| A good general business climate is a combination of many factors generally known as the "enabling environment". | Хороший общий деловой климат представляет собой сочетание многих факторов, как правило, именуемых "благоприятным климатом". |
| This general mechanism of determination of the penalty is set forth in article 71 of the Criminal Code. | Данный общий механизм определения меры наказания предусматривается статьей 71 Уголовного кодекса. |
| It is a general principle of Customs law that goods can only be subject to one Customs procedure at a time. | Общий же принцип таможенного законодательства сводится к тому, что в любой данный момент товары могут подпадать под действие только одной таможенной процедуры. |
| During the course of 1993 the level of unpaid assessed contributions in the General Fund was such that the General Fund was not able to transfer the necessary cash to the Peace-keeping Reserve Fund. | В течение 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов в Общий фонд был таковым, что из Общего фонда невозможно было перевести необходимую денежную наличность в Резервный фонд для операций по поддержанию мира. |
| The future of UNITAR and the scope of its programmes will be determined in large part by the response of Member States to the call by the General Assembly for voluntary contributions, in particular to UNITAR's General Fund, so as to ensure long-term viability. | Будущее ЮНИТАР и масштабы программ в значительной степени будут зависеть от того, как государства-члены откликнутся на призыв Генеральной Ассамблеи о предоставлении добровольных взносов, в частности в Общий фонд ЮНИТАР, для того чтобы обеспечить долгосрочную перспективу. |
| Comets don't make course corrections, general. | Кометы не корректируют свой курс, генерал. |
| It has been the greatest honor of my life to serve with you, General. | Генерал, для меня было большой честью служить вам. |
| Look at Chile, where General Pinochet may at last face trial. | Посмотрите на Чили, где генерал Пиночет наконец-то может оказаться на скамье подсудимых. |
| Lee is said to have cut off Hill's excuses for this defeat by saying, "Well, well, general, bury these poor men and let us say no more about it." | Он был так сильно расстроен произошедшим, что генерал Ли в итоге сказал: «Хорошо, хорошо, генерал, похороните этих бедных парней и больше не будем об этом». |
| Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
| The application of all forms of criminal law is general and covers all Moroccan soil without time or place exemptions. | Применение всех уголовно-правовых норм носит всеобщий характер и охватывает всю территорию Марокко без исключений по времени или месту. |
| On 25 May 2014, the General National Congress set 25 June 2014 as the date for elections to the House of Representatives. | 22 мая Всеобщий национальный конгресс утвердил 25 июня в качестве даты проведения выборов в палату представителей. |
| The Independent Expert held meetings with representatives of various civil society organizations, including the Sudanese Women General Union, the Sudan Council of Voluntary Agencies, members of the Sudanese Bar, human rights defenders and academics. | Независимый эксперт провел встречи с представителями различных организаций гражданского общества, включая Всеобщий союз суданских женщин, Суданский совет добровольных учреждений, членов Суданской коллегии адвокатов, правозащитников и представителей научных кругов. |
| Before the adoption of the Law on Political and Administrative Isolation, the Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division had advised the General National Congress on international standards for vetting State institutions and the risks of exclusionary measures. | До принятия Закона о политической и административной изоляции Отдел по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности консультировал Всеобщий национальный конгресс о международных стандартах фильтрации государственных институтов и о рисках запретительных мер. |
| This column is intended for information and standpoints on current topics and/ or general interest published by members of the network, in order to make them available to all members and to exchange opinions. | Эта рубрика предназначена для публикации сведений и точек зрения, касающихся актуальных тем и/или тем, представляющих всеобщий интерес. Эти публикации будут формулироваться членами сети в целях предоставления результатов своих наблюдений и опыта в распоряжение всех членов сети и обмена мнениями. |
| The Secretary-General provided a detailed account of the impact of sanctions on the general population in his report to the sixty-eighth session of the General Assembly. | Генеральный секретарь представил подробную картину воздействия санкций на население в целом в своем докладе шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The General Secretariat processes information and issues notices mostly at the request of NCBs. | Генеральный секретариат обрабатывает информацию и направляет уведомления главным образом по просьбе национальных центральных бюро. |
| The Inspector General of Prisons had taken up office in June 2008, with a staff of 20, including 14 inspectors. | В июне 2008 года к исполнению своих обязанностей приступил Генеральный инспектор тюрем, имея штат 20 сотрудников, включая 14 инспекторов. |
| In the case at issue, the Secretary-General had requested the reclassification of the post occupied by the staff member concerned, but the General Assembly had not given its approval. | В данном случае Генеральный секретарь просил реклассифицировать должность, занимаемую соответствующим сотрудником, однако Генеральная Ассамблея с этой просьбой не согласилась. |
| In accordance with Article 7 of the Statute of the Court, the Secretary-General has the honour to submit to the General Assembly and to the Security Council a list in alphabetical order of all the persons thus nominated (see annex). | З. В соответствии со статьей 7 Статута Суда Генеральный секретарь имеет честь представить Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности расположенный в алфавитном порядке список всех выдвинутых таким образом лиц (см. приложение). |
| Our top priority is nuclear disarmament, to be followed by general and complete disarmament in order to foster international peace and security for all mankind. | Наш главный приоритет - ядерное разоружение, а затем - всеобщее и полное разоружение в целях укрепления международного мира и безопасности на благо всего человечества. |
| The Chief Administrative Officer will directly oversee implementation of work programmes of the security and safety, finance, personnel, procurement and general services sections. | Главный административный сотрудник будет непосредственно контролировать выполнение программ работы секций, занимающихся вопросами безопасности и охраны, финансами, кадрами, снабжением и общим обслуживанием. |
| Headquarters Border Patrol Police Bureau General Staff Division Special Training Division Support Division Police Aerial Reinforcement Unit (PARU) Naresuan 261 Counter-Terrorism Unit Village Scout Center BPP Regional Divisions 1, 2, 3, and 4. | Штаб-квартира пограничной полиции Главный штаб пограничной полиции Подразделение обучения тактике Отдел поддержки Госпиталь Воздушно-десантное подразделение Контртеррористическая группа Naresuan 261 Центр скаутского движения Региональные отделения 1, 2, 3, и 4. |
| By December 1939, all mobile troops had been stripped from the Armée des Alpes, moved north to the main front against Germany, and his general staff much reduced. | В декабре 1939 из армии Олри были отозваны все мобильные части и отправлены на север на основной фронт против Германии, главный штаб сил Олри также подвергся сокращению. |
| Prior to this meeting, the Chief Justice of the Sendai District Court, where Judge Teranishi has been assigned, warned him against attending the meeting, reportedly on the basis of information given to him by the General Secretariat of the Supreme Court. | До этого главный судья Сендайского окружного суда, с которым работал судья Тераниши, получив соответствующую информацию от Генерального секретариата Верховного суда, предупредил его о том, что посещать этот митинг не следует. |
| More relevant to the purpose of this report may be the increased efforts to disseminate information about scientific activity and the results of research to the general public. | Более важное значение для целей настоящего доклада могут иметь сведения об активизации усилий, направленных на распространение информации о научной деятельности и результатах исследований среди широких слоев населения. |
| How was "abuse" defined in legal terms and how was the concept communicated to the general public so that people would know when they were entitled to complain? | Каким образом понятие "злоупотребление" определяется в юридических терминах и каким образом это понятие доводится до широких слоев населения, с тем чтобы люди знали, в каких случаях они имеют право обращаться с жалобами? |
| The Advisory Committee believes that this situation could be ameliorated if the General Assembly, in enacting the broad principles of personnel policy, could request the Secretary-General to develop specific implementation proposals for submission to the Assembly. | Консультативный комитет полагает, что сложившееся положение можно улучшить, если Генеральная Ассамблея при внедрении широких принципов кадровой политики предложит Генеральному секретарю разработать конкретные практические предложения для представления Ассамблее. |
| The reform programme has benefited from the guidance of Member States through the General Assembly and extensive consultations and communication with staff and managers throughout the Organization. | При реализации программы реформы использовались руководящие указания государств-членов, поступавшие через Генеральную Ассамблею, а также результаты широких консультаций и контактов с персоналом и управляющими в рамках всей Организации. |
| Pursuant to the recommendation made by the 301st ILO Governing Body Meeting, the text of the Supplementary Understanding has been translated into the Myanmar language and posted on the website of the Ministry of Labour in the interests of the general public. | Во исполнение рекомендации, вынесенной на 301м Совещании Административного совета, текст Дополнительного понимания был переведен на мьянманский язык и размещен на веб-сайте министерства труда, с тем чтобы он был доступен для представителей широких кругов общественности. |
| It was further suggested that the general principles and substantive questions should be dealt in the Statute itself. | Выдвигалось также предложение о том, что общие принципы и основные вопросы должны быть определены в самом Уставе. |
| The main results from the two surveys are presented below, with focus on general governance issues. | Ниже представлены основные итоги двух обследований с акцентом на общих вопросах управления. |
| While the Council welcomes the proposed basic principles and guidelines, and supports the initiatives of the Sub-commission in this field, the Council, however, respectfully submits its comments and recommendations relating to general principles, forms of reparation, and procedures and mechanisms. | Хотя Совет приветствует предлагаемые основные принципы и руководящие положения и поддерживает инициативы Подкомиссии в этой области, он тем не менее представляет свои замечания и рекомендации, касающиеся общих принципов, форм возмещения, а также процедур и механизмов. |
| The crisis in the Democratic Republic of the Congo generates the main context of general insecurity in the Great Lakes region and has a very negative impact on the fragile peace in the Central African Republic and on the peace process in Burundi. | Кризис в Демократической Республике Конго создает основные условия для сохранения ситуации общего отсутствия безопасности в районе Великих озер и весьма негативно сказывается на и без того неустойчивом мире в Центральноафриканской Республике и на мирном процессе в Бурунди. |
| A. General demographic, economic and social | А. Основные демографические, экономические и |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| On 21 June 1951, General of the Army Omar Bradley presented Thompson's mother with the Medal of Honor, posthumously recognizing Thompson's actions. | 21 июня 1951 года генерал армии Омар Бредли вручил матери Томпсона медаль Почёта, признав подвиг Томпсона. |
| Anne Marie is a General in the forces. | Анна Мария генерал армии. |
| His family's history of military service extended beyond his father-his paternal uncle was U.S. Army Brigadier General William Alexander McCain. | Семья Маккейнов имеет давнюю военную историю, его дядя по отцу - бригадный генерал армии Александр Маккейн. |
| During the Creek War in 1813, General Andrew Jackson of the U.S. Army dispatched a contingent of troops down the trail, one of which included the frontiersman Davy Crockett. | Во время Крикской войны, в 1813 году генерал армии США Эндрю Джексон направил контингент войск вниз по «дороге слез», который возглавил колонист, американский народный герой Дэви Крокетт. |
| When still in the fourth grade, he announced his intention to work for General Electric. | Ещё в четвёртом классе он объявил о своем желании работать в General Electric. |
| United Motors Service would become a fully integrated division of General Motors in 1944. | В 1944 году компания «United Motors Service» стала полностью интегрированным подразделением «General Motors». |
| Young founded RCA as a subsidiary of General Electric in 1919; he became its first chairman and continued in that position until 1929. | Основал RCA в качестве дочерней компании General Electric в 1919 году и стал её первым председателем и оставался в этой должности до 1929 года. |
| In August 2003, Avtotor and General Motors signed a set of agreements on the organization of production of GM vehicles at the Kaliningrad plant. | В августе 2003 года General Motors подписал комплекс соглашений об организации производства автомобилей GM в Калининграде на автозаводах «Автотор». |
| Several vehicle manufacturers, such as Ford, General Motors and Dodge, provide a "police package" option, which is built to police specifications in the factory. | Некоторые производители автомобилей, такие как Ford и General Motors, строят специальные «полицейские авто» прямо на заводе. |
| It was the duty of the Committee and the General Assembly to ensure that the Secretary-General received clear policy guidance and commensurate resources to tackle those challenges effectively. | Комитет и Генеральная Ассамблея должны обеспечить Генерального секретаря четкими директивными полномочиями и соразмерными ресурсами для того, чтобы эффективно бороться с этой проблемой. |
| We thank the Secretary-General for his annual comprehensive report, which we continue to see as the key to the proper exercise of the General Assembly's responsibilities. | Мы благодарим Генерального секретаря за его ежегодный всеобъемлющий доклад, который мы по-прежнему считаем важнейшим документом, способствующим надлежащему выполнению Генеральной Ассамблеей возложенных на нее функций. |
| UNHCR oversight bodies include the Inspector General's Office (IGO), the Policy Development and Evaluation Service (PDES), and the Board of Auditors. | Надзорные органы УВКБ включают в себя Управление Генерального инспектора (УГИ), Службу разработки политики и оценки (СРПО) и Комиссию ревизоров. |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| The project aims to train approximately 40.000 staff of the General Directorate of Security that work at the police centers and stations. | Проектом предусматривается подготовка примерно 40000 сотрудников Главного управления безопасности, работающих в полицейских участках и отделениях. |
| Heart Attack Fighting Source: Statistic Data of Directorate General of Correctional Institutions | Источник: Статистические данные Главного управления исправительных учреждений. |
| In conclusion, she emphasized the importance of the Special Committee's work relating to the enhancement of the role and power of the General Assembly as the principal policy-making organ of the United Nations. | В заключение оратор подчеркивает важность работы Специального комитета, связанной с усилением роли и повышением полномочий Генеральной Ассамблеи как главного директивного органа Организации Объединенных Наций. |
| The Committee points out that the report of the Secretary-General does not provide any explanation of the proposed establishment of 3 Senior General Service posts and 21 Local level posts, nor does it explain the proposed abolishment of 5 Field Service posts and 8 General Service posts. | Комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря не приводится каких-либо разъяснений в отношении предлагаемого создания 3 должностей категории общего обслуживания главного разряда и 21 должности местных сотрудников, как и не объясняется предлагаемое упразднение 5 должностей полевой службы и 8 должностей категории общего обслуживания. |
| Also notes that improvements to the performance appraisal system must be exclusively designed and executed by the Secretary-General in his capacity as chief administrative officer of the Organization, without prejudice to the role of the General Assembly; | отмечает также, что меры по совершенствованию системы служебной аттестации должны разрабатываться и осуществляться исключительно Генеральным секретарем в его качестве главного административного сотрудника Организации без ущерба для роли Генеральной Ассамблеи; |
| The General Assembly mandated the Secretary-General to prepare a report on the prevailing situation on the ground. | Генеральная Ассамблея поручила Генеральному секретарю подготовить доклад о ситуации на месте. |
| UNCTAD's analytical work on the movement of physical persons (Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services) was important and of potential benefit to developing countries. | Аналитическая работа ЮНКТАД по проблематике перемещения физических лиц (четвертый способ поставок по Генеральному соглашению о торговле услугами) имеет важное значение и может принести выгоды развивающимся странам. |
| The Advisory Committee sought clarification in this respect and understands that an appropriation would be required to continue the work of the capital master plan office and for design and planning irrespective of which strategy is approved by the General Assembly. | Консультативный комитет пытался получить разъяснения в этой связи и в настоящее время исходит из того, что для продолжения работы Управления по генеральному плану капитального ремонта, а также проектировочных работ и осуществления планирования потребуются ассигнования, независимо от того, какую стратегию утвердит Генеральная Ассамблея. |
| The authorization by the General Assembly of a commitment authority of up to $15.54 million for the international component has, however, enabled the Secretary-General to extend the contracts of the United Nations staff until the end of 2014. | Однако разрешение Генеральной Ассамблеи на принятие обязательств в объеме до 15,54 млн. долл. США для международного компонента позволило Генеральному секретарю продлить контракты сотрудников Организации Объединенных Наций до конца 2014 года. |
| The General Assembly should do for human resources management what it did for the internal justice system: it should ask the Secretary-General to establish an independent redesign panel on human resources management and development. | Генеральной Ассамблее следует поступить в отношении системы управления людскими ресурсами так, как было сделано ею в отношении системы внутреннего правосудия: ей следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой создать независимую группу по реорганизации системы управления людскими ресурсами и их развития. |
| On 18 April 2011, he was transferred to the General Investigation Police in Dammam, Saudi Arabia. | Затем, 18 апреля 2011 года, его перевели в главное следственное управление полиции в Даммаме, Саудовская Аравия. |
| The General Auditing Office should be strengthened and adequate infrastructure and qualified manpower provided so that it can carry out its onerous responsibilities. | следует укрепить Главное ревизионное управление и предоставить ему необходимую инфраструктуру и квалифицированный персонал для выполнения его непростых обязанностей. |
| As Chile sees it, the main obstacle to the reform process has been the fear of change that exists in the Organization, which has paralysed the process since it began here in the General Assembly four years ago. | Чили считает, что главное препятствие процессу реформ заключается в существующей в Организации боязни изменений, которая парализует этот процесс с самого его начала четыре года назад на Генеральной Ассамблее. |
| And, above all, given the close relationship between the maintenance of peace and all the other functions of the United Nations, the report should be a tool enabling the General Assembly to fulfil its role as the principal deliberative and policy organ of the United Nations. | И, самое главное, ввиду тесной взаимосвязи между поддержанием мира и остальными функциями Организации Объединенных Наций, он должен служить инструментом, позволяющим Генеральной Ассамблее выполнять роль главного совещательного и политического органа Организации Объединенных Наций. |
| On the involved markets we act as a general representation and distributor of significant producers, all insisting on high product quality. | На рынках Восточной Европы наша компания выступает как главное представительство и дистрибутор продуктов сильных производителей, которые заботятся о высоком качестве. |
| We took her to Trinity General. | Мы отвезли ее больницу в Тринити Дженерал. |
| 028 75 GENERAL MOTORS CORPORATION (GMC) PICK-UP (BORDER GUARD) | Пикапы "Дженерал моторз корпорейшн" (пограничная охрана) |
| We are here live at Pacific General where the first baby of the new year, has just been born! | Мы в больнице "Пасифик Дженерал", ...где только что родился первый ребенок в этом году. |
| Dear, lovely Mrs General, .,I hope it will come as no surprise, | Дорогая, милая миссис Дженерал, я надеюсь, что это не будет неожиданностью. |
| The Government of the United States, together with the "Big Three" automobile giants, General Motors, Ford and Chrysler, announced in October 1993 a common research project to develop a "vehicle for tomorrow". | Правительство Соединенных Штатов наряду с "большой тройкой" - автомобильными гигантами "Дженерал моторс", "Форд" и "Крайслер" - объявило в октябре 1993 года о начале осуществления совместного исследовательского проекта по разработке "автомобиля будущего". |
| The entities bearing direct responsibility for this are the General Directorate for Manufacturing and the General Directorate for the Federal Registration of Firearms and Control of Explosives of the Ministry of Defence. | Всеми этими вопросами непосредственно занимаются Генеральное производственное управление и Генеральное управление федеральной регистрации огнестрельного оружия и контроля за взрывчатыми веществами министерства обороны. |
| Prisoners from other jurisdictions may also complain to their respective Consulates General. | Содержащиеся под стражей иностранцы могут также подать жалобу в свое соответствующее Генеральное консульство. |
| Embassy of Finland, Stockholm; Finland's Honorary Consulate General, Gothenburg. | Посольство Финляндии, Москва Генеральное консульство Финляндии, Санкт-Петербург. |
| Later, a group of 100 people demonstrated on the opposite side of the street, in front of the Consulate General with flags and banners supporting the PKK. | Позднее группа из 100 человек организовала демонстрацию на противоположной стороне улицы перед входом в Генеральное консульство, неся флаги и плакаты в поддержку ПКК. |
| These include the World Trade Organization agreements that have implications for health, such as the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, the Agreement on Technical Barriers to Trade and the General Agreement on Trade in Services. | К ним относятся соглашения Всемирной торговой организации, связанные со здравоохранением, такие как Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности; Соглашение по техническим барьерам в торговле и Генеральное соглашение по торговле услугами. |