| The briefing materials examined both issues of general concern, as well as issues of specific concern to the countries under examination by the various treaty bodies. | В информационных материалах анализируются вопросы, представляющие общий интерес, так и рассматриваемые различными договорными органами вопросы, которые имеют конкретный интерес для отдельных стран. |
| Even though the consideration of the impact of State succession on nationality had raised many questions, it had confirmed the general principle that nationality was governed principally by domestic law and that international law had a subsidiary application in that area. | Изучение последствий правопреемства государств для гражданства поставило много вопросов, однако подтвердило общий принцип, согласно которому гражданство регулируется главным образом внутригосударственным правом, а международное право применяется в субсидиарной форме в этой области. |
| In order to avoid the legislative guide being too general or too abstract to provide the required guidance, the Commission suggested that the Working Group should bear in mind the need to be as specific as possible in developing its work. | Для того чтобы избежать подготовки документа, имеющего слишком общий характер и являющегося слишком абстрактным для обеспечения требуемых ориентиров, Комиссия предложила Рабочей группе учитывать необхо-димость обеспечения такой конкретности в своей работе, какая является возможной. |
| The territorial Government's operating revenues fall under four classifications: General Fund, Special Funds, Federal Grant-in-Aid and Semi-Autonomous and Autonomous Agencies Operating Funds. | Операционные доходы правительства территории подпадают под четыре категории: Общий фонд, специальные фонды, федеральная дотация и оперативные фонды полуавтономных и автономных учреждений. |
| Unfortunately, lack of sufficient non-earmarked contributions from Member States to the General Fund of UNITAR did not allow the launch of programmes having costs covered by the General Fund. | К сожалению, нехватка нецелевых взносов, вносимых государствами-членами в Общий фонд ЮНИТАР, не позволила начать осуществление программ, влекущих расходы, покрываемые за счет Общего фонда. |
| General, I recommend we attack now while we still have the element of surprise. | Генерал, я рекомендую атаковать прямо сейчас, пока еще есть возможность сделать это неожиданно. |
| General Aidid, for his part, rejected all calls for consultations on national reconciliation, insisting that a Government had already been formed under him and that, therefore, there was no longer need for such consultations. | Генерал Айдид, со своей стороны, отверг все призывы о проведении консультаций относительно национального примирения, настаивая на том, что уже было сформировано подотчетное ему правительство и что более нет необходимости в проведении таких консультаций. |
| The persons concerned were Hesamuddin H., a former Afghan general, and Habibullah J. In the next case, the earlier mentioned Nzapali, 1F files played a major role in securing conviction: however, what actually triggered the investigation was a report to the police. | Этими лицами являются Хесамуддин Х., бывший афганский генерал, и Хабибулла Дж. В следующем деле, деле ранее упоминавшегося Нзапали, досье 1F сыграли важную роль в вынесении обвинительного приговора: однако в действительности ход расследования ускорило донесение в полицию. |
| Fuiron, the general, shouted: | Генерал воскликнул: "Вы..." |
| He was the father of Raffaele Cadorna, Jr, an Italian general who fought during World War I and World War II, who was famous as one of the commanders of the Italian Resistance against German occupying forces in north Italy after 1943. | Среди тех, кто получил сертификат, есть также Рафаэль Кадорна Юниор, итальянский генерал, который воевал во время Первой и Второй мировой войны, и известен как один из командиров итальянского Сопротивления против немецких оккупационных войск в северной Италии после 1943 года. |
| The behavior of these collaborationists towards their own countrymen caused a general anger and mistrust of anyone who was working in alliance with the Germans. | Поведение этих коллаборационистов по отношению к своим же соотечественникам вызвало всеобщий гнев и недоверие к любому, кто работал в союзе с немцами. |
| The need for more transparency and inclusiveness in the work of the Security Council vis-à-vis the general membership is imminent. | Насущно необходимо добиться того, чтобы работа Совета Безопасности носила более транспарентный и всеобщий характер. |
| The General Labour Act had also been redrafted to eliminate the over-protectiveness which was one of the main legal obstacles to women's advancement. | Всеобщий закон о труде был также пересмотрен в целях устранения чрезмерной опеки, которая была одной из основных правовых преград на пути улучшения положения женщин. |
| The Unión General de Trabajadores and the Confederación Sindical de Comisiones Obreras are cooperating with local environmental councils and local government to raise awareness about urban transport and to generate worker and workplace-centred solutions. | Всеобщий союз трудящихся и Профсоюзная конфедерация рабочих комиссий сотрудничают с местными советами по вопросам охраны окружающей среды и местными органами власти в деле привлечения внимания к проблемам городского транспорта и поиска ориентированных на потребности трудящихся и производства решений. |
| It is also they who elect the General People's Committee (the cabinet), the individual people's committees (ministries) and the basic people's committees to implement these policies. | Они также избирают Всеобщий народный конгресс (кабинет министров), отдельные народные комитеты (министерства) и основные народные комитеты для осуществления этой политики. |
| The General Committee also considered and took note of the final report of the Panel. | Генеральный комитет также рассмотрел и принял к сведению окончательный доклад Группы. |
| The Massachusetts General Court (formally styled the General Court of Massachusetts) is the state legislature of the Commonwealth of Massachusetts. | Генеральный совет Массачусетса (англ. General Court of Massachusetts) - это законодательное собрание (легислатура) штата Массачусетс. |
| General Board for Civil Aviation and Meteorology | Генеральный совет по гражданской авиации и метеорологии |
| In this connection, the General Committee draws the attention of the General Assembly to resolution 55/282 of 7 September 2001, by which the Assembly decided that the International Day of Peace should henceforth be observed on 21 September each year. | В этой связи Генеральный комитет обращает внимание Генеральной Ассамблеи на резолюцию 55/282 от 7 сентября 2001 года, в которой Ассамблея постановила, что в дальнейшем Международный день мира будет ежегодно отмечаться 21 сентября. |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| Vincent Hong, General Counsel ASUSTeK Computer Inc. | Винсент Хонг, Главный юрисконсульт ASUSTeK Computer Inc. |
| In response to the General Assembly resolution, the Chief Executive Officer presented three possible options for the consideration of the Board in 2006. | В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи Главный административный сотрудник представил на рассмотрение Правления Фонда в 2006 году три возможных варианта. |
| Mr. Luc de Smet, General Commissioner for Refugees | Г-н Люк де Сме, главный уполномоченный по делам беженцев |
| A Commanding Officer (P-4) will be responsible for the daily management of the detention facility, in close coordination with the Netherlands prison administration and the special unit within the Registry comprising a Legal Officer (P-3) and 1 General Service support staff member. | Главный сотрудник (С-4) будет нести ответственность за повседневное руководство деятельностью в тесной координации с голландской администрацией тюрем и специальным отделением в составе одного сотрудника по правовым вопросам (С-3) и одного вспомогательного сотрудника категории общего обслуживания в рамках Секретариата. |
| Ms. Kiyoko Ikegami, General Manager of United Nations Population Fund (UNFPA) Tokyo Office as a panelist held on 11 December, 2004 commemorating the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development. | г-жа Кийоко Икегами, главный управляющий токийского отделения Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА), в качестве участника дискуссии, проводившейся 11 декабря 2004 года в ознаменование десятой годовщины Международной конференции по народонаселению и развитию; |
| The heavy losses among the police has also added to a general feeling of insecurity and vulnerability among the general population. | Большие потери, которые несет полиция, также усиливают общее чувство нестабильности и уязвимости среди широких слоев населения. |
| Participation of older women in the broader political process is inadequate, reflecting the more general trend of excluding women from meaningful participation in policy-making. | Особо неадекватно участие пожилых женщин в более широких политических процессах, что отражает более общую тенденцию к изоляции женщин от конструктивного участия в процессе принятия политических решений. |
| (b) Preparation of a restatement of customary laws (for example, in Sierra Leone), for the benefit of efforts at their codification; for the benefit of Governments, the general population and local court personnel. | Ь) повторное утверждение норм обычного права (например, в Сьерра-Леоне), на благо усилий по их кодификации; в интересах государственных органов управления, широких слоев населения и работников местных судов. |
| The Council itself will provide overall guidance and coordination for the United Nations system, within a broad policy framework established by the General Assembly. | Совет будет обеспечивать общее руководство и координацию для системы Организации Объединенных Наций в широких политических рамках, определенных Генеральной Ассамблеей. |
| It is hoped that this information will facilitate an open and wide-ranging debate in the meetings of the current session of the General Assembly to be devoted to this subject. | Выражается надежда на то, что эта информация будет способствовать проведению открытых и широких обсуждений в ходе заседаний на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, которые будут посвящены этой теме. |
| The functions of the approved general temporary assistance positions constitute continuing core functions of the Division as indicated below, and it is proposed accordingly to convert the four P-3 general temporary assistance positions to posts. | Функции сотрудников на утвержденных должностях временного персонала общего назначения представляют собой основные функции, выполняемые Отделом на постоянной основе, как указывается ниже, и поэтому четыре должности временного персонала общего назначения класса С-З предлагается преобразовать в штатные должности. |
| Following a request for information on female temporary workers, the representative said that general policies directed to all agricultural workers guaranteed the limitation of working hours and basic working conditions. | В ответ на вопрос о представлении информации в отношении временных работниц представитель заявила, что общая политика в отношении всех сельскохозяйственных рабочих гарантирует ограничение часов работы и основные условия труда. |
| Calls were made for the General Assembly to adopt the modalities of conference preparatory committees, with the involvement of civil society, to enhance the effectiveness of policy-making. | Было предложено, чтобы в целях повышения эффективности формирования политики Генеральная Ассамблея при участии гражданского общества принимала основные положения о работе подготовительных комитетов конференций. |
| Mr. HANSON-HALL (Ghana) said that the Committee should be guided by General Assembly resolution 41/213, which provided the basic framework for considering and approving the budget proposals. | Г-н ХАНСЕН-ХОЛЛ (Гана) говорит, что Комитет должен руководствоваться резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи, которая предусматривает основные рамки для рассмотрения и утверждения бюджетных предложений. |
| Regarding the civilian component, a major concern was the proposal to convert a large number of personnel on special service or individual contractor agreements to national General Service staff, with the explanation that those personnel carried out core or continuing functions. | Что касается гражданского компонента, то основную обеспокоенность вызывает предложение о переводе значительного числа сотрудников, оказывающих особые услуги или работающих по индивидуальным контрактам, в категорию национальных сотрудников общего обслуживания, которое обосновывается тем, что эти сотрудники выполняют основные или постоянные функции. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
| James Henry Lane (July 28, 1833 - September 21, 1907) was a university professor and Confederate general in the American Civil War. | Джеймс Генри Лэйн (James Henry Lane) (28 июля 1833 - 21 сентября 1907) - американский профессор и генерал армии Конфедерации в годы американской Гражданской войны. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| On March 24, retired US Army general Barry McCaffrey, told BBC Newsnight: "If actually fight, clearly it's going to be brutal, dangerous work and we could take, bluntly, a couple to 3,000 casualties". | 24 марта генерал армии США в отставке Барри Маккефри (англ.)русск. сказал в интервью BBC-News: «Если на самом деле решат сражаться, то битва будет жестокой, и надо быть готовыми к примерно 3000 жертв». |
| During the Creek War in 1813, General Andrew Jackson of the U.S. Army dispatched a contingent of troops down the trail, one of which included the frontiersman Davy Crockett. | Во время Крикской войны, в 1813 году генерал армии США Эндрю Джексон направил контингент войск вниз по «дороге слез», который возглавил колонист, американский народный герой Дэви Крокетт. |
| After college, he began work as a playwright at the General Nonsense Theater Company in Sarasota, Florida. | Окончив колледж, он начал работать в качестве драматурга в General Nonsense Theater Company в Сарасоте, штат Флорида. |
| Under Dewey and Ballantine's leadership, the firm attracted new clients, such as General Motors, Morgan Stanley, and Mobil Oil. | Под руководством Дьюи и Баллантайна фирма привлекла новых клиентов, таких как General Motors, Morgan Stanley и Mobil Oil. |
| This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. | Эта работа является свободным программным обеспечением; вы можете свободно распространять и/или изменять её при соблюдении условий лицензии GNU Lesser General Public License, которая была опубликована Free Software Foundation; либо версии 2.1, либо любой более поздней версии. |
| CeCILL (from CEA CNRS INRIA Logiciel Libre) is a free software license adapted to both international and French legal matters, in the spirit of and retaining compatibility with the GNU General Public License (GPL). | CeCILL (от «CEA CNRS INRIA Logiciel Libre») - это лицензия на свободное программное обеспечение, адаптированная к интернациональному законодательству и законодательству Франции, подобная GNU General Public License и сохраняющая совместимость с ним. |
| General Electric, for example, is cutting down the functions provided by its medical equipment to only what is strictly useful in order to supply remote rural clinics across the developing world. | Корпорация General Electric, например, сокращает количество функций, обеспечиваемых её медицинским оборудованием, до обязательного минимума, чтобы обеспечить отдалённые сельские клиники по всему развивающемуся миру. |
| On the level of general consul, out of the total seven positions, two women have been nominated, which is 29%. | На семь вакантных должностей, соответствующих уровню генерального консула, были выдвинуты кандидатуры двух женщин, что составляет 29 процентов. |
| For example, as an additional task the consortium had to prepare specifications for individual contractors instead of preparing the specifications for a general contractor. | Например, в качестве одной из дополнительных задач консорциум должен был подготовить спецификации для отдельных подрядчиков, вместо того чтобы готовить спецификации для генерального подрядчика. |
| In addition, the supervision of the Procurator General in these proceedings is weak. | Кроме того, надзор со стороны Генерального прокурора за этими судебными процессами является слабым. |
| Report of the Secretary-General to the General Assembly, through the Economic and Social Council, on triennial policy review | Доклад Генерального секре-таря Генеральной Ассамблее о трехгодичном обзоре политики, представляемый через Экономический и Социальный Совет |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| UNCITRAL members had expressed concern as to a possible conflict with the Commission's general mandate as the core legal body in the field of international trade law within the United Nations system. | У членов ЮНСИТРАЛ определенную обеспокоенность вызвал возможный конфликт с общим мандатом ЮНСИТРАЛ в качестве главного юридического органа системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли. |
| The Monitoring Group travelled to India in May 2014 to meet officials of the Directorate General of Shipping in Mumbai. | В мае 2014 года Группа контроля совершила поездку в Индию для встречи с должностными лицами Главного управления судоходства в Мумбае. |
| The primacy of the General Assembly and its central place as the chief deliberative organ of the United Nations is established in the Charter. | Основополагающая роль Генеральной Ассамблеи и ее центральное место как главного совещательного органа Организации Объединенных Наций закреплены в Уставе. |
| Kenya believes that the General Assembly should assume its role as the principal organ of the United Nations and calls for the streamlining of work and the interaction between the General Assembly and other organs, principally the Security Council and the Economic and Social Council. | Кения считает, что Генеральная Ассамблея призвана выполнять отведенную ей роль в качестве главного органа Организации Объединенных Наций, и выступает за рационализацию ее работы и упорядочение взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и другими органами, прежде всего Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. |
| Coordinated the operation of the General Administration of Collections of the Directorate of Revenue for 8 regional and 64 local computer centres | координацией работы 8 региональных и 64 местных вычислительных центров Главного управления по налогам, подведомственного канцелярии заместителя министра по доходам |
| The Committee is of the view that the Secretary-General should report regularly to the General Assembly on actions taken to address the findings of the Ombudsman on systemic issues. | Комитет считает, что Генеральному секретарю следует регулярно докладывать Генеральной Ассамблее о мерах, принятых для учета выводов Омбудсмена, касающихся системных вопросов. |
| Youth group: Agrenska Foundation organized a workshop of young patients and the result was submitted to the European Commission's Directorate General for Health and Consumers in Brussels in 2009. | Молодежная группа: Фонд «Агренска» организовал проведение семинара-практикума для молодых пациентов, и его результаты были представлены Генеральному директорату по здравоохранению и защите потребителей (Европейская комиссия) в 2009 году в Брюсселе. |
| The Secretary-General should review the current contractual arrangements and submit concrete proposals for consideration and approval by the General Assembly taking into account the following guidelines: | Генеральному секретарю следует пересмотреть существующую систему контрактов и представить конкретные предложения для рассмотрения и одобрения Генеральной Ассамблеей с учетом следующих руководящих принципов: |
| Similarly, consistent with sections 20 and 23 of the General Convention, the Court reaffirmed that it was for the Secretary-General to determine whether the official or expert on mission had acted within the scope of his/her functions. | Аналогичным образом, в соответствии с разделами 20 и 23 Общей конвенции Суд подтвердил, что право определять, действовало ли должностное лицо или эксперт в командировках в пределах своих функций, принадлежит Генеральному секретарю. |
| The present report is submitted in response to General Assembly resolution 49/251 of 20 July 1995, in which the Secretary-General was requested to submit a performance report on the International Tribunal for Rwanda at the end of each biennium, but no later than May 1996. | З. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 49/251 Генеральной Ассамблеи от 20 июля 1995 года, в которой содержалась просьба к Генеральному секретарю представлять в конце каждого двухгодичного периода, но не позднее мая 1996 года, доклад об исполнении сметы по Международному трибуналу по Руанде. |
| Every month, the Directorate General for Migration and Foreign Nationals receives an average of 130 new requests for refugee status. | Каждый месяц Главное управление миграции и регистрации иностранных граждан получает в среднем 130 новых ходатайств о предоставлении статуса беженца. |
| The Directorate General of Public Security signed a memorandum of understanding with the UNHCR Regional Office in 2003 defining a framework for cooperation between Lebanon and UNHCR. | В 2003 году Главное управление общественной безопасности подписало меморандум о взаимопонимании с региональным отделением УВКБ, в котором определяются рамки для сотрудничества между Ливаном и УВКБ. |
| Specialist, Anti-Corruption Department, General Criminal Bureau | Специалист, антикоррупционный департамент, главное криминальное управление |
| The Directorate General of Social Services and Child Protection Institute is also the main government agency that is responsible for delivering services to the elderly through retirement houses. | Главное управление по вопросам социального обслуживания и защиты детей является также основным государственным органом, отвечающим за оказание услуг пожилым людям в домах престарелых. |
| General Administration of Press and Publication | Главное управление по делам прессы и публикаций |
| Still in the ICU at Washington General. | Всё ещё в реанимации в Вашингтон Дженерал. |
| She was at Corona General the same time I was. | Она работала в Короне Дженерал в то же время, что и я. |
| Two United States companies, Ford and General Motors, also are accused of using forced labour in their German subsidiaries. | Две компании Соединенных Штатов, "Форд" и "Дженерал моторз", также обвиняются в использовании принудительного труда на своих немецких филиалах. |
| General Motors laid off its 76,000 workers. | "Дженерал Моторс" уволила семьдесят шесть тысяч своих работников. |
| General Motors also equipped some vehicle lines in model years 1984-1986 with glass-plastic glazing. | Компания "Дженерал моторс" также установила стеклопластиковые материалы на некоторых моделях транспортных средств образца 1984-1986 годов. |
| Bretton Woods and the General Agreement on Tariffs and Trade created a new order after the Second World War. | Бреттон-Вудская конференция и Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ) восстановили новый порядок после Второй мировой войны. |
| Prisoners from other jurisdictions may also complain to their respective Consulates General. | Содержащиеся под стражей иностранцы могут также подать жалобу в свое соответствующее Генеральное консульство. |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) will provide a framework for a more secure and open market in services in a similar manner as the GATT has done for trade in goods. | Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) обеспечит условия для создания более предсказуемого и открытого рынка услуг так же, как в свое время это сделало ГАТТ в торговле товарами. |
| Moreover, following the adoption of the Second Protocol amending the Central American Uniform Customs Code, the customs services have computerized most of their transactions. The General Customs Directorate is working towards that target by implementing a new management model. | Кроме того, после принятия Второго протокола о внесении изменений в Единый центральноамериканский таможенный кодекс таможенные службы все чаще используют передачу информации в большинстве операций, к чему стремится Генеральное управление таможенной службы путем внедрения новых методов управления. |
| For violations of police regulations, the prosecutor's office referred the case to the Inspectorate General and to the General Police Inspection Department. | В случае нарушения внутренних правил полиции, прокуратура передает дело в Генеральную инспекцию служб полиции и в Генеральное управление полиции. |