| Other delegations, however, remarked that the report was too general and descriptive. | Однако другие делегации отметили, что доклад носит слишком общий и описательный характер. |
| Our support has been most visibly expressed in our voluntary contributions to UNHCR, both in respect of its general budget and of specific UNHCR relief operations. | Наиболее зримым проявлением нашей поддержки были наши добровольные взносы - как в общий бюджет УВКБ, так и на осуществление конкретных операций по оказанию помощи, проводимых УВКБ. |
| The ongoing general principle is that Member States are charged for the costs of language services they have requested and which imply interpretation or translation from or into languages other than the prescribed languages. | Используемый в настоящее время общий принцип заключается в том, что государства-члены покрывают расходы на запрошенное ими языковое обслуживание, которое включает устный или письменный перевод с иных, помимо предусмотренных, языков или на них. |
| So, while it may be difficult to prescribe a standard recipe for these situations, the general question that may be asked is: | Поэтому, хотя и весьма непросто предложить какой-либо стандартный выход из таких ситуаций, можно было бы задать следующий общий вопрос: |
| General principle expressed in Section 4 refers to nuclear explosives. | Общий принцип, провозглашенный в статье 4, касается ядерных взрывных устройств. |
| General McGinnis stole midnight oil and used it recklessly. | Генерал МакГиннис похитил "полуночное топливо" и использовал его безрассудно. |
| On 14 February 2005, General Ali Al-Hajj was the Head of the Internal Security Forces. | 14 февраля 2005 года руководителем Службы внутренней безопасности был генерал Али аль-Хадж. |
| General Mandrake would have understood what I mean. | Генерал Мэндрейк понял бы о чём я говорю. |
| You wanted to see me, General? | Генерал, вы хотели меня видеть? |
| Fuiron, the general, shouted: | Генерал воскликнул: "Вы..." |
| The application of all forms of criminal law is general and covers all Moroccan soil without time or place exemptions. | Применение всех уголовно-правовых норм носит всеобщий характер и охватывает всю территорию Марокко без исключений по времени или месту. |
| The party held its first general convention on 1992 in Kathmandu and unanimously elected Surya Bahadur Thapa as its chairman. | В 1992 году прошёл первый всеобщий съезд в столице страны Катманду, на котором Сурья Бахадур Тхапа избран председателем. |
| In the wake of that decision, the General National Congress accepted the resignation of the Chief of General Staff of the Army. | После утверждения этого решения Всеобщий национальный конгресс принял отставку начальника Генерального штаба армии. |
| The General People's Congress, in which all the basic people's congresses, people's committees, trade unions, occupational federations and professional associations are represented, is responsible for the drafting and promulgation of legislation. | Всеобщий народный конгресс, в котором представлены все основные народные собрания, народные комитеты, профессиональные союзы, федерации и ассоциации, разрабатывает законопроекты и принимает законы. |
| How were the basic people's congresses, the people's committees and the General People's Congress elected? | Как избираются народные собрания, народные комитеты и Всеобщий народный конгресс? |
| Mr. Ton Van Lier, General Manager Central Europe, Timberland | Г-н Тон Ван Лиер, генеральный менеджер по Центральной Европе, "Тимберлэнд" |
| The General Secretariat of the League has appointed the Division of International Organizations to serve as the focal point in its contacts with the Department of Political Affairs. | Генеральный секретариат Лиги арабских государств поручил Отделу международных организаций выступать в качестве координационного центра ее контактов с Департаментом по политическим вопросам. |
| The Secretary-General intends to submit a subsequent report on the final outcome of the strategic capital review to the General Assembly at its sixty-ninth session (ibid., para. 62). | Генеральный секретарь хотел бы представить Генеральной Ассамблее доклад об окончательных итогах стратегического обзора капитальных активов на ее шестьдесят девятой сессии (там же, пункт 62). |
| In response to an earlier request by the Special Rapporteur, the Director- General for Special Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, Mr. Juan Manuel Osorio Acevedo, sent the following letter, dated 19 December 1996, to the Special Rapporteur. | В ответ на вышеуказанную просьбу Специального докладчика Генеральный директор по специальным вопросам министерства иностранных дел Колумбии г-н Хуан Мануэль Осорио Асеведо направил Специальному докладчику нижеследующее письмо от 19 декабря 1996 года. |
| The Secretary-General, in a letter dated 30 October 1998, brought General Assembly resolution 52/233 to the attention of the members of ACC and stressed the need for greater coordination and cooperation in the area of information technology beyond the year 2000 issue. | Генеральный секретарь в письме от 30 октября 1998 года обратил внимание членов АКК на резолюцию 52/233 Генеральной Ассамблеи и подчеркнул необходимость укрепления координации и сотрудничества в области информационной технологии не только в решении проблемы 2000 года. |
| He's chief counsel to the secretary general of the United secretary has been briefed on the Scylla program. | Главный советник Генерального секретаря ООН ознакомил секретаря с проектом Сцилла. |
| However, to the general public the immediate meaning and consequence of the clause was unclear, because it has been drafted in such a general way. | Вместе с тем для широкой публики главный смысл и последствия этой клаузулы являются неясными, поскольку она составлена в общих формулировках. |
| The Military Advocate General may decide to close the file for lack of evidence, return it for further investigation or issue an indictment. | Главный военный прокурор может принять решение о закрытии дела ввиду недостаточности доказательств, возвращении его на доследование или о представлении обвинительного акта. |
| General information Chief curator: Maksim Borovik Address: Yekaterinbourg, 15 Engelsa str. | Главный куратор: Максим Боровик Адрес: г. Екатеринбург, ул. Энгельса, 15. |
| At the same time, it is proposed to abolish the posts of 1 P-4 (Chief Budget Officer) and 1 General Service (Other level) (Budget Assistant) in view of decreased requirements for budgetary support during the liquidation period. | В то же время предлагается ликвидировать 1 должность класса С-4 (главный сотрудник по бюджетным вопросам) и 1 должность категории общего обслуживания (прочие разряды) (помощник по бюджетным вопросам) в связи с сокращением потребностей в решении бюджетных вопросов в период ликвидации. |
| The project has produced multimedia educational materials, available for educators, students and the general public. | В рамках этого проекта выпускаются мультимедийные просветительские материалы, доступные для работников сферы образования, учащихся и широких кругов общественности. |
| Procedures for notice to and comment by the general public often appropriately reinforce representative democratic processes for State decisions. | Использование процедур уведомления широких кругов населения и получения их замечаний зачастую подкрепляет репрезентативные демократические процессы принятия государством решений. |
| The discussions based on broad and general terms are contrary to this framework. | Дискуссии же на основе широких и общих терминов идут вразрез с этими рамками. |
| All stakeholders should be encouraged to develop and implement strategies to raise and maintain awareness with the full involvement of the general public. | с) следует поощрять все заинтересованные круги к разработке и осуществлению стратегий повышения и поддержания информированности при всестороннем участии широких слоев населения. |
| The extensive consultations with staff, managers and Member States prior to the introduction of the mobility policy are amply documented in the reports of the Secretary-General to the General Assembly and the records of the Staff-Management Coordination Committee sessions. | Обширная информация о широких консультациях с персоналом, руководителями и государствами-членами, которые проводились до введения политики в области мобильности, содержится в докладах Генерального секретаря Генеральной Ассамблее и документах сессий Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом. |
| This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. | Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах. |
| To make information concerning the possible use of the existing human rights machinery available to the general public, OHCHR prepared a "Fact Sheet on human rights and disability" to present in concise and non-technical language the main findings of the study. | В целях распространения информации о возможном использовании существующих механизмов по правам человека среди широкой общественности УВКПЧ подготовило "Бюллетень по правам человека и инвалидности", в котором кратко и доступным языком изложены основные выводы исследования. |
| The Special Rapporteur's preliminary key areas of focus, as guided by the resolutions of the Human Rights Council and the General Assembly, and based on her country visit and additional research, are set out below. | Ниже изложены предполагаемые основные направления деятельности Специального докладчика, как предусмотрено в резолюциях Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи, и на основе посещения страны и дополнительных исследований. |
| The identification of core competencies, combined with a clear idea of the core functions needed to implement the medium-term plan, would strengthen the Secretariat's capacity to plan for the General Assembly's future demands. | Определение основных профессиональных навыков в сочетании с четким пониманием того, какие основные функции необходимы для выполнения среднесрочного плана, расширит возможности Секретариата в планировании своей работы с учетом будущих потребностей Генеральной Ассамблеи. |
| Bearing in mind the Basic Principles for the Treatment of Prisoners, adopted by the General Assembly in its resolution 45/111 of 14 December 1990, in which the Assembly recognized the usefulness of drafting a declaration of the human rights of prisoners, | принимая во внимание Основные принципы обращения с заключенными, принятые Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/111 от 14 декабря 1990 года, в которой Ассамблея признала целесообразность разработки декларации прав человека заключенных, |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| David Rumph Jones (April 5, 1825 - January 15, 1863) was a Confederate general in the American Civil War. | Дэвид Рамп Джонс (David Rumph Jones) (5 апреля 1825 - 15 января 1863) - американский военный, генерал армии Конфедерации во время Американской гражданской войны. |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| Goode Bryan (August 31, 1811 - August 16, 1885) was a planter, politician, military officer, and American Civil War general in the Confederate States Army. | Гуди Брайан (Goode Bryan) (31 августа 1811 - 16 августа 1885) - американский плантатор, политик, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| 1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
| Fortunato Abat, 92, Filipino army general and politician, Secretary of the Department of National Defense (1997-1998). | Абат, Фортунато (92) - филиппинский политик и военный деятель, генерал армии, министр национальной безопасности Филиппин (1997-1998). |
| The 60 MWth reactor was designed and built by Canadian General Electric for a cost of $14.5 million CAD. | Реактор мощностью 60 МВт был спроектирован и построен канадской General Electric стоимостью 14,5 млн. |
| Jimm is free software. Jimm is distributed under GNU General Public License v2 with full sources. | Клиент Jimm является открытым программным обеспечением и распространяется по лицензии GNU General Public License v2 (далее - GPL) вместе с исходными кодами. |
| Billingsley had learned the word from Keith E. McFarland, at the Link Division of General Precision in Palo Alto, who in turn said he did not know where it originated. | Вместо этого он получил слово «пиксель» от Keith E. McFarland, по Link Division of General Precision in Palo Alto, который не знал, где слово возникло. |
| The book is titled Once a Marine: The Memoirs of General A. A. Vandegrift Commandant of the U.S. Marines in WW II, and was published in 1964. | Генерал выступил соавтором книги Once a Marine: The Memoirs of General A. A. Vandegrift Commandant of the U.S. Marines in WW II. о своём участии во второй мировой войны. |
| Tijuana International Airport (IATA: TIJ, ICAO: MMTJ), sometimes referred to as General Abelardo L. Rodríguez International Airport, in Tijuana, Baja California, Mexico, is Mexico's second northernmost airport after Mexicali International Airport. | Международный аэропорт Тихуана имени генерала Абелардо Л. Родригеса (исп. Aeropuerto Internacional General Abelardo L. Rodríguez) - расположен в городе Тихуана, штат Нижняя Калифорния, Мексика и является вторым по значимости северным аэропортом страны после Международного аэропорта Мехикали. |
| This position was reiterated during a meeting between the East Timorese General Prosecutor and the Indonesian Attorney-General in January 2002. | Эта позиция была подтверждена во время встречи Генерального прокурора Восточного Тимора и Генерального прокурора Индонезии в январе 2002 года. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| In his statement before the Fifth Committee on 5 October 1999, the Secretary-General addressed concerns with respect to the roles of the General Assembly and the Secretary-General, as Chief Administrative Officer of the Organization. | В своем выступлении в Пятом комитете 5 октября 1999 года Генеральный секретарь затронул проблемы, касающиеся роли Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации. |
| Transco still does not function in full capacity and in accordance with the legislation in force due to the continuing boycott by the Republika Srpska of Management Board meetings and the General Manager's continued obstruction of the Board's earlier decisions. | Транско по-прежнему не работает на полную мощность и по-прежнему нарушает действующее законодательство из-за продолжающегося бойкота Республики Сербской заседаний Совета директоров и из-за постоянного противодействия главного управляющего компании выполнению предшествующих решений Совета. |
| The office of the Military Advocate General can consult the operational debriefing and if it considers that a criminal investigation is warranted on the basis of the testimony of soldiers during the debriefing, it can issue orders to that effect. | Служба Главного военного прокурора вправе знакомиться с материалами оперативных опросов, и, если она сочтет, что показания солдат во время опроса дают основания для проведения уголовного расследования, она может отдать соответствующие распоряжения. |
| Associate General Counsel, Legislative and Regulatory Affairs | Заместитель главного юрисконсульта по нормативно-правовым вопросам |
| General Assembly revitalization must result in the strengthening of the Assembly's vital role as the chief deliberative, policy-making and implementation-monitoring body of the United Nations. | Активизация Генеральной Ассамблеи должна привести к укреплению ее жизненно важной роли как главного совещательного, принимающего решения и контролирующего выполнение решений органа Организации Объединенных Наций. |
| It recalled that divergent views regarding the role of the Trusteeship Council, expressed by Member States either to the Secretary-General or during the debates in the Sixth Committee, had indicated that there was no general agreement on the issue. | Она напомнила о том, что выраженные государствами-членами - либо Генеральному секретарю, либо в ходе прений в Шестом комитете - различные мнения указывают на то, что по данному вопросу нет общей позиции. |
| The related findings would continue to be reported by the Secretary-General to the General Assembly and to the General Council of WTO. | Генеральный секретарь будет и впредь представлять соответствующие выводы Генеральной Ассамблее и Генеральному совету ВТО. |
| The Secretary-General was invited to seek the endorsement of the General Assembly at its sixty-first session for the continuation of the linkage. | Генеральному секретарю было предложено заручиться поддержкой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии в вопросе о сохранении этой связи. |
| On a number of occasions in the past, the General Committee had to schedule a separate meeting for no other purpose than the inclusion of such a specific agenda item, which is mainly administrative in nature. | В ряде случаев в прошлом Генеральному комитету приходилось проводить отдельное заседание исключительно для рассмотрения вопроса о включении такого конкретного пункта повестки дня, хотя в принципе речь идет о вопросе административного характера. |
| The Advisory Committee notes that the UNFIP current staffing establishment consists of seven Professional and seven General Service staff, including a D-2 level post for the Executive Director who reports to the Secretary-General. | Консультативный комитет отмечает, что нынешнее штатное расписание ФМПООН включает семь должностей категории специалистов и семь должностей категории общего обслуживания, в том числе одну должность уровня Д2, которую занимает Директор-распорядитель, подотчетный Генеральному секретарю. |
| In the 19981999 fiscal year, the Office of the Auditor General released a report on protecting drinking water sources. | В 1998-1999 бюджетном году Главное аудиторское управление опубликовало доклад об охране источников питьевой воды. |
| For the Peace Commission of For the General Command of the | За Комиссию по установлению мира За главное командование блока |
| During 2006, the Main Unit revealed 103 cases involving violation of the rights of detainees and submitted respective materials to the General Inspection of the Ministry of Internal Affairs. | В 2006 году Главное управление выявило 103 случая нарушений прав лиц, содержащихся под стражей, и передало соответствующие материалы в Генеральную инспекцию министерства внутренних дел. |
| In addition, the General Customs Administration of the Republic has established procedures designed to enable border personnel to spot attempts to bring large sums of money into the country. | Кроме того, Главное таможенное управление Республики установило процедуры, позволяющие обнаруживать на границах крупные денежные суммы, которые пытаются ввезти в страну. |
| Mr. Lajos Kátai-Urbán, National Centre for Industrial Accidents, National Directorate General for Disaster Management, Hungary | Г-н Лайош Катаи-Урбан, Национальный центр по предотвращению промышленных аварий, Главное управление Венгрии по ведению работ в чрезвычайных ситуациях |
| Both CET Aviation and San Air General Trading were identified by the Panel of Experts on Liberia as being associated with Mr. Bout. | Как «СЕТ эвиэйшн», так и «Сан эр дженерал трейдинг», как было установлено Группой экспертов по Либерии, связаны с гном Бутом. |
| The company also tried to purchase and merge with the Washburn Crosby Company (a precursor of General Mills), but the principals at Washburn prevented the takeover. | Предприятие также пыталось слиться с Washburn Crosby Company (предшественницей «Дженерал Миллз»), но её не устроили принципы объединения. |
| Well, just, you know, remember what happened to Galton at the General? | Но ты помнишь, что случилось с Гальтоном в больнице Дженерал? |
| One claimant, Al Mashael General Trading and Contracting Company, submitted a claim for costs in connection with two contracts that were ongoing as at 2 August 1990. | Один заявитель - "Эль-Машаэль дженерал трэйдинг энд контрактинг компани"- направил претензию в отношении расходов в связи с двумя контрактами, которые по состоянию на 2 августа 1990 года находились в стадии реализации. |
| In 1981, Jassim Al Wazzan Sons General Trading Company W.L.L. and an individual claimant entered into a partnership agreement to operate a business called Fruit Island Centre. | В 1981 году компания "Джассим Аль-Ваззан санз дженерал трейдинг компани В.Л.Л. "и индивидуальный заявитель заключили партнерское соглашение об эксплуатации предприятия под названием" Фрут айленд сентер". |
| Advice would cover the impact of the various proposals on existing multilateral instruments such as the General Agreement on Trade in Services (GATS) and trade-related investment measures (TRIMs), and the interests of developing countries within these instruments. | Консультативное содействие будет охватывать изучение влияния различных предложений на существующие многосторонние инструменты, такие, как Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС), и инвестиционные меры, связанные с торговлей (ИМТ), а также интересы развивающихся стран в рамках этих инструментов. |
| The General Directorate on the Status of Women and the Ministry of Health in Spain, for example, signed a protocol in 2008 to give in-service training to health personnel in providing primary, secondary and tertiary care services to women victims of violence, including rural women. | В частности, в 2008 году генеральное управление по положению женщин и министерство здравоохранения Испании подписали протокол о подготовке медицинских кадров по месту работы в целях налаживания первичного, вторичного и третичного обслуживания женщин-жертв насилия, в том числе сельских женщин. |
| The General Directorate of Trafficking and Contraband conducts field research and desk studies aimed at preventing situations arising out of the legal and illegal arms trade that may pose a risk to public security. | Генеральное управление по вопросам торговли и контрабанды осуществляет деятельность по расследованию на местах, с тем чтобы выявлять ситуации, представляющие опасность для общественной безопасности, которые имеют отношение к контрабандной торговле и черному рынку оружия. |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) is a treaty of the World Trade Organization (WTO) that entered into force in January 1995 as a result of the Uruguay Round negotiations. | Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) или Соглашение ГАТС (англ. General Agreement on Trade in Services) - соглашение Всемирной торговой организации (ВТО), вступившее в силу в январе 1995 года в результате Уругвайского раунда переговоров. |
| This is turning into a general attack. | Генеральное наступление, я смотрю. |