| The first preambular paragraph was meant to provide a very general introduction to the text of the Convention. | Первый пункт преамбулы служит вводной частью текста конвенции, которая носит весьма общий характер. |
| The State party further considers that the complainants' failure to provide a satisfactory explanation for not providing adequate identification documents weakens the general credibility of their submissions. | Государство-участник далее считает, что неспособность заявителей убедительно пояснить причины, по которым они не представили надлежащие удостоверения личности, снижает общий уровень доверия к их материалам. |
| All the threats mentioned above are of a general nature but have an impact on WP. contributing to the Global Road Safety Crisis. | Все угрозы, упомянутые выше, носят общий характер, но они оказывают влияние на вклад WP. в урегулирование глобальной кризисной ситуации в области безопасности дорожного движения. |
| A general analysis of the impact of the embargo imposed by the United States demonstrates that Cuba's capacity for environmental protection has been significantly hampered in recent years. | Общий анализ последствий блокады, осуществляемой Соединенными Штатами, свидетельствует о значительном ослаблении в последние годы имеющихся у Кубы возможностей в области охраны окружающей среды. |
| The Herschel 400 is a subset of John Herschel's General Catalogue of Nebulae and Clusters published in 1864 of 5,000 objects, and hence also of the New General Catalogue. | Гершель 400 - является выборкой из Общего каталога туманностей и скоплений Джона Гершеля, опубликованного в 1864 году и содержащего 5000 объектов, а следовательно, и Новый общий каталог. |
| General Harry Chadwick, leader of men, grower of beard. | Генерал Гарри Чадвик. Предводитель людей, отращиватель бород. |
| In 1916 General Smuts was put in charge of the conquest of German East Africa. | В 1916 году генерал Смэтс был назначен правителем завоёванной Германской Восточной Африки. |
| Are you demoting us, General? | Вы понижаете нас в звании, генерал? |
| Shortly thereafter, however, the officer assigned by the Zairian Government to assist the International Commission in its inquiries, General Fariala Eutcha, accompanied by eight other Zairian officials, arrived in Goma from Kinshasa. | Однако вскоре после этого в Гому из Киншасы прибыл генерал Фариала Эутча, уполномоченный заирским правительством оказывать содействие Международной комиссии в ее расследовании, в сопровождении восьми других заирских официальных лиц. |
| You've got an appointment with the general. | Генерал хочет встретиться с вами. |
| Elections have general character all free citizens of Russia participate in them. | Выборы носят всеобщий характер, в них участвуют все свободные граждане России. |
| The PRESIDENT said he believed he was expressing the general sentiment in requesting the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs to convey to the United Nations Secretary-General the appreciation of the States parties to the Convention for his message. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что он выразит всеобщий настрой, попросив заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения передать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций благодарность государств-участников Конвенции за его послание. |
| Regarding the substantive issues, there had been general consensus on the importance of the topic, as well as on its difficulty and political sensitivity, which called for a cautious, consensus-oriented approach. | Что касается вопросов существа, то был достигнут всеобщий консенсус относительно важности темы, также как и ее сложности и политической щекотливости, что требует осторожного, ориентированного на консенсус подхода. |
| As the General National Congress sought to appoint a new Prime Minister, the deep polarization among the political forces became apparent and the stage was set for a prolonged government crisis. | Однако когда Всеобщий национальный конгресс попытался назначить нового премьер-министра, стал очевиден глубокий раскол среди политических сил, что в итоге привело к затяжному кризису правительства. |
| The General Women's Union, through the various women's associations, has been in the forefront in this regard with its efforts to educate and raise the awareness of women as representing half of society and as mothers bringing up future generations. | Всеобщий союз женщин через посредство различных женских ассоциаций играет в этом отношении ведущую роль, прилагая усилия в области обучения и повышения осведомленности женщин, которые составляют половину общества и являются матерями, воспитывающими будущие поколения. |
| In paragraph 19, the General Committee took note of the fact that the general debate will take place in accordance with the relevant provision of the annex to resolution 51/241. | В пункте 19 Генеральный комитет принял к сведению, что общие прения будут проводиться согласно соответствующим положениям приложения к резолюции 51/241. |
| The financial requirements of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will be submitted in the report of the Secretary-General to the General Assembly for its consideration. | Финансовые потребности Исполнительного директората Контртеррористического комитета будут изложены в докладе, который Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее на рассмотрение. |
| UN Secretary General Ban Ki-moon called for a "peaceful, orderly and transparent" election. | Поэтому генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун призвал к «мирным, организованным и прозрачным» выборам. |
| The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| For the General Assembly, the draft resolution accommodated the main concern of many delegations, namely, that a mechanism should be established for oversight of extrabudgetary funds which were nevertheless subject to assessment. | Что касается Генеральной Ассамблеи, то в резолюции решается главный вопрос, беспокоящий многие делегации, а именно необходимость создания механизма контроля за внебюджетными средствами, которые все же подлежат начислению. |
| In December 1998, the Inspector General of the Haitian National Police conducted a tour of all the departmental directorates in the country to evaluate their problems and further consolidate the institutional structure of the force. | В декабре 1998 года главный инспектор гаитянской национальной полиции посетил полицейские управления во всех департаментах страны в целях оценки проблем, с которыми они сталкиваются, и дальнейшего укрепления организационной структуры сил. |
| During its visit to Rwanda, the mission was led by Brigadier General Romeo A. Dallaire (Canada), Chief Military Observer of the United Nations Observer Mission Uganda-Rwanda (UNOMUR). | В ходе своего визита в Руанду миссию возглавлял Главный военный наблюдатель Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций Уганда-Руанда (МНООНУР) бригадный генерал Ромэо А. Даллэр (Канада). |
| It is a matter of serious concern to the Commission that notwithstanding the existence of minimal formal procedures for the issuance of weapons from the armoury, both the Minister of the Interior and the General Commander bypassed these procedures. | Большую озабоченность у Комиссии вызывает то, что, несмотря на наличие минимальных официальных процедур для выдачи оружия со склада, как министр внутренних дел, так и Главный комиссар обошли эти процедуры. |
| Its editor-in-chief is elected by the journalists themselves, and its editorial board is multinational in composition. Oslobodjenje does not shy away from publishing criticism of government policy, although its general editorial line tends not to conflict with that of the Government. | Главный редактор этого издания избирается трудовым коллективом, и редакционная коллегия имеет многонациональный состав. "Ослободжене" не боится выступать с критикой правительства, хотя в целом старается избегать конфронтации с ним. |
| Referring to the importance of ensuring that the experiences of the general population were taken into account in the planning process, one panellist stressed the need to listen particularly to women and young people. | Говоря о важности обеспечения того, чтобы в процессе планирования был учтен опыт широких слоев населения, один из докладчиков отметил необходимость особенно учитывать мнение женщин и молодежи. |
| Access to all classified monuments of Macao is affordable to the general public, admission tickets prices range from MOP$ 15 to MOP$ 2, being the majority free of charge on Sundays or once a month. | Плата за посещение всех исторических памятников Макао доступна для широких слоев населения: цена билета составляет от 2 до 15 патак, причем большинство памятников открыты для бесплатного посещения в воскресные дни либо в течение одного дня в месяц. |
| There has been a lot of ongoing awareness raising with communities, youths, women, and the general population on the issue of TSM. | Проводится большое количество постоянных кампаний по повышению осведомленности местных сообществ, молодежи, женщин и широких слоев населения по вопросу ВСМ |
| The Committee recommends that efforts be made to make the Covenant and other international human rights norms as widely known as possible, particularly among the authorities invested with the administration of justice, law enforcement and prison officers but also among the general public. | Комитет рекомендует принять меры к обеспечению как можно более широкой пропаганды Пакта и других международных норм в области прав человека, в частности среди сотрудников органов, облеченных полномочиями по отправлению правосудия, среди сотрудников правоприменительных органов пенитенциарных учреждений, а также среди широких слоев населения. |
| The unlawful activities conducted by Mr. Yao and his accomplices seriously disrupted production activities in the city, as well as the inhabitants' daily lives and work routine, endangered public safety and property and provoked the strong disapproval of the general public. | Противоправные действия г-на Яо и его сообщников были сопряжены с серьезным нарушением жизнедеятельности города, а также привели к нарушению привычного уклада жизни и повседневной трудовой деятельности граждан, создали угрозу общественной безопасности и собственности и вызвали явное недовольство широких слоев населения. |
| Despite this, Egypt is still a very affordable country to visit, with prices for drink, food and general shopping significantly below European prices. | Несмотря на это, Египет остается очень доступной страной, с ценами на напитки, еду и основные покупки значительно ниже, чем в Латвии. |
| The Office of the High Commissioner will provide the Division with the core documents of States parties and with the concluding comments and general recommendations of the treaty bodies for the information of Committee members. | Управление Верховного комиссара будет направлять в Отдел основные документы государств-участников и заключительные замечания и общие рекомендации договорных органов для информации членов Комитета. |
| UNDP core resources are entirely contributed by Governments; UNICEF obtains its core funds or general resources both from Governments and non-governmental sources, such as national committees. | Основные ресурсы ПРООН полностью состоят из взносов правительств; ЮНИСЕФ получает свои основные средства или общие ресурсы как от правительств, так и из неправительственных источников, таких, как национальные комитеты. |
| The project involved the Committee for Equal Opportunities in Employment, the General Directorate for Labour Inspection, as well as the major trade unions in these sectors. | В этом проекте участвуют Комитет по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости, Генеральная дирекция трудовой инспекции, а также основные профсоюзы работников этих отраслей. |
| General practitioners, and other primary care providers, should be provided with essential mental health-care and disability sensitization training to enable them to provide front-line mental and physical health care to persons with mental disabilities. | Врачи общей практики и другие поставщики первичной медицинской помощи должны получать основные профессиональные знания о психиатрической помощи и инвалидности, чтобы оказывать срочную психиатрическую и терапевтическую помощь лицам с психическими заболеваниями. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| Albion Parris Howe (March 13, 1818 - January 25, 1897) was a Union Army general in the American Civil War. | Эльбион Пэррис Хау (Albion Parris Howe; 13 марта 1818 - 25 января 1897) - американский военный, генерал армии Севера в годы Гражданской войны в США. |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| General Electric does not plan to offer an engine for the A330-200F. | General Electric не планирует предлагать двигатели для модификации A330-200F. |
| Up to JTS 1.14, and the GEOS port, are published under the GNU Lesser General Public License (LGPL). | До JTS 1.14 и появления порта GEOS публиковалась под лицензией GNU Lesser General Public License (LGPL). |
| Among the engineers who made use of the differential analyzer was General Electric's Edith Clarke, who used it to solve problems relating to electric power transmission. | Среди инженеров, нашедших применение новому устройству, была Эдит Кларк из General Electric, которая с его помощью решала задачи, связанные с передачей электрической энергии. |
| Only 65 Convair 880s were produced over the lifetime of the production run from 1959 to 1962, and General Dynamics eventually withdrew from the airliner market after considering the 880 project a failure. | Всего было выпущено 65 самолётов Convair 880 (серийный выпуск продолжался с 1959 по 1962 годы), после чего General Dynamics решила уйти с рынка авиалайнеров, посчитав проект 880 неудачей в бизнесе. |
| Today, although the Chippewa plant is no longer in use, AM General, successor to Kaiser Jeep and American Motors Corporation, produces the military Humvee and the Hummer H1 and H2 in Mishawaka, Indiana, just east of South Bend. | И хотя сегодня этот завод больше не используется, компания «АМ General», преемник автомобилестроительных корпораций «Kaiser Jeep» и «American Motors», производит колёсные автомобили военного назначения Humvee, а также Hummer H1 и Hummer H2 в городе Мишавока к востоку от Саут-Бенда. |
| The synergy between the Secretary-General's report, the deliberations in the Process and the debates of the General Assembly should be maintained. | Следует сохранить увязку между докладом Генерального секретаря, обсуждениями в рамках Процесса и прениями на Генеральной Ассамблее. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| The Office of the General Conservator of Historic Monuments acted as co-coordinator and financed the most interesting projects which were selected through competitions. | Управление главного хранителя исторических памятников координировало и финансировало работу над наиболее интересными проектами, отобранными на конкурсной основе. |
| The transportation of chemicals is subject to the approval of specialists at the Directorate General for Civil Defence of the Ministry of the Interior and also requires a permit. | Для транспортировки химических веществ требуется получение санкции специалистов Главного управления гражданской обороны и министерства внутренних дел и соответствующего разрешения. |
| Mr. Neculai PAVLOVSCHI, Deputy General Manager, Romgaz SA, Romania | г-н Некулай ПАВЛОВШИ, заместитель главного управляющего компании "Ромгаз СА", Румыния |
| When they said I should withdraw from the campaign, I filed the first lawsuit against the general directorate of traffic police for not issuing me a driver's license. | Когда мне сказали, что мне следует отказаться от кампании, я подала первый иск против главного управления дорожной полиции за отказ в выдаче мне водительских прав. |
| Later in 1994, DoE will issue a comprehensive report responding to a General Accounting Office inquiry regarding the long-term production capability of RTG's. | Во исполнение просьбы Главного бюджетно-контрольного управления США министерство энергетики выпустит всеобъемлющий доклад относительно долгосрочных технологических возможностей РТГ. |
| It also recommended that the Secretary- General continue to utilize the services of eminent and qualified experts in fact-finding and other missions, selected on as wide a geographical basis as possible, taking into account candidates with the highest standards of efficiency, competence and integrity. | Она рекомендовала также Генеральному секретарю продолжать пользоваться для осуществления миссий по установлению фактов и других миссий услугами видных и квалифицированных экспертов, отбираемых на возможно более широкой географической основе, уделяя внимание кандидатам, обладающим высоким уровнем работоспособности, компетентности и добросовестности. |
| Thus, during the reporting period, the Commission addressed 57 formal requests for assistance to the Prosecutor General seeking, inter alia, his help in obtaining documents and other information and in facilitating interviews and other missions on Lebanese territory. | В течение отчетного периода Комиссия направила Генеральному прокурору 57 официальных запросов об оказании помощи, пытаясь, в частности, заручиться его поддержкой и содействием в получении документов и другой информации, а также в проведении опросов и осуществлении и других следственных действий на территории Ливана. |
| The Group requested its Chairman to transmit its report and the draft treaty text to the Secretary General of OAU for submission to the OAU Council of Ministers for consideration at its sixtieth ordinary session, held in Tunis in June 1994. | Группа предложила своему Председателю препроводить ее доклад и текст проекта договора Генеральному секретарю ОАЕ для представления Совету министров ОАЕ для рассмотрения на его шестидесятой очередной сессии в Тунисе в июне 1994 года. |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly grant the Secretary-General authority to enter into commitments in an amount not to exceed $28,037,100 gross ($27,080,700 net), pending the full evaluation of the status of UNAMET assets and facilities. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предоставить Генеральному секретарю полномочия на принятие обязательств на сумму, не превышающую 28037100 долл. США брутто (27080700 долл. США нетто), до проведения полной оценки состояния имущества и помещений МООНВТ. |
| Mr. Vunibobo (Fiji) thanked New Zealand for its exemplary cooperation with the Special Committee and with Tokelau and commended the chiefs and people of Tokelau, the General Fono and the Taupulega (village councils) for their own perseverance. | Г-н Вунибобо (Фиджи) выражает признательность Новой Зеландии за ее образцовое сотрудничество со Специальным комитетом и с Токелау и воздает должное руководству и народу Токелау, Генеральному фоно и таупулегам (советам селений) за проявляемую ими настойчивость и упорство. |
| The General Directorate of Forestry and Wildlife of the Ministry of Agriculture serves as the technical secretariat for the multisectoral commission. | Функции технического секретариата этой Комиссии возложены на Главное управление лесного хозяйства и дикой фауны Министерства сельского хозяйства. |
| With regard to chemical, biological, nuclear and radioactive materials, the General Customs Administration is providing its personnel with expertise in detecting related materials. | Что касается химических, биологических, ядерных и радиоактивных материалов, то Главное таможенное управление предоставляет для обнаружения подобных материалов свой квалифицированный персонал. |
| Department of Mines & Energy; Directorate General of Geology & Mineral Resources | Министерство горнодобывающей промышленности и энергетики; Главное управление геологии и минеральных ресурсов |
| The General Directorate of the Ministry of Internal Affairs has carried out intense activity for purposes comparable to those underlying the Convention. | Главное управление министерства внутренних дел проделало большой объем работы для достижения целей, предусмотренных в Конвенции. |
| In his capacity as the Chief Administrative Officer of the United Nations and having been requested to report to the General Assembly on the work of the Institute, the Secretary-General designated a Special Representative of the Secretary-General for INSTRAW at the level of Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General. | Для целей исполнения просьбы Генеральной Ассамблеи о представлении ей докладов о работе Института Генеральный секретарь как главное административное должностное лицо Организации Объединенных Наций назначил Специального представителя Генерального секретаря по МУНИУЖ на уровне заместителя Генерального секретаря/помощника Генерального секретаря. |
| They taught you well at Miami General. | В Майами Дженерал вас хорошо обучили. |
| Enterprise General Malta Forrest and Groupe George Forrest | Предприятие «Дженерал Мальта Форрест» и Группа «Жорж Форрест» |
| Energoprojekt Building and General Contracting Company Limited ("Energoprojekt") is a joint stock company incorporated according to the laws of the Republic of Yugoslavia. | "Энергопроект билдинг энд дженерал контрактинг компани лимитед" ("Энергопроект") является акционерной компанией, учрежденной в соответствии с законодательством Республики Югославии. |
| The very first Corvette ZR1 has rolled off the assembly line at General Motors' assembly plant in Bowling Green, Kentucky, and the proud owner of the 638-horsepower hellraiser was there in person to claim his prize. | Самый первый Corvette ZR1 имеет проката покинуть сборочной линии на "Дженерал Моторз" сборочный завод в Боулинг Грин, штат Кентукки, и с гордостью владельцем 638 лошадиных сил Восставший из ада был там лично требовать его приз. |
| The 1974 General Dynamics decision by the United States Supreme Court was seen, in retrospect, as opening up merger analysis in that jurisdiction by allowing a broad analysis as to whether a firm's market shares accurately indicated its ability to compete. | Принятое в 1974 году Верховным судом Соединенных Штатов решение по делу компании "Дженерал дайнэмикс" в ретроспективе оценивается как открывшее дверь анализу слияний в этой стране, поскольку именно оно позволило широко анализировать, насколько точно рыночная доля той или иной фирмы отражает ее способность вести конкурентную борьбу. |
| These rules are much more comprehensive and strict than the earlier General Agreement on Tariffs and Trade, and have imposed severe constraints on the policy autonomy of most developing countries. | Эти правила являются гораздо более всеобъемлющими и строгими, чем предыдущее Генеральное соглашение по тарифам и торговле, и вводят жесткие ограничения на самостоятельную политику большинства развивающихся стран. |
| The most well-known and wide-reaching agreement involving services is the General Agreement on Trade in Services, which came into effect in 1995. | Самым широко известным и всеохватывающим соглашением, касающимся услуг, является Генеральное соглашение по торговле услугами, которое вступило в силу в 1995 году. |
| b The General Agreement on Tariffs and Trade withdrew from the United Nations Joint Staff Pension Fund as from 31 December 1998. | Ь Генеральное соглашение по тарифам и торговле перестало участвовать в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций с 31 декабря 1998 года. |
| In 2009, China signed a General Trust Fund Agreement with FAO for SSC, and a MoU for support to SSC with UNDP in September 2010. | В 2009 году Китай подписал генеральное соглашение с ФАО о создании целевого фонда СЮЮ, а в сентябре 2010 года - МОВ о поддержке СЮЮ с ПРООН. |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) will provide a framework for a more secure and open market in services in a similar manner as the GATT has done for trade in goods. | Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) обеспечит условия для создания более предсказуемого и открытого рынка услуг так же, как в свое время это сделало ГАТТ в торговле товарами. |