| The general conclusion was that although important progress had been achieved with respect to evaluation activities, certain deficiencies persisted. | Общий вывод состоял в том, что, хотя в области оценки достигнут значительный прогресс, тем не менее определенные недостатки все еще сохраняются. |
| Subparagraph (a) is general in scope and sets out the principle that the detention of an alien with a view to his or her expulsion is subject to time limits. | Подпункт а) имеет общий охват и устанавливает принцип, в соответствии с которым задержание иностранца в целях его высылки ограничивается по срокам. |
| The number of employed young persons, i.e. persons between 15 and 24 years of age, has increased from 1994 to 2004 by more than 40%, which is twice as much as the general increase in employment. | Численность работающих молодых людей, т.е. лиц в возрасте 1524 лет, возросла в 2004 году по сравнению с 1994 годом более чем на 40%, что более чем в два раза превысила общий рост занятости. |
| INTERFET was proactive in establishing a positive public profile and facilitated the provision of information on issues of general interest, provided support to the media contingent, provided timely responses to inquiries and ensured media access to senior mission officers. | МСВТ заблаговременно заручились позитивным отношением к себе со стороны широкой общественности и способствовали обеспечению информацией по вопросам, представляющим общий интерес, оказывали поддержку представителям средств массовой информации, своевременно отвечали на запросы и предоставляли представителям средств массовой информации доступ к руководству миссии. |
| The Herschel 400 is a subset of John Herschel's General Catalogue of Nebulae and Clusters published in 1864 of 5,000 objects, and hence also of the New General Catalogue. | Гершель 400 - является выборкой из Общего каталога туманностей и скоплений Джона Гершеля, опубликованного в 1864 году и содержащего 5000 объектов, а следовательно, и Новый общий каталог. |
| McClellan was the great-grandson of Revolutionary War general Samuel McClellan of Woodstock, Connecticut. | Дедом Джорджа был генерал американской революции Сэмюэл Макклелан из Вудстока (Коннектикут). |
| General Radislav Krstić was transferred to the United Nations Detention Unit at The Hague on 3 December 1998. | Генерал Радислав Крстич был переведен в Отделение содержания под стражей Организации Объединенных Наций в Гааге З декабря 1998 года. |
| Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
| Johan Hampus Furuhjelm - military governor of the Primorye region, left the Far East in the autumn of 1871; Otto Wilhelm Furuhjelm - general of the Moscow Military District. | Братья: Оттон Фуругельм - генерал Московского военного округа; Иван Фуругельм - военный губернатор Приморской области, покинул Дальний Восток осенью 1871 года. |
| If your general wants to socialise that's up to him but I'd sooner have her locked up while we talk. | Если ваш генерал хочет со мной поговорить, это его дело, но нельзя ли ее запереть побыстрее прежде, чем я пойду с ними разговаривать? |
| The behavior of these collaborationists towards their own countrymen caused a general anger and mistrust of anyone who was working in alliance with the Germans. | Поведение этих коллаборационистов по отношению к своим же соотечественникам вызвало всеобщий гнев и недоверие к любому, кто работал в союзе с немцами. |
| The General Women's Union has taken note of this problem. | Всеобщий союз женщин обратил внимание на данную проблему. |
| The Government was committed to guaranteeing universal free access to basic and general education. | Правительство обязуется гарантировать всеобщий бесплатный доступ к базовому и общему образованию. |
| The Unión General de Trabajadores and the Confederación Sindical de Comisiones Obreras are cooperating with local environmental councils and local government to raise awareness about urban transport and to generate worker and workplace-centred solutions. | Всеобщий союз трудящихся и Профсоюзная конфедерация рабочих комиссий сотрудничают с местными советами по вопросам охраны окружающей среды и местными органами власти в деле привлечения внимания к проблемам городского транспорта и поиска ориентированных на потребности трудящихся и производства решений. |
| He returned to the Basque Country in 1927, joined the local Metallurgical Union of the Unión General de Trabajadores (UGT), and joined the Spanish Communist Party (Partido Comunista Español, PCE). | В 1927 году вернулся в Страну Басков, вступил в Всеобщий союз трудящихся, где стал занимать руководящие посты, и присоединился к Испанской коммунистической партии. |
| The Secretary-General is pleased to inform the General Assembly that all five gratis personnel seconded to the Procurement Division by the Governments of France, Ireland, Norway, Spain and the United States of America have been phased out effective 15 July 1998. | Генеральный секретарь с удовлетворением информирует Генеральную Ассамблею о том, что все пять сотрудников, предоставленных Отделу закупок на безвозмездной основе правительствами Ирландии, Испании, Норвегии, Соединенных Штатов Америки и Франции, с 15 июля 1998 года не используются. |
| A solid and efficient permanent governance structure should be put in place for Umoja by the first part of the resumed sixty-sixth session of the General Assembly, at which time the Secretary-General should also report on the status of staffing. | Для "Умоджи" следует создать прочную и эффективную постоянную управляющую структуру еще в период до начала первой части возобновленной шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, когда Генеральный секретарь должен будет представить доклад о положении дел с набором персонала. |
| The Secretary-General hereby conveys to the General Assembly this request from the Conference of the Parties, as supplemented by the Subsidiary Body for Implementation, and invites the Assembly to take action thereon at its fiftieth session. | Настоящим Генеральный секретарь препровождает Генеральной Ассамблее эту просьбу Конференции Сторон, дополненную Вспомогательным органом по осуществлению, и предлагает Ассамблее принять по ней решение на ее пятидесятой сессии. |
| The Secretary-General welcomes the invitation to Member States by the General Assembly (resolution 51/231, para. 24) to encourage their national suppliers to be registered in the supplier roster. | Генеральный секретарь приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам (резолюция 51/231, пункт 24) поощрять своих национальных поставщиков к регистрации в списке поставщиков. |
| The Commission asked a number of questions relating to cargo and charter flights bound for Goma and those originating from Eastern Europe, to which the General Manager promised to provide information within one week. | Члены Комиссии задали ряд вопросов, которые касались грузовых и чартерных рейсов в Гому и рейсов из Восточной Европы; генеральный директор пообещал дать ответы на эти вопросы в течение недели. |
| However, to the general public the immediate meaning and consequence of the clause was unclear, because it has been drafted in such a general way. | Вместе с тем для широкой публики главный смысл и последствия этой клаузулы являются неясными, поскольку она составлена в общих формулировках. |
| (a) The European health interview survey, which is the core survey in the System for general statistical measurement in the framework of health statistics; | а) европейского обследования состояния здоровья населения посредством опросов, которое представляет собой главный вид обследования в системе и призвано обеспечить общую статистическую оценку в рамках статистики здравоохранения; |
| In March 2002, the Auditor General and police began conducting an investigation of alleged cases of corruption within the Corporation. | В марте 2002 года Главный ревизор и полиция приступили к проведению расследования предполагаемых случаев коррупции в Корпорации. |
| In its resolution 67/226, the General Assembly reaffirmed that the guiding principle governing the financing of all non-programme costs should be based on full cost recovery, proportionally, from core and non-core funding sources. | В своей резолюции 67/226 Генеральная Ассамблея подтвердила, что главный принцип, которым следует руководствоваться при финансировании всех расходов на непрограммную деятельность, должен основываться на полном возмещении расходов пропорционально из источников основного и неосновного финансирования. |
| The Temporary Chairman: Rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly provides that each Main Committee shall elect a Chairman, one or more Vice-Chairmen and a Rapporteur. | Временный Председатель (говорит по-английски): Правилом 103 правил процедуры Генеральной Ассамблеи предусматривается, что каждый главный комитет избирает своего Председателя, одного или несколько заместителей Председателя и Докладчика. |
| The information campaigns described were aimed at the general public, although a number did focus on specific groups, such as motor vehicle users, households, local authorities, farmers and key industries. | Описанные информационные кампании предназначались для широких кругов общественности, хотя в ряде случаев они были нацелены и на такие специфические группы, как пользователи автомобилями, домохозяйства, местные органы власти, сельскохозяйственные работники и ведущие специалисты промышленных предприятий. |
| The Committee recommends that efforts be made to make the Covenant and other international human rights norms as widely known as possible, particularly among the authorities invested with the administration of justice, law enforcement and prison officers but also among the general public. | Комитет рекомендует принять меры к обеспечению как можно более широкой пропаганды Пакта и других международных норм в области прав человека, в частности среди сотрудников органов, облеченных полномочиями по отправлению правосудия, среди сотрудников правоприменительных органов пенитенциарных учреждений, а также среди широких слоев населения. |
| Policy briefs on the green economy as input for major international events and information kits and outreach materials targeting policy and decision makers, the private sector, business and the general public | Проведение брифингов по вопросам политики создания "зеленой экономики" в качестве вклада в крупные международные мероприятия и подготовка информационных пособий и других популярных материалов, предназначенных для разработчиков политики и лиц, принимающих решения, частного сектора, предпринимателей и широких слоев общественности |
| I wish to express my most sincere appreciation to the facilitators for conducting wide-ranging consultations, which provided members with an opportunity to convey their concerns and expectations on how best to revitalize the General Assembly. | Я хотела бы выразить искреннюю признательность координаторам данного процесса за проведение широких консультаций, в ходе которых делегации получили возможность высказать свои озабоченности и надежды в отношении наиболее эффективных путей активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| The General Assembly acknowledged also that the family is the fullest reflection, at the grass-roots level, of social and developmental strengths and weaknesses and, as such, offers uniquely comprehensive and synthesizing approaches to social issues. | Признала Генеральная Ассамблея также и то, что именно в семье на уровне широких масс в наиболее полной мере проявляются все достоинства и недостатки общества и процесса его развития и что поэтому именно в ней, как таковой, можно отыскать уникально всеобъемлющие и комплексные подходы к социальным проблемам. |
| The basic parameters discussed in the preceding sections provide a general framework within which special procedures mechanisms must embark on the discharge of their mandates. | Основные параметры, рассмотренные в предыдущих разделах доклада, определяют общие рамки осуществления мандатов механизмами системы специальных процедур. |
| A decision had therefore been taken to increase the number of specialized police officers from 118 in 2007 to 230 in 2010 and to expand the project so that its general principles would also be followed by the national police in their relations with the Roma. | Таким образом, было решено довести число специализированных полицейских от 118 в 2007 году до 230 в 2010 году и расширить сферу применения этого проекта таким образом, чтобы его основные принципы также соблюдались национальной полицией в ее отношениях с цыганами. |
| The first wave consists of 17 modules, encompassing various general ledger accounts, accounts payable, accounts receivable, treasury-related functions, purchasing, asset management, grants, contracts, projects, basic human resources management functions, global payroll, basic data warehouse application and portals. | На первом этапе будет внедрено 17 модулей, охватывающих различные общие бухгалтерские счета, кредиторскую задолженность, дебиторскую задолженность, казначейские функции, закупки, учет активов, субсидии, контракты, проекты, основные кадровые функции, общие платежные ведомости, базовые программы хранения данных и порталы. |
| Main decisions and resolutions of the General Assembly at its fifty-second, fifty-third and fifty-fourth sessions of relevance to the work of the preparatory committee: note by the secretariat | Основные резолюции и решения Генеральной Ассамблеи, принятые на ее пятьдесят второй, пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессиях, которые имеют отношение к работе подготовительного комитета: записка секретариата |
| The main causes on this restrictive practice among banks are due to the high risk of credit non-payment, a general lack of business stability (small business have on average a one year life span), poor accounting and generally inability to satisfy collateral requirements. | Основные причины этой ограничительной практики банков - высокая степень риска, связанного с непогашением кредитов, общее отсутствие деловой стабильности (время существования малых деловых предприятий составляет в среднем один год), неквалифицированный бухгалтерский учет и, как правило, неспособность выполнить требования о предоставлении обеспечения. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| John Curtis Caldwell (April 17, 1833 - August 31, 1912) was a teacher, a Union general in the American Civil War, and an American diplomat. | Джон Кёртис Колдуэлл (John Curtis Caldwell) (17 апреля 1833 - 31 августа 1912) - американский учитель и военный, генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Alexander Stewart Webb (February 15, 1835 - February 12, 1911) was a career United States Army officer and a Union general in the American Civil War who received the Medal of Honor for gallantry at the Battle of Gettysburg. | Александр Стюарт Уэбб (Alexander Stewart Webb) (15 февраля 1835 - 12 февраля 1911) - американский офицер, генерал армии Союза во время Гражданской войны, получивший Медаль Почета за действия в сражении под Геттисбергом. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| Smith first moved to Minnesota in 1984 for a marketing job at General Mills. | Смит переехала в Миннесоту в 80-х годах для работы в компании General Mills. |
| Whitney stepped down from his position in 1932, to be succeeded by William David Coolidge as director of the General Electric Research Laboratory. | Уитни ушел в отставку со своего поста в 1932 году, оставив преемником в качестве директора научно-исследовательской лаборатории General Electric Уильяма Кулиджа. |
| Power is provided by uprated Pratt & Whitney PW4000 or General Electric CF6 engines. | На самолёте устанавливаются двигатели Pratt & Whitney PW4000 или General Electric CF6 повышенной мощности. |
| NGC 6811 was first observed by John Herschel in 1829 and was added to his General Catalogue of Nebulae and Clusters in 1864. | Впервые NGC 6811 наблюдал английский астроном Джон Гершель в 1829 году, добавив его затем в 1864 году в свой знаменитый Новый общий каталог (англ. New General Catalogue или NGC). |
| René 41 is a nickel-based high temperature alloy developed by General Electric. | Рене 41 (англ. René 41) - жаропрочный сплав никеля, разработан General Electric. |
| Sub-Directorate General for Childhood and the Family | Заместитель генерального директора по вопросам детства и семьи |
| The Department of International Protection participates in inspection missions with the Inspector General's Office and in assessment missions, in accordance with chapter 2 of the UNHCR Manual. | В соответствии с главой 2 Руководства УВКБ Департамент международной защиты участвует в инспекционных миссиях совместно с Канцелярией Генерального инспектора и в миссиях по оценке. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| Traditionally, the role of government oversight is strengthened by a strong, professional general auditing office under an independent auditor-general appointed for a fixed tenure. | Традиционно укрепление функций правительственного надзора обеспечивается за счет создания сильного, профессионального Главного ревизионного управления под руководством независимого Генерального ревизора, назначаемого на установленный срок. |
| In 2000, at the twenty-fourth special session of the General Assembly, Member States called for putting poverty eradication at the centre of economic and social development and reducing by half the proportion of people living in extreme poverty by 2015. | В 2000 году на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены призвали рассматривать искоренение нищеты в качестве главного направления экономического и социального развития и сократить вдвое к 2015 году число людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
| Following the re-organisation of General Directorate for Combating Organised Crime and Drugs, in March 2001, a national anti-trafficking Task-Force, that comprise 40 police officers within the structures of combating organised crime, was set up. | В результате проведенной в марте 2001 года реорганизации Главного управления по борьбе с организованной преступностью и наркотиками была образована национальная целевая группа по борьбе с торговлей людьми в составе 40 сотрудников полиции, работающих в структурах, отвечающих за борьбу с организованной преступностью. |
| Following the Assembly debate, there was a ceremony to launch the United Nations study on violence against children in Europe with the participation of the president of the Parliamentary Assembly, the Deputy Secretary General of the Council of Europe and the independent expert. | 23 ноября 2006 года в Париже было проведено совещание экспертов по вопросу о насилии в отношении девочек в школах, на котором независимый эксперт выступил в роли главного докладчика и представил основные результаты исследования. |
| The Commission consists of representatives of the primary, secondary and vocational education boards, the teacher training and professional development institutes, the Health Education Directorate of the Central Governing Council and the General Directorate of Health of the MSP. | В состав Комиссии входят представители советов по начальному, среднему и профессионально-техническому образованию, Института подготовки и повышения квалификации работников образования, Управления по вопросам пропаганды здорового образа жизни Центрального руководящего совета и Главного управления здравоохранения Министерства здравоохранения. |
| The Council should request the Secretary General to engage independent external expertise to perform a comprehensive needs assessment of the human and financial resources of the Organization. | Совету следует поручить Генеральному секретарю привлечь независимых внешних экспертов для проведения всесторонней оценки потребностей Организации в людских и финансовых ресурсах. |
| It is anti-democratic on the part of some permanent members of the Security Council to continue to impose themselves on the Secretary-General against the supreme will of the General Assembly. | Со стороны некоторых постоянных членов Совета Безопасности недемократично продолжать навязывать свои решения Генеральному секретарю вопреки высшей воле Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| Similarly, consistent with sections 20 and 23 of the General Convention, the Court reaffirmed that it was for the Secretary-General to determine whether the official or expert on mission had acted within the scope of his/her functions. | Аналогичным образом, в соответствии с разделами 20 и 23 Общей конвенции Суд подтвердил, что право определять, действовало ли должностное лицо или эксперт в командировках в пределах своих функций, принадлежит Генеральному секретарю. |
| But as a delegation we have, as of this year, found it necessary to continue to express our committed view - especially on paragraph 54, which deals with an agenda item which was presented to the General Committee as item 166. | Но в этом году мы сочли необходимым и далее выступать с нашей принципиальной позицией, особенно в том, что касается пункта 54 доклада, в котором рассматривается пункт повестки дня, представленный Генеральному комитету в качестве пункта 166. |
| You are trying to write a general equation for the universe. | Ты пытаешься записать главное уравнение Вселенной. |
| Other relevant agencies are: Ministry of Foreign Affairs (focal point), Ministry of Finance and Economy, Bank of Mongolia, General Intelligence Department, Office of Prosecutor General, Ministry of Infrastructure, etc. | Другими соответствующими учреждениями являются Министерство иностранных дел (Координатор), Министерство финансов и эконо-мики, Банк Монголии, Главное разведывательное управление, Гене-ральная прокуратура, Министерство развития инфраструктуры и т.д. |
| The General Department of Customs of Viet Nam wishes to be provided with advanced equipments to strengthen activities of controlling and overseeing goods; and special training for detecting, identifying and controlling weapons of mass destruction and their related materials. | Главное таможенное управление Вьетнама заинтересовано в получении современного оборудования в целях усиления таможенного контроля и в получении помощи в отношении организации специальной подготовки персонала по вопросам отслеживания и идентификации оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов и соответствующего контроля. |
| In the General Directory of State Labor Inspectorat, no request has been submitted and no business has been fined for any violation of provisions, defining the prohibition of discrimination. | В главное управление Государственной трудовой инспекции не было направлено никаких запросов, и ни одна компания не была подвергнута штрафу за какое-либо нарушение положений, предусматривающих запрет дискриминации. |
| The General Directorate for Follow-up of the CNDH Recommendations has presented 31 preliminary investigations into the possible offence of torture to district judges: | Кроме того, Главное управление по контролю за выполнением решений Национальной комиссии по правам человека передало различным районным судьям следственные материалы по 31 делу в связи с предполагаемым применением пыток: |
| Bethesda General sent tissue samples to the CDC a few days ago. | Бетесда Дженерал отослали образцы тканей в Центр по контролю пару дней назад. |
| Now Mrs General and I have been in conversation about you, and we agree that you scarcely feel at home here. | Миссис Дженерал и я говорили о тебе, мы пришли к тому, что здесь ты себя чувствуешь неуютно. |
| In 1996, General Dynamics deactivated all of the remaining legal entities of the Convair Division. | В 1996 году «Дженерал Дайнемикс» расформировала все остальные оставшиеся на тот момент юридические лица отделения «Конвэр». |
| The sanctions-busting activities of San Air General Trading are documented in the Arms and Transportation Section below. | Документальные подтверждения связанной с нарушением санкций деятельности «Сэн эйр дженерал треэйдинг» приводятся в разделе, посвященном закупке оружия и перевозкам, ниже. |
| Venezuela's Superintendancy for the Promotion and Protection of Free Competition has ruled in favour of Daewoo Motor de Venezuela SA, Daewoo Motor Corporation Ltd., General Motor de Venezuela SA and General Motors Corporation in a recent case concerning alleged economic concentration. | ","Дженерал Мотор де Венесуэла СА" и "Дженерал Моторс корпорэйшн" в последнем деле, связанном с подозрениями в экономической концентрации. |
| The General Department of Bilateral Relations follows up the various aspects of international cooperation to combat terrorism. | Различными аспектами международного сотрудничества в борьбе с терроризмом занимается Генеральное управление двусторонних отношений. |
| (a) State Ministry, Directorate General for Child Protection and Social Services: | а) государственное министерство, Генеральное управление по вопросам защиты детей и социальному обслуживанию; |
| The Vietnamese General Inspectorate, UNODC and UNDP Viet Nam marked International Anti-Corruption Day with the campaign "Say NO to Corruption". | Генеральное инспекционное управление Вьетнама, ЮНОДК и отделение ПРООН во Вьетнаме отметили Международный день борьбы с коррупцией проведением кампании "Скажи"НЕТ" коррупции". |
| Upon receipt of a report, the Ministry of Justice and the General Directorate of Prisons and Places of Detention were obliged to take whatever action was necessary to eliminate problems referred to therein, or to submit the report to higher authorities if legislative changes were considered necessary. | После получения доклада министерство юстиции и Генеральное управление тюрем и мест содержания под стражей обязаны предпринять все необходимые действия по решению проблем, обозначенных в этом докладе, или представить его в вышестоящие инстанции, если считается, что необходимы изменения законодательного характера. |
| Ministry of Education, Vice-Ministry of Non-Formal and Alternative Education, General Directorate of Alternative Education, National Institute of Alternative Education. | Министерство образования, канцелярия заместителя министра дошкольного и альтернативного образования, Генеральное управление альтернативного образования (ИНФЕ). |