| Several combinations of keywords were searched for, thus making general and more specific searches as well. | Поиск производился по ряду комбинаций ключевых слов, что позволило осуществить как общий, так и более конкретный поиск. |
| Such general authorizations do no more than refer to the general regime, of which the Vienna Conventions constitute the expression, and which is based on the fundamental principle that the parties to a treaty have the right to formulate reservations. | Подобные общие разрешения ограничиваются ссылками на общий режим, воплощением которого являются Венские конвенции и который исходит из основополагающего принципа о том, что участники договора имеют право формулировать оговорки. |
| A general principle when reviewing licensing restrictions is to assess what the consequences would be for the concerned markets if such restrictions were prohibited. | Общий принцип, который используется при рассмотрении ограничений в области лицензирования, заключается в том, чтобы проанализировать влияние запрещения таких ограничений на соответствующие рынки. |
| As the primary decision-making organ for creditors, express decisions of the general body of creditors should override decisions made on the same matter by a creditor committee. | Поскольку общий орган кредиторов является главным директивным органом кредиторов, его четко определенные решения должны иметь преимущественную силу перед решениями, принимаемыми по тому же вопросу комитетом кредиторов. |
| The Committee takes note of the migration reform initiatives before Congress to amend the General Population Act promulgated in 1974. | Комитет отмечает находящиеся на рассмотрении конгресса инициативы, которые были выдвинуты в рамках реформы законодательства по вопросам миграции с целью внесения поправок в принятый в 1974 году Общий закон о народонаселении. |
| This belonged to my great-great-grandmama who was of the Clan Bucanon... married to the Confederate General Beauregard. | Это принадлежало моей пра- пра- бабушке,... она была из клана Бьюкэнон, а её муж генерал Конфедерации Боргард. |
| The british were led by general howe. | Британцев вел генерал Хоув. |
| This is general mestas. | Генерал Местас на связи. |
| One retired general, quite critical of the Musharraf regime, admits: "Baitullah Meshud would be one of those who would have wanted [Ms. Bhutto] killed." | Один отставной генерал, настроенный весьма критически по отношению к режиму Мушаррафа, соглашается: «Байтулла Месхуд относится к числу тех, кому хотелось бы, чтобы она г-жа Бхуттобыла убита». |
| Fuiron, the general, shouted: | Генерал воскликнул: "Вы..." |
| In May 2004, a general and complete freeze on external hiring for all vacant posts in both the professional and general service categories was imposed on the ICTY and the ICTR. | В мае 2004 года в отношении МТБЮ и МУТР был введен всеобщий и полный мораторий на набор внешнего персонала на все вакантные должности как категории специалистов, так и категории общего обслуживания. |
| The bill was submitted to the General People's Congress, which passed it as Act No. 2 of 2005 on money-laundering. | Данный законопроект был внесен во Всеобщий народный конгресс, который принял его. |
| This column is intended for information and standpoints on current topics and/ or general interest published by members of the network, in order to make them available to all members and to exchange opinions. | Эта рубрика предназначена для публикации сведений и точек зрения, касающихся актуальных тем и/или тем, представляющих всеобщий интерес. Эти публикации будут формулироваться членами сети в целях предоставления результатов своих наблюдений и опыта в распоряжение всех членов сети и обмена мнениями. |
| In May 2011, the Inclusion of Persons with Disabilities Act was general law lays the foundation for harmonizing domestic legislation with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, ratified in 2007, and for mandating the implementation of public policies to benefit this sector. | В мае 2011 года был принят Всеобщий закон об интеграции инвалидов, который обеспечивает основу для приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов, ратифицированной в 2007 году, а также для разработки соответствующей государственной политики. |
| He returned to the Basque Country in 1927, joined the local Metallurgical Union of the Unión General de Trabajadores (UGT), and joined the Spanish Communist Party (Partido Comunista Español, PCE). | В 1927 году вернулся в Страну Басков, вступил в Всеобщий союз трудящихся, где стал занимать руководящие посты, и присоединился к Испанской коммунистической партии. |
| The Secretary-General therefore intends to redeploy resources from air operations to general temporary assistance to meet these additional requirements. | Ввиду этого Генеральный секретарь намеревается перенаправить ресурсы, которые были предусмотрены по статье "Воздушный транспорт", на временную помощь общего назначения для удовлетворения этих дополнительных потребностей. |
| General Manager, International Banking Relations Department, National Bank of Hungary, Budapest. | Генеральный управляющий отделом международных банковских сношений Национального банка Венгрии, Будапешт |
| In his statement to the General Assembly on 12 October the Secretary-General also made a reference to the need for a review of the current method of assessments as one element in a possible review of the financial issues before us. | В своем заявлении в Генеральной Ассамблее, сделанном 12 октября, Генеральный секретарь также остановился на необходимости пересмотра нынешнего метода начисления взносов в качестве одного из элементов возможного обзора рассматриваемых нами финансовых вопросов. |
| The General Committee decided to recommend that the item be allocated also in plenary for the purpose of considering the report of the Ad Hoc Open-ended Working Group in accordance with paragraph 2 of resolution 63/305 of 31 July 2009. | Генеральный комитет постановил рекомендовать, чтобы этот пункт также был передан на пленарное заседание для рассмотрения доклада Специальной рабочей группы открытого состава в соответствии с пунктом 2 резолюции 63/305 от 31 июля 2009 года. |
| Greek Police Services also cooperate in matters of assistance to victims with NGOs, through the General Secretariat for Gender Equality and regarding the victims' safe repatriation, with the International Organization for Migration. | В вопросах оказания помощи пострадавшим подразделения греческой полиции также сотрудничают с НПО через Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, а по вопросам репатриации - с Международной организацией по миграции. |
| General Commander Martins told the Commission that he had requested reports from senior officers but was not provided with them. | Главный комиссар Мартинш заявил Комиссии, что он просил старших офицеров представить доклады, однако они не сделали этого. |
| For the General Assembly, the draft resolution accommodated the main concern of many delegations, namely, that a mechanism should be established for oversight of extrabudgetary funds which were nevertheless subject to assessment. | Что касается Генеральной Ассамблеи, то в резолюции решается главный вопрос, беспокоящий многие делегации, а именно необходимость создания механизма контроля за внебюджетными средствами, которые все же подлежат начислению. |
| General report on the ocean mineral resources exploration and research project under the ninth five-year plan (item 02) (lead author) | Генеральный отчет о программе исследований и разведки ресурсов морских полезных ископаемых в рамках девятого пятилетнего плана (пункт 02) (главный автор) |
| As they dance, they are killed by the Handicapper General, Diana Moon Glampers. | Они начинают красиво танцевать, целуются, но тут их убивает выстрелом Главный уравнитель - Диана Мун Глэмперс. |
| On April 29, 1865, this radical proposal scraped through the Massachusetts General Court (the state's bi-cameral legislature), owing to intense lobbying and the goodwill generated by Harvard alumni's distinguished service for the Union during the Civil War. | 29 апреля 1865 года это радикальное предложение прошло через Главный суд штата Массачусетс (двухпалатный законодательный орган штата), вследствие интенсивного лоббирования и доброй воли, которые обеспечили заслуги выпускников Гарварда перед Союзом во времена Гражданской войны. |
| Practical solutions have to be identified, and the general public involved and aware of the global challenges facing us. | Надлежит определить практические решения, обеспечить участие широких слоев общественности и понимание стоящих перед нами глобальных вызовов. |
| In the stage of economic growth mobility is at a premium, it is important that Rental Housing option is available to general population. | На этапе экономического роста мобильность ценится особо, поэтому важно, чтобы вариант, предполагающий аренду жилья, имелся в распоряжении широких слоев населения. |
| Since the events of 11 September 2001, global security has risen to the top of the international agenda and has become a focus of increasing concern among the general population. | После событий 11 сентября 2001 года самым приоритетным вопросом в международной повестке дня стала глобальная безопасность, которая вызывает все бόльшую озабоченность широких слоев населения. |
| One productive innovation from which the First Committee has benefited is the General Assembly decision to cluster agenda items allocated to the Committee into 10 broad topic areas. | Одним из продуктивных нововведений для Первого комитета стало принятие Генеральной Ассамблеей решения сгруппировать пункты повестки дня, переданные Комитету, в десять широких тематических направлений. |
| As cellular/mobile tariffs are usually much higher than in the fixed networks, they cannot yet provide low-cost communications for the general public. | Поскольку тарифы операторов сотовой/мобильной связи обычно гораздо выше тарифов стационарных сетей, они пока не в состоянии обеспечить дешевую связь для широких слоев населения. |
| This season introduced the main characters, and established the general plot as a documentary crew is recording the lives of the employees of the fictitious Dunder Mifflin Paper Company. | В сезоне представлены основные персонажи и указана главная тема сериала - команда документалистов снимает жизнь работников вымышленной бумажной компании Dunder Mifflin. |
| These fees cover all of the volunteers' basic expenses while participating on a service program, a financial and material contributions to the local community projects, and the general programmatic and administrative costs of Global Volunteers. | Эти сборы покрывают все основные расходы добровольцев при участии в программе обслуживания, финансовые и материальные взносы в проектах местных общин и общие программные и административные расходы Организации. |
| The inclusion of staff in the General Service and related categories increases staff from countries hosting headquarters and/or other major offices and regional commissions. | Приток сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий ведет к увеличению числа сотрудников из тех стран, в которых расположены штаб-квартиры и/или другие основные отделения и региональные комиссии. |
| Mr. BAUME (Australia): This is the last time that the General Assembly will consider in the abstract the United Nations Convention on the Law of the Sea, the primary framework for regulating the myriad matters relating to ocean space. | Г-н БОМ (Австралия) (говорит по-английски): В последний раз Генеральная Ассамблея будет абстрактно рассматривать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, основные рамки для регулирования многочисленных вопросов, касающихся океанского пространства. |
| These basic commitments of Copenhagen were once more repeated, and their value reaffirmed, during the recent special session of the General Assembly on achieving social development for all in a globalizing world. | Эти поставленные в Копенгагене основные задачи вновь обсуждались на недавней специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о достижении социального развития для всех в глобализирующемся мире, где была подтверждена их актуальность. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| An Army brigadier general, Eastman was renowned for his paintings of Native American peoples. | Бригадный генерал армии Истмен был известен своими картинами коренных народов Америки. |
| By statute, the Chief is appointed as a four-star general in the Army or Air Force, serving as a reserve officer on active duty. | В настоящее время начальник по статусу - четырёхзвёздочный генерал армии или ВВС, проходит действительную службу как офицер резерва. |
| Was conferred the rank of General of the Army by decree of the Presidium of the USSR Supreme Council dated 19 February 1979. | Воинское звание генерал армии ему присвоено указом Президиума Верховного Совета СССР от 19 февраля 1979 года. |
| On 21 June 1951, General of the Army Omar Bradley presented Thompson's mother with the Medal of Honor, posthumously recognizing Thompson's actions. | 21 июня 1951 года генерал армии Омар Бредли вручил матери Томпсона медаль Почёта, признав подвиг Томпсона. |
| His family's history of military service extended beyond his father-his paternal uncle was U.S. Army Brigadier General William Alexander McCain. | Семья Маккейнов имеет давнюю военную историю, его дядя по отцу - бригадный генерал армии Александр Маккейн. |
| In 1934, he joined General Motors, becoming chief design engineer of Chevrolet division in 1935. | В 1934 году стал сотрудником General Motors, заняв должность главного инженера-конструктора подразделения Chevrolet в 1935 году. |
| The company provides social media and strategy services to Fortune 500 companies such as General Electric, Anheuser-Busch, Mondelez, and PepsiCo. | Компания составляет стратегии по привлечению клиентов через социальные СМИ для компаний, входящих в список Fortune-500, включая General Electric, Anheuser-Busch, Mondelez и PepsiCo. |
| The first engineering proposal for a flat-panel TV was by General Electric as a result of its work on radar monitors. | Впервые идею плоскопанельных дисплеев выдвинула корпорация General Electric, в результате работ над радарными мониторами. |
| The first parts of the collection were brought together at the beginning of the 20th century by the London General Omnibus Company (LGOC) when it began to preserve buses being retired from service. | Первая часть коллекции была собрана в начале ХХ века компанией London General Omnibus Company, которая стала сохранять списанную технику. |
| The new freighters were powered by two General Electric (GE) CF6-80C2 engines and signed a 14-year Maintenance Cost Per Hour (MCPH) programme with GE on 25 January 2005. | Каждый самолёт оснащён двумя турбовентиляторными двигателями General Electric (GE) CF6-80C2, на техническое обслуживание которых 25 января 2005 года был подписан контракт на 14 лет. |
| Lester returned to Geneva in 1937 to become Deputy Secretary General of the League of Nations. | Лестер вернулся в Женеву в 1937 году и стал заместителем Генерального секретаря Лиги Наций. |
| The report of the Secretary-General submitted to the General Assembly pursuant to resolution ES-10/15, although extremely belated, is the basis for the convening of this emergency special session. | Доклад Генерального секретаря, представленный Генеральной Ассамблее в соответствии с резолюцией ES-10/15, хотя и с большим опозданием, является основой для созыва этой чрезвычайной специальной сессии. |
| In that resolution the Council had requested the Secretary-General to prepare a progress report on the issues identified by the expert group, to be submitted to the General Assembly at its special session in June 1998. | В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе решения вопросов, выявленных группой экспертов, для представления Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в июне 1998 года. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Honduras believes that revitalization of the General Assembly should be aimed at reaffirming its central role as the chief deliberative organ for the adoption of universal actions and policies for the good of humanity. | Гондурас считает, что активизация работы Генеральной Ассамблеи должна быть направленной на подтверждение ее центральной роли как главного совещательного органа для принятия универсальных решений и политики на благо человечества. |
| For 2009: Ministry of Interior, General Police Directorate, Department of Crime Investigation, has constantly collected information about the situation and measures taken on prevention and reduction of domestic violence for the first half of 2009. | За 2009 год: Департамент расследования преступлений Главного управления полиции Министерства внутренних дел на регулярной основе собирал информацию о ситуации и мерах, принимаемых в целях предотвращения и сокращения случаев насилия в семье за первое полугодие 2009 года. |
| The Devil Rays began to build their organization shortly after the franchise was awarded in 1995 by naming former Atlanta Braves assistant general manager Chuck LaMar the senior vice president of baseball operations and general manager. | Становление команды началось в 1995 году, после того как бывший ассистент главного менеджера «Атланты Брэйвз» Чак ЛаМар был назначен старшим вице-президентом по бейсбольным операциям и генеральным менеджером «Девил Рейсминорных. |
| While focusing on these important factors and principles in redressing inequality, it is essential not to lose sight of the general values governing equality of access, the importance of culture and tolerance, the people-centred approach to development, and the full development of human resources. | Сосредоточивая внимание на этих важных факторах и принципах в усилиях по борьбе с неравенством, необходимо также не упускать из виду общие ценности, касающиеся равного доступа, значения культуры и терпимости, подхода к развитию с уделением главного внимания интересам человека и всестороннего развития людских ресурсов. |
| Drug trafficking posed another huge threat, particularly to young people, and all Member States had a responsibility to implement fully the decisions adopted at the twentieth special session of the General Assembly. | Долг всех государств-членов - неустанно укреплять потенциал Организации Объединенных Наций как главного координатора международного взаимодействия в борьбе с незаконными наркотиками, и эта работа должна строиться на основе наиболее полной реализации установок двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The responsibility for prosecution in legal cases concerning freedom of expression in respect of printed publications would be transferred from the Ministry of Justice to the Prosecutor General. | Ответственность за преследование в судебном порядке нарушений, связанных со свободой выражения мнений в области печатных публикаций, будет передана от министерства юстиции Генеральному прокурору. |
| The Secretary-General has been requested to submit to the General Assembly, at its fifty-sixth session, his recommendations for an efficient and highly visible follow-up mechanism. | К Генеральному секретарю обращается просьба представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии свои рекомендации по созданию эффективно действующего и авторитетного механизма последующих действий. |
| The Directorate for Equality of Opportunity comes under the direct authority of the Secretariat General of the Ministry of the French Community and the Minister for Equality of Opportunity in the French Community. | Управление по вопросам обеспечения равных возможностей напрямую подчиняется Генеральному секретариату правительства Французского сообщества и Министру по вопросам обеспечения равных возможностей Французского сообщества. |
| In December 2002, the members of the Council of Faipule stated during their visit to Wellington that they planned to have the General Fono pass the necessary legislation for the Fund shortly. | В декабре 2002 года члены Совета фаипуле заявили в ходе своей поездки в Веллингтон, что они планируют предложить Генеральному фоно в ближайшее время принять необходимый закон о Фонде. |
| In this connection, the Secretary-General should be requested to submit a revised budget proposal for 2014/15 reflecting the decision of the Security Council on the renewal of the mandate of the Operation by no later than the main part of the sixty-ninth session of the General Assembly. | В свете вышеизложенного следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить пересмотренный доклад о предлагаемом бюджете на 2014/15 год с учетом решения Совета Безопасности о продлении мандата Операции не позднее чем в ходе основной части шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee recommends that the State Party give an adequate mandate to the General Directorate on children and adolescents in order to enable it to coordinate activities for the implementation of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику наделить адекватным мандатом Главное управление по делам детей и подростков, с тем чтобы оно могло координировать деятельность по осуществлению Конвенции. |
| Three of these, who had been taken to Malabo General Police Station, died in custody. | Трое из тех, кто был переведен в Главное полицейское управление Малабо, скончались в период содержания под стражей. |
| Specialist, Anti-Corruption Department, General Criminal Bureau | Специалист, антикоррупционный департамент, главное криминальное управление |
| However, those efforts must be continued, and I believe that the ad hoc working group to be established at the sixty-third session of the General Assembly under resolution 62/276 should again focus on reviewing and monitoring the status of implementation of relevant resolutions. | Однако эти усилия необходимо продолжить, и я полагаю, что специальная рабочая группа, которую предстоит создать в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи в соответствии с резолюцией 62/276, будет уделять главное внимание обзору и оценке выполнения соответствующих резолюций. |
| 2.11 The authors allege that the Directorate General had not been informed promptly, as it had requested, of the worsening of the prisoner's state of health. | 2.11 Авторы сообщения утверждают, что Главное управление не было своевременно проинформировано об ухудшении состояния здоровья заключенного, хотя оно просило об этом. |
| On the day that General Motors declared Chapter 11 bankruptcy, I went with my dad to visit the AC Spark Plug plant where he had worked for over 30 years. | В день когда Дженерал Моторс объявили о своем банкротстве, я пошел со своим отцом на завод "ЭйСи Спарк Плаг" где он проработал 30 лет. |
| We are here live at Pacific General where the first baby of the new year, has just been born! | Мы в больнице "Пасифик Дженерал", ...где только что родился первый ребенок в этом году. |
| 'This is a message from Watford General Hospital. | Собщение из Вэтфорд Дженерал. |
| Thank you, Mrs General. | Спасибо, миссис Дженерал. |
| Assisting in the planning was Charles Erwin Wilson, who was still head of General Motors when President Eisenhower selected him as Secretary of Defense in January 1953. | Помогал в планировании Чарльз Эрвин Уилсон, глава «Дженерал Моторс», назначенный президентом Эйзенхауэром Министром обороны в январе 1953 года. |
| Currently, IPR certificates are produced solely by the Directorate General of IPR of the Ministry of Law and Human Rights. | В настоящее время свидетельства о ПИС выдает исключительно Генеральное управление ПИС министерства юстиции и по правам человека. |
| The General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) was the closest thing the world had to a universal trade law. | Генеральное соглашение по тарифам и торговле - это существующий инструмент, во многом напоминающий всемирное торговое законодательство. |
| The General Directorate for Security was holding training sessions for its employees in order to inform them about new legal and work-related developments in this field. | Генеральное управление безопасности организовало курсы подготовки для своих сотрудников, чтобы информировать их о правовых и практических новшествах в этой области. |
| On 21 December 2007, the tenth General Agreement was signed between the All-Russian Associations of Trade Unions, the All-Russian Associations of Employers and the Government for the period 2008 - 2010. | 21 декабря 2007 года было подписано 10-е Генеральное соглашение между общероссийскими объединениями профсоюзов, общероссийскими объединениями работодателей и Правительством РФ на 2008-2010 годы. |
| 29 Indeed, between 1947 and early 1995, the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and the World Trade Organization had been informed of the creation of more than 100 regional agreements (though not all remain operative). | 29 Действительно, в период с 1947 года по начало 1995 года Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ) и Всемирная торговая организация были информированы о заключении более 100 региональных соглашений (правда, не все из них остаются в силе). |