Луизиана, Миссисипи, Миссури, Оклахома, Техас) консульские функции от имени Российской Федерации. |