| The general passed way - 220 km, to Minsk remains 560 kilometres. | Общий пройденный путь - 220 км, до Минска осталось 560 километров. |
| The Government and other legislative bodies regularly use a consultation procedure in connection with the drafting of rules of general interest. | Правительство и другие законодательные органы на регулярной основе применяют процедуру проведения консультаций в связи с подготовкой норм, представляющих общий интерес. |
| Other factors that contributed towards the deteriorating economic performance of immigrants included the general upskilling of Canadians and barriers to integration in the workforce such as language deficiencies and the failure to recognize foreign qualifications. | Другие факторы, которые привели к снижению экономических показателей иммигрантов, включали общий рост профессиональной квалификации канадцев и барьеры, препятствующие интеграции в рынок труда, такие как незнание языка и отказ признавать иностранные дипломы. |
| A number of activities had been carried out, including the holding of a general conference on women in 2001, which enabled some 1,000 Congolese women of all political affiliations and from all regions to examine their commonalities and their political, economic and sociocultural concerns. | Были организованы многочисленные мероприятия, включая проведение в 2001 году общей конференции по женщинам, на которую собралось примерно 1000 конголезских женщин, представляющих все политические партии и все регионы, для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, и своих политических, экономических и социально-культурных проблем. |
| At its first meeting, the Conference of the Parties agreed in decision RC1/14 on a general approach to technical assistance, including the use of existing regional structures, where possible, to assist in the delivery of such assistance. | На своем первом совещании Конференция Сторон в своем решении РК-1/14 согласовала общий подход к оказанию технической помощи, включая, там где это возможно, использование существующих региональных структур, в целях содействия предоставлению такой помощи. |
| Some General wants to talk to you. | Какой-то генерал хочет поговорить с тобой. |
| H.E. Brigadier General Oumar Kadjallami Boukar, Minister of National Defence and Reintegration of Chad. | Его Превосходительство бригадный генерал Умар Каджалами Букар, министр национальной обороны и реинтеграции Республики Чад. |
| The Group reviewed documents relating to one such land dispute involving General Mayanga. | Группа проанализировала документы, касающиеся одного из таких споров, в который вовлечен генерал Майянга. |
| General, why didn't you tell us that Casey was heading up his own team? | Генерал, почему вы не сказали нам что Кейси возглавил свою собственную команду? |
| But the General, the rest of us, that record, this house, why? | Но зачем генерал, мы все, эта запись, этот дом, зачем? |
| The need for more transparency and inclusiveness in the work of the Security Council vis-à-vis the general membership is imminent. | Насущно необходимо добиться того, чтобы работа Совета Безопасности носила более транспарентный и всеобщий характер. |
| In order to continue its consideration of subjects of general interest, the Committee held a thematic discussion on discrimination against non-citizens at its sixty-fourth session and adopted a new general recommendation on this issue. | C целью продолжения рассмотрения вопросов, представляющих всеобщий интерес, Комитет провел тематическое обсуждение по вопросу о дискриминации неграждан на своей шестьдесят четвертой сессии и принял новую общую рекомендацию по этому вопросу. |
| In that regard, given its very nature and universal character, the General Assembly is the appropriate intergovernmental forum to address terrorism. | В этом контексте Генеральная Ассамблея, учитывая ее сущность и всеобщий характер, является надлежащим межправительственным форумом для рассмотрения явления терроризма. |
| During the German socialist movement's debate over the use of mass strikes, the FVdG advanced the view that the general strike must be a weapon in the hands of the working class. | Во время споров германского социалистического движения о применении массовых забастовок, представители организации высказали мнение, что всеобщий бунт должна стать оружием в руках рабочего класса. |
| Both parties fared poorly in the election in July of a new General National Congress, with only Qaid winning a seat. | Обе партии показали слабые результаты на июльских выборах в новый Всеобщий национальный конгресс, где только Каид получил место в парламенте. |
| The Secretary-General of the United Nations informed the General Assembly of this matter in a letter dated 6 March 2014. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представил Генеральной Ассамблее информацию по этому вопросу в письме от 6 марта 2014 года. |
| For staff members in the General Service category, the Secretary-General shall fix the salary scales for such staff members, normally on the basis of best prevailing conditions of employment in the locality of the United Nations office concerned. | Что касается сотрудников категории общего обслуживания, то Генеральный секретарь устанавливает для них шкалу окладов, как правило, с учетом наилучших условий занятости, существующих в месте расположения соответствующего отделения Организации Объединенных Наций. |
| In response to an earlier request by the Special Rapporteur, the Director- General for Special Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, Mr. Juan Manuel Osorio Acevedo, sent the following letter, dated 19 December 1996, to the Special Rapporteur. | В ответ на вышеуказанную просьбу Специального докладчика Генеральный директор по специальным вопросам министерства иностранных дел Колумбии г-н Хуан Мануэль Осорио Асеведо направил Специальному докладчику нижеследующее письмо от 19 декабря 1996 года. |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| Greek Police Services also cooperate in matters of assistance to victims with NGOs, through the General Secretariat for Gender Equality and regarding the victims' safe repatriation, with the International Organization for Migration. | В вопросах оказания помощи пострадавшим подразделения греческой полиции также сотрудничают с НПО через Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, а по вопросам репатриации - с Международной организацией по миграции. |
| General report on the ocean mineral resources exploration and research project under the ninth five-year plan (item 02) (lead author) | Генеральный отчет о программе исследований и разведки ресурсов морских полезных ископаемых в рамках девятого пятилетнего плана (пункт 02) (главный автор) |
| Ms. Kiyoko Ikegami, General Manager of United Nations Population Fund (UNFPA) Tokyo Office as a panelist held on 11 December, 2004 commemorating the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development. | г-жа Кийоко Икегами, главный управляющий токийского отделения Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА), в качестве участника дискуссии, проводившейся 11 декабря 2004 года в ознаменование десятой годовщины Международной конференции по народонаселению и развитию; |
| General Counsel and Corporate Secretary | Главный юрисконсульт и корпоративный секретарь |
| She then guest starred in episodes of television series such as General Hospital, CSI: NY, Desperate Housewives, and Boston Legal. | Затем она в качестве приглашённой звезды снялась в эпизодах телесериалов: «Главный госпиталь», «C.S.I.: Место преступления Нью-Йорк», «Отчаянные домохозяйки», «Юристы Бостона». |
| He spoke many times with the general. | И генерал был там главный. |
| On the other hand, the general need for some limitations can easily become a pretext for imposing arbitrary, discriminatory or overly broad restrictions. | С другой стороны, общая потребность в некоторых ограничениях легко может стать предлогом для установления произвольных и дискриминационных или слишком широких ограничений. |
| Moreover, Article 29 provides that a non-profit corporation must submit the above documents once a year to the authorities, which must make them available for viewing by the general public. | Кроме того, в статье 29 предусматривается, что неприбыльная организация должна представлять вышеуказанные документы раз в год властям, которые обязаны доводить их содержание до сведения широких масс. |
| In May 1992, a Human Rights Education Sub-Committee was set up under Hong Kong's Committee on the Promotion of Civic Education to promote human rights education among the general public. | В мае 1992 года при Гонконгском комитете по развитию светского образования был учрежден Подкомитет по преподаванию прав человека в целях расширения преподавания вопросов прав человека для широких масс населения. |
| In order to advertise the website on disarmament and non-proliferation education within the Cyberschoolbus portal, the Office for Disarmament Affairs together with Department of Public Information published in May 2008 a standard sized post card for distribution to the general public. | В целях рекламирования веб-сайта, посвященного образованию в области разоружения и нераспространения на портале Cyberschoolbus, Управление по вопросам разоружения совместно с Департаментом общественной информации выпустило в мае 2008 года почтовую карточку стандартного размера для распространения среди широких слоев общественности. |
| In addition, the Council of the European Union had recently adopted two directives respectively addressing all forms of discrimination in employment, and racial discrimination in broader fields, including many general aspects of everyday life. | Кроме того, Совет Европейского союза недавно принял две директивы, касающиеся соответственно всех форм дискриминации в сфере занятости и расовой дискриминации в более широких областях, в том числе во многих общих аспектах каждодневной жизни. |
| Trust funds are classified into two major categories: general trust funds and technical cooperation trust funds. | Целевые фонды подразделяются на две основные категории: общие целевые фонды и целевые фонды технического сотрудничества. |
| The narrative describes key challenges in the implementation of the United Nations Trafficking Protocol and proposes general measures that can be taken in order to more effectively address these challenges. | В описательной части указываются основные трудности в осуществлении Протокола Организации Объединенных Наций о торговле людьми и предлагаются общие меры, которые могут быть приняты для более эффективного устранения этих трудностей. |
| These will highlight major developments in trade facilitation, trade, investment and promotion, and standardization issues, as well as meetings and special events (seminars, exhibitions, etc.) liable to attract the attention of the general public (24); | В них будут освещаться основные события в сфере содействия развитию торговли, торговли, инвестиций и пропагандистской деятельности и вопросы стандартизации, а также совещания и специальные мероприятия (семинары, выставки и т.д.), которые могут привлечь внимание широкой общественности (24); |
| Human rights provisions represent 1/3 of all provisions of the Slovenian Constitution. Further, the Chapter of the Slovenian Constitution entitled "Human Rights and Fundamental Freedoms" is placed as Chapter 2, directly after the General Provisions of the Constitution. | Положения, касающиеся прав человека, составляют одну треть всех положений Конституции Словении. Кроме того, глава Конституции Словении, озаглавленная «Права человека и основные свободы», - это глава 2, которая следует сразу же за общими положениями Конституции. |
| 'The general synopsis at midnight...' | Основные события на ночь... |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Võ Nguyên Giáp, 102, Vietnamese general and politician, Minister of Defence (1976-1980). | Во Нгуен Зяп (102) - вьетнамский генерал армии, политик и военачальник, министр обороны Вьетнама (1946-1947, 1976-1980). |
| To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
| Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| General of the Armies John Pershing himself reported the results back to Congress in 1922, with the proposal becoming known as the "Pershing Map". | Генерал армии США Джон Першинг сам доложил о результатах Конгрессу Соединенных Штатов в 1922 году с предложением, ставшим впоследствии известным как Карта Першинга. |
| Inspecting the parade was the Minister of Defense of Ukraine General of the Army Oleksandr Kuzmuk, and a veteran of the Great Patriotic War, General of the Army Ivan Herasymov. | На параде выступили министр обороны Украины генерал армии Александр Кузьмук и ветеран Великой Отечественной войны генерал армии Иван Герасимов. |
| Also in 2008, the Foundation signed a memorandum on cooperation with General Electric Healthcare International, important for the hospital's future operation. | Кроме этого, в 2008 году Фонд подписал важный для будущей работы больницы Меморандум о сотрудничестве с компанией General Electric Healthcare International. |
| In 2010, after the success the first Humble Indie Bundle were Lugaru was part of, Wolfire released the source code of Ryan C. Gordon's code branch of Lugaru under the GNU General Public License on May 11, 2010. | После успеха игры в составе первого Humble Indie Bundle, Wolfire предоставила исходный код Lugaru на лицензии GNU General Public License 11 мая 2010. |
| Name of recipient POSTE RESTANTE City Post code Province Name Cambodia Tel +855 Canada Post uses the term "general delivery" in English, and "poste restante" in French. | ФИО или полное наименование получателя Poste restante Город Почтовый индекс Название провинции Камбоджа - Cambodia Тел. +855 Canada Post использует термин «general delivery» на английском языке и «poste restante» на французском. |
| The first engineering proposal for a flat-panel TV was by General Electric as a result of its work on radar monitors. | Впервые идею плоскопанельных дисплеев выдвинула корпорация General Electric, в результате работ над радарными мониторами. |
| Three designers, recent graduates of College for Creative Studies who were new to General Motors, Robert Jablonski, Kang Min-young, a South Korea native, and David Rojas, a native of Peru, participated in the development of the Hummer HX. | Три дизайнера, которые были новыми сотрудниками General Motors, Robert Jablonski, Kang Min-young, уроженец Южной Кореи, и David Rojas, уроженец Перу, участвовали в разработке Hummer HX. |
| Subject to the satisfactory nature of the documents, an international tender for selecting a general contractor to undertake the construction is expected to be issued by the end of 2006. | Предполагается, что, если эта документация будет удовлетворительной, к концу 2006 года будет объявлен международный торг в целях выбора генерального подрядчика, который будет выполнять строительные работы. |
| The Chief of General Staff FARDC finally assured his guests that FARDC will keep operations tempo until eradication of FDLR phenomena on Congolese territory. | Наконец, начальник Генерального штаба ВСДРК заверил своих гостей в том, что ВСДРК будут поддерживать темп операций до искоренения ДСОР как явления на конголезской территории. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| In conclusion, she emphasized the importance of the Special Committee's work relating to the enhancement of the role and power of the General Assembly as the principal policy-making organ of the United Nations. | В заключение оратор подчеркивает важность работы Специального комитета, связанной с усилением роли и повышением полномочий Генеральной Ассамблеи как главного директивного органа Организации Объединенных Наций. |
| In September 2013, a new Inspector General of the Haitian National Police was appointed, and the Inspectorate began the implementation of its strategic plan, which is aimed at strengthening the independence and effectiveness of the oversight body. | В сентябре 2013 года был назначен новый главный инспектор Гаитянской национальной полиции, и Управление главного инспектора приступило к осуществлению своего стратегического плана, направленного на укрепление независимости и эффективности этого надзорного органа. |
| Just as the Secretary-General had his responsibilities as chief administrative officer, Member States had a responsibility to raise legitimate questions and seek sufficient information to permit them to make accurate judgements about whether the resolutions of the General Assembly were being implemented. | У Генерального секретаря как главного административного должностного лица есть свои полномочия, а государства-члены правомочны поднимать обоснованные вопросы и запрашивать необходимую информацию, позволяющую им правильно судить о том, как выполняются резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| Furthermore, a Specific Protocol for Actions Concerning Possible Cases of Human Trafficking is being implemented in the Migration Centres, which are subordinated to the Directorate General for Migration, and among subsidized non-governmental organizations. | Кроме того, в миграционных центрах, находящихся в ведении Главного управления по вопросам миграции, и в получающих субсидии неправительственных организациях осуществляются мероприятии, предусмотренные Специальным протоколом по противодействию возможных случаев торговли людьми. |
| Accordingly, Côte d'Ivoire has been classified as category B with respect to consular visas in the General Directorate's computer system, in order to ensure the immediate denial of a Guatemalan visa to persons designated by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1572. | Соответственно, в компьютерной системе Главного управления Кот-д'Ивуар в плане выдачи консульских виз был отнесен к категории В, с тем чтобы обеспечить немедленный отказ в выдаче гватемальских виз лицам, указанным Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1572. |
| The General Committee may wish to also draw the attention of the General Assembly to resolution 63/309, in which the Assembly called upon Member States to respond to the annual review of the Department for General Assembly and Conference Management on the distribution of printed documents to Missions. | Генеральному комитету предлагается также обратить внимание Генеральной Ассамблеи на резолюцию 63/309, в которой Ассамблея призвала государства-члены представить ответы на ежегодный обзор Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению относительно распространения печатных документов среди представительств. |
| He regarded the note as a small first step towards changing the culture of managing posts and looked forward to bolder thinking and more positive results in the report which the General Assembly, by its resolution 58/270, had requested the Secretary-General to submit at its sixtieth session. | Он рассматривает записку в качестве небольшого первого шага в направлении изменения культуры управления должностями и надеется увидеть более смелые решения и более позитивные результаты в докладе, просьбу о подготовке которого Генеральная Ассамблея изложила Генеральному секретарю в своей резолюции 58/270 с целью его представления на ее шестидесятой сессии. |
| Paragraph 5 requested the Secretary-General to submit to the General Assembly at its sixty-second session a report on the outcome of the first session of the Conference of the Parties, thereby ensuring that next year's resolution would be substantive in nature. | В пункте 5 содержится просьба к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии доклад об итогах первой сессии Конференции Сторон, тем самым создав предпосылки к тому, что резолюция, которая будет принята в следующем году, будет носить существенный характер. |
| Invites the President of the General Assembly, the Secretary-General, the Director-General of the World Health Organization, the President of the World Bank, the Executive Director of the United Nations Children's Fund and the Administrator of the United Nations Development Programme to address the Assembly; | предлагает Председателю Генеральной Ассамблеи, Генеральному секретарю, Генеральному директору Всемирной организации здравоохранения, Президенту Всемирного банка, Директору-исполнителю Детского фонда Организации Объединенных Наций и Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций выступить в Ассамблее; |
| To request that the Secretary General of OPANAL execute the corresponding actions in order for the "Lima Appeal" to be distributed as an official document for the Session of the Millennium General Assembly of the United Nations. | поручить Генеральному секретарю ОПАНАЛ принять надлежащие меры для распространения Лимского призыва в качестве официального документа Ассамблеи тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| You are trying to write a general equation for the universe. | Ты пытаешься записать главное уравнение Вселенной. |
| The Directorate General for Development Cooperation of the Ministry of Foreign Affairs of Italy has indicated its interest in funding these new initiatives. | Главное управление по сотрудничеству в области развития министерства иностранных дел Италии указало на свою заинтересованность в финансировании этих новых инициатив. |
| Source: Statistic General Agency: 2001 enterprise's investigation result | Источник: Главное статистическое управление: результаты исследования предприятий 2001 года |
| Mr. Zbigniew Krasnodebski, Police General Headquarters | г-н Збигнев Краснодебский, главное управление полиции |
| Consequently, this aspect, the major detail of which concentrates on the intergovernmental section, recognizes that there are three levels: the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission for Social Development. | Соответственно, в этом разделе, в котором главное внимание уделено межправительственному сектору, признается существование трех уровней: Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комиссия по социальному развитию. |
| The top guy for posterior fossa compressions is Dr. Richards at Mass General. | Лучший спец по травмам задней части черепа - доктор Ричардс из Масс Дженерал. |
| General Nile was requested to reply on or before 31 December 1998. General Nile did not submit a reply. On 6 January 1999, General Nile was sent a formal notification of the deficiencies of its claim as filed. | Компании предлагалось прислать ответ не позднее 31 декабря 1998 года. "Дженерал Найл" ответа не представила. 6 января 1999 года компании "Дженерал Найл" было направлено официальное уведомление о недостатках ее претензии в представленном виде. |
| Mr. Richard Deering, Manager, Crash Avoidance and System Support, Safety Integration Center, General Motors Corporation - OICA (International Organization of Motor Vehicle Manufacturers) | Г-н Ричард Диринг, менеджер, Департамент предупреждения аварий и поддержки систем, Центр по интеграции усилий в области обеспечения безопасности, Корпорация "Дженерал Моторс" - МОПАП (Международная организация предприятий автомобильной промышленности) |
| The General Motors Board Guidelines acknowledged that "the board's responsibilities to shareholders as well as customers, employees, suppliers and the communities in which the corporation operates are all founded on the successful perpetuation of the business". | В руководящих принципах правления компании "Дженерал моторс" констатируется, что "обязанности правления перед акционерами, а также клиентами, сотрудниками, поставщиками и общинами, в которых функционирует корпорация, зиждутся на успешном продолжении бизнеса". |
| Case 117: MAL 35 - Canada: Ontario Court of Justice, General Division; Murmansk Trawl Fleet v. Bimman Realty Inc. (19 December 1994) | Дело 127: ТЗА 16 - Верховный суд Бермудских Островов; "Скандиа интернэшнл иншуранс компани" и "Меркантайл энд дженерал реиншуранс компани" и ряд других (21 января 1994 года) |
| Using such an approach, a State party might decide, for example, that a general permit or licence be granted for the export of a certain item to a certain destination or destinations for specific end uses by specific end users. | При использовании такого подхода государство-участник может принять решение, например, о том, что выдать генеральное разрешение или лицензию на экспорт определенного средства, которое будет доставлено в определенный пункт или пункты и будет использоваться в определенных конечных целях определенными конечными пользователями. |
| The Consulate General believes that it was specially targeted, since there were no other attempts to steal cars in the same park. | Генеральное консульство считает, что оно подверглось преднамеренному нападению, поскольку никакую другую машину в том же парке никто украсть не пытался. |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS), provides a legal framework for the progressive liberalization of trade in services through successive rounds of negotiations within the WTO. | Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) обеспечивает юридическую основу для постепенной либерализации торговли услугами путем последовательного проведения раундов переговоров в рамках ВТО. |
| Montserrat Sagarra Paramont Director-General, General Directorate for Minors and Handicapped, Office of the Government Procurator Lic. | Лиценциат Монсеррат Сагарра Парамонт Генеральный директор, Генеральное управление по делам несовершеннолетних и инвалидов, Государственная прокуратура |
| In this respect, the Department of Occupational Health of the Ministry of Labour and Social Security has been upgraded in October 2000 as the Directorate General of Occupational Health. | В этом отношении в октябре 2000 года Департамент по вопросам гигиены труда министерства труда и социального обеспечения был преобразован в Генеральное управление по вопросам гигиены труда. |