| 1997 European University Institute, Florence, Italy, general course on human rights. | Флорентийский институт Европейского университета, Италия, общий курс по правам человека. |
| Recommendation 3 was supported, although some delegations noted that it was too general. | Рекомендация 3 получила поддержку, хотя некоторые делегации отметили, что она имеет слишком общий характер. |
| The general risk of maternal mortality and morbidity faced by all women is significantly altered by factors such as quality, affordable and accessible maternal health care. | Общий риск материнской смертности и заболеваемости для всех женщин значительно различается в зависимости от таких факторов, как качественные, финансово доступные и имеющиеся в наличии услуги по охране материнства. |
| b) Paragraph 2 could be restructured to refer first to the general principle, and next to the exception. | Ь) структура пункта 2 может быть изменена, с тем чтобы сначала излагался общий принцип и лишь затем устанавливалось исключение. |
| Legion of Goodwill (General, 1999) | «Легион доброй воли» (общий статус, 1999 год) |
| So, as it begins, ask yourself... are you General Ludd? | Раз уж все началось, Спросите себя... вы - "Генерал Лудд"? |
| Well, okay, General, then what are we supposed to do now? | Так, генерал, что там в таком случае делать? |
| The Swedes, led by Colonel Wangelin, had about 500 men; the Brandenburg force, commanded by Field Marshal Georg von Derfflinger and General von Götze had some 1,500-2,000 men in the battle. | У шведов во главе с полковником Вангеллином было около 500 солдат, бранденбургская армия, которой командовали фельдмаршал Георг фон Дерфлингер и генерал фон Гётце, насчитывала около 1500-2000 солдат. |
| The general wishes to see Major Tallmadge. | Генерал желает видеть майора Талмеджа. |
| He said, "general haig get..." And he made a reference To the copy of the briefcase with the missile-launch codes | Он сказал "генерал Хейг приказал..." и сделал ссылку на копию кодов запуска ракет, которые могут разрешить ядерное нападение. |
| Nonetheless there is a general consensus that the average IQ in developing countries is lower than in developed countries, but subsequent research has favored environmental explanations for this fact, such as lack of basic infrastructure related to health and education. | Тем не менее, имеется всеобщий консенсус относительно того, что в развивающихся странах средний IQ ниже, чем в развитых, хотя проведенные после формирования такого консенсуса исследования склоняются к объяснению этого факта воздействиями окружающей среды, такими как недостаток базовой инфраструктуры здравоохранения и образования. |
| After protracted debate, on 3 February, the General National Congress voted to adopt a "road map" on future transitional arrangements. | После продолжительных обсуждений Всеобщий национальный конгресс проголосовал 3 февраля за принятие «дорожной карты», касающейся будущих переходных механизмов. |
| The time required to implement the request is the time it takes for the request to pass through the recognized diplomatic channel, from the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation to the General People's Committee for Justice and General Security. | Сроки, необходимые для удовлетворения такой просьбы, составляют время, необходимое для того, чтобы получить данную просьбу по признанным дипломатическим каналам и препроводить ее из Всеобщего народного комитета по иностранным связям и международному сотрудничеству во Всеобщий народный комитет по вопросам юстиции и общей безопасности. |
| The Ministry of Culture, the General Women's Union, the Teachers' Association and the Literacy Directorate within the Ministry have all won cash prizes and recognition from UNESCO, ALECSO and the International Council for Adult Education. | Министерство культуры, Всеобщий женский союз, Ассоциация учителей и Дирекция по обеспечению грамотности Министерства получили денежные премии и признание от ЮНЕСКО, АЛЕСКО и Международного совета по образованию взрослых. |
| On 4 May, in a controversial vote criticized on the grounds that it had violated internal rules of procedure, the General National Congress elected Ahmed Meiteeg to succeed caretaker Prime Minister Abdullah al-Thinni. | 4 мая Всеобщий национальный конгресс в результате голосования, которое подверглось резкой критике за то, что было проведено с нарушением внутренних правил процедуры, избрал на должность премьер-министра Ахмеда Майтыга, который должен был сменить временно исполняющего обязанности Абдуллу ат-Тани. |
| The proposal should be considered in the context of such requests as the Secretary-General might make under the support account, taking into account the existing capacity under the support account, including vacancy rates and general temporary assistance resources. | Это предложение должно рассматриваться в контексте тех просьб, которые может высказать Генеральный секретарь в рамках вспомогательного счета с учетом его имеющихся возможностей, включая вакантные ставки и ресурсы для временной помощи общего назначения. |
| The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly the report of the Co-Chairs of his High-level Group on Sustainable Energy for All. | Генеральный секретарь имеет честь препроводить Генеральной Ассамблее доклад сопредседателей Группы высокого уровня по вопросам устойчивой энергетики для всех. |
| The Secretary-General therefore requests that this amount be appropriated, subject to the guidelines for the use and operation of the contingency fund adopted by the General Assembly. | Поэтому Генеральный секретарь просит ассигновать указанную сумму при условии соблюдения критериев использования и функционирования резервного фонда, принятых Генеральной Ассамблеей. |
| As previously observed by the Interpol General Secretariat, the situation that might arise in case of the financial abandonment of an organization by its members calls for reflection in this context. | Как ранее отмечал Генеральный секретариат Интерпола, в этом контексте следует подумать над ситуацией, которая может возникнуть в случае оставления организации ее членами без финансовых ресурсов. |
| In his opening statement to the General Assembly last month, the Secretary-General urged India and Pakistan to address the underlying cause of their differences - that is, Kashmir. | В своем вступительном заявлении перед Генеральной Ассамблеей в прошлом месяце Генеральный секретарь настоятельно призвал Индию и Пакистан устранить главную причину этих разногласий, а именно, урегулировать спор в отношении Кашмира. |
| This is the main KDE mailing list for general discussions. | Это главный список рассылки KDE для обсуждения общих вопросов. |
| Past posts include General Manager, Escher WYSS, S.A.; Professor, International Management Institute. | Ранее занимал следующие должности: главный управляющий "Эшер ВИСС, с.а."; профессор Международного института управления. |
| In response to the General Assembly resolution, the Chief Executive Officer presented three possible options for the consideration of the Board in 2006. | В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи Главный административный сотрудник представил на рассмотрение Правления Фонда в 2006 году три возможных варианта. |
| Documentation before the Second Committee and before the General Assembly without reference to a Main Committee also contained attention to gender perspectives, although to a lesser extent. | В документах, представленных на рассмотрение Второго комитета и Генеральной Ассамблеи без передачи в тот или иной главный комитет, гендерной проблематике внимание также уделялось, хотя и в меньшей степени. |
| 1992-1995 Deputy Division Chief, General Division for the Preparation of the Federal Budget and Financial Planning, Federal Ministry of Finance; Coordinator for technical cooperation with countries in transition in the area of public expenditure policy and management. | 1992-1995 годы Заместитель начальника отдела, Главный отдел по подготовке федерального бюджета и финансовому планированию, федеральное министерство финансов; координатор технического сотрудничества со странами с переходной экономикой по вопросу политики в области государственных расходов и управления ими. |
| The Advisory Committee believes that this situation could be ameliorated if the General Assembly, in enacting the broad principles of personnel policy, could request the Secretary-General to develop specific implementation proposals for submission to the Assembly. | Консультативный комитет полагает, что сложившееся положение можно улучшить, если Генеральная Ассамблея при внедрении широких принципов кадровой политики предложит Генеральному секретарю разработать конкретные практические предложения для представления Ассамблее. |
| The Chinese delegation fully endorses President Hunte's proposal to focus our discussions on two broad areas: enhancing the authority and role of the General Assembly and improving its working methods. | Делегация Китая полностью поддерживает предложение Председателя Ханта сделать акцент в наших обсуждениях на двух широких областях: укреплении авторитета и роли Генеральной Ассамблеи и улучшении ее методов работы. |
| The negative growth of $343,400 reflects the redeployment of one D-1 and one General Service post to the Personnel Service, to meet increased requirements, inter alia, the provision of a full range of personnel services to the United Nations Drug Control programme. | Сокращение в размере 343400 долл. США отражает перевод одной должности класса Д-1 и одной должности категории общего обслуживания в Кадровую службу в целях выполнения более широких функций, включая, в частности, всестороннее кадровое обслуживание Программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
| In discussing the issue of observer status, some WTO members have stated that negotiations in the Committee on Trade and Environment in Special Session must await the clarification of broader issues of observer status at the WTO General Council and Trade Negotiations Committee. | При обсуждении вопроса о статусе наблюдателя некоторые члены ВТО заявили, что для проведения дальнейших переговоров в Комитете по торговле и окружающей среде на специальной сессии необходимо получить разъяснение более широких вопросов, касающихся статуса наблюдателя, в Генеральном совете ВТО и Комитете по торговым переговорам. |
| Still, the hope is left that in the future we need motivating conditions for the NGOs prioritizing the general interest and mass volunteering energy, apart from the small profit-making interest groups. | Все же остается надежда, что в будущем удастся изменить качество мотивации для поддержки НПО, отдавая приоритет общественным интересам и энергии широких масс добровольцев, а также с учетом небольших заинтересованных коммерческих предприятий. |
| a) To provide all pupils with a general education enabling them to acquire the basic knowledge and skills that characterize the general culture; | а) предоставлять всем учащимся всестороннее образование, позволяющее им приобрести основные знания и навыки, способствующие формированию общей культуры; |
| In this general form, these principles do not specifically concern the functions of depositaries in relation to reservations and, accordingly, there seems to be no need to reproduce them as such in the Guide to Practice. | В такой общей форме эти основные положения не касаются конкретно функций депозитария в контексте оговорок, и следовательно не представляется необходимым воспроизводить их как таковые в Руководстве по практике. |
| The principal assumptions used were: a discount rate of 5.5 per cent; expected salary increases of 2.5 per cent, medical cost increases of 4.5 per cent and general inflation of 2.0 per cent. | Основные используемые посылки были следующими: учетная ставка в размере 5,5 процента; ожидаемое повышение окладов в размере 2,5 процента, увеличение медицинских расходов в размере 4,5 процента и общий уровень инфляции в размере 2 процентов. |
| The Commission's proposed framework for contractual arrangements is under consideration by the General Assembly. | Предложенные Комиссией основные положения системы контрактов находятся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
| Calls were made for the General Assembly to adopt the modalities of conference preparatory committees, with the involvement of civil society, to enhance the effectiveness of policy-making. | Было предложено, чтобы в целях повышения эффективности формирования политики Генеральная Ассамблея при участии гражданского общества принимала основные положения о работе подготовительных комитетов конференций. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| An Army brigadier general, Eastman was renowned for his paintings of Native American peoples. | Бригадный генерал армии Истмен был известен своими картинами коренных народов Америки. |
| Võ Nguyên Giáp, 102, Vietnamese general and politician, Minister of Defence (1976-1980). | Во Нгуен Зяп (102) - вьетнамский генерал армии, политик и военачальник, министр обороны Вьетнама (1946-1947, 1976-1980). |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| Erasmus Darwin Keyes (May 29, 1810 - October 14, 1895) was a businessman, banker, and military general, noted for leading the IV Corps of the Union Army of the Potomac during the first half of the American Civil War. | Эразмус Дарвин Киз (Erasmus Darwin Keyes) (29 мая 1810 - 14 октября 1895) - американский бизнесмен, банкир и генерал армии Союза во время американской гражданской войны, известный тем, что командовал IV корпусом в первые годы войны. |
| The story starts when General Plastro, the general of the Tan army, loosely based on general Douglas MacArthur was captured by the Green Army and locked away (During the events of Army Men: Sarge's Heroes 2). | История начинается, когда генерал Пластро, генерал армии Тана, основанный на Дугласе Макартуре, был захвачен Зелёной армией и заперт (во время событий Агму Men: Sarge's Heroes 2). |
| Seen in a few types of military aircraft, such as the General Dynamics F-111 Aardvark. | Фраза используется по отношению и к другим самолётам, в частности General Dynamics F-111. |
| The second section is titled "Additional Requirements" and contains system requirements that have been adopted by all three automakers - General Motors, Chrysler and Ford. | Второй раздел называется "Дополнительные требования" и содержит в себе системные требования, принятые всеми тремя автопроизводителями - General Motors, Chrysler и Ford. |
| He was later named CEO of General Instrument from 1990 to 1993 and chairman of Gilead Sciences from 1997 to 2001. | Позже он был назначен генеральным директором General Instrument с 1990 по 1993 год и председателем Gilead Sciences с 1997 по 2001 год. |
| GS Group (before 2013 known as General Satellite) is the largest Russian developer and producer of set-top boxes for television. | GS Group (до 2013 года - General Satellite, «Дженерал сателайт») - российская компания, производитель оборудования для приёма цифрового телевидения. |
| We will release our contributions to Gentoo as free software, metadata or documentation, under the GNU General Public License version 2 (or later, at our discretion) or the Creative Commons - Attribution/ Share Alike version 2 (or later, at our discretion). | Мы обязуемся вносить свой вклад в Gentoo в виде свободного программного обеспечения, метаданных или документации на условиях лицензии GNU General Public License версии 2 (или более поздней, на наше усмотрение). |
| This goal has been set in the Secretary-General's second report, the subject of General Assembly resolution 57/300. | Эта цель была поставлена во втором докладе Генерального секретаря, которому посвящена резолюция 57/300 Генеральной Ассамблеи. |
| Multilateral negotiations in the World Trade Organization (WTO) offered a framework for addressing migration under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. | Многосторонние переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) предоставляют возможность для обсуждения проблемы миграции по модели 4 Генерального соглашения о торговле услугами. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| Additional projects include support for the establishment of the office of the comptroller general of Somalia, the creation of a central bank and the development of the revenue-generation initiative. | Дополнительные проекты включают оказание поддержки созданию в Сомали главного контрольно-финансового управления, создание Центрального банка и разработку доходообразующих инициатив. |
| Furthermore, her Ministry was developing a policy on women's literacy under the auspices of the General Directorate for the Advancement of Women with a view to making equal educational opportunity for young girls a reality. | Кроме того, министерство, в котором работает оратор, под эгидой Главного управления по улучшению положения женщин разрабатывает политику повышения грамотности женщин с целью воплощения в жизнь идеи обеспечения для девушек равных возможностей в сфере образования. |
| The general management of NSAF actions was delegated to plant's chef engineer Igor Savelov. | Общее руководство действиями НСАФ было возложено на главного инженера комбината - Игоря Савелова. |
| No effort at United Nations reform is complete unless it affirms and brings into reality the central role of the General Assembly as the main body of the United Nations. | Ни одно усилие по реформированию Организации Объединенных Наций не будет завершенным до тех пор, пока им не будет закреплена и на деле воплощена центральная роль Генеральной Ассамблеи как главного органа Организации Объединенных Наций. |
| Between 1999 and 2003, criminal proceedings were instituted under articles 135 and 137 of the Criminal Code in only one case - against D. Atoulloev, the editor of the newspaper Charogi ruz; the case was discontinued under the General Amnesty Act. | За период с 1999 по 2003 год по статьям 135 и 137 УК Республики Таджикистан было возбуждено лишь одно уголовное дело в отношении главного редактора газеты "Чароги руз" Атоуллоева Д., которое было прекращено в связи с применением Закона Республики Таджикистан "О всеобщей амнистии"2. |
| In view of the fact that a new round of talks was scheduled to begin in May 1994 in Geneva, his delegation proposed that the General Committee should recommend to the General Assembly a deferment of item 121 until its forty-ninth session. | Учитывая тот факт, что на май 1994 года намечено начало нового раунда переговоров в Женеве, делегация его страны предлагает Генеральному комитету рекомендовать Генеральной Ассамблее отложить рассмотрение пункта 121 до ее сорок девятой сессии. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to submit an implementation plan indicating specific measures for which the Secretariat would be held accountable. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить план осуществления с указанием конкретных мер, ответственность за реализацию которых нес бы Секретариат. |
| This year, the draft resolution on missiles will be centred on the idea of establishing a study group within the United Nations to assist the Secretary-General in submitting a comprehensive report on missiles to the General Assembly. | В этом году центральной идеей проекта резолюции по ракетам будет создание в Организации Объединенных Наций исследовательской группы, которая поможет Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее всесторонний доклад по ракетам. |
| As far as IAAC was concerned, the Secretary-General should submit revised terms of reference, reflecting, inter alia, the purely advisory role of that body, to the General Assembly at the first resumed part of its sixty-first session. | Что касается НККР, то Генеральному секретарю следует представить на первой возобновленной части шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи пересмотренный круг полномочий, отражающий, среди прочего, чисто консультативную роль этого органа. |
| Calls upon the international community to continue to support the efforts of the Association of Caribbean States to further implement resolutions 55/203 and 57/261, and invites the Association to submit a report on its progress to the Secretary-General for consideration during the sixty-first session of the General Assembly; | призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку усилиям Ассоциации карибских государств по дальнейшему осуществлению резолюций 55/203 и 57/261 и предлагает Ассоциации представить Генеральному секретарю доклад о достигнутом ею прогрессе для рассмотрения в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи; |
| Above all, they should be able to understand their own history and help plug the knowledge gap, which the representative of Saint Vincent and the Grenadines so eloquently emphasized in last November's General Assembly debate. | Но, самое главное, они должны суметь понять свою собственную историю и помочь устранить пробел в знаниях, о чем так красноречиво говорила в ноябре прошлого года во время прений в Генеральной Ассамблее представитель Сент-Винсента и Гренадин. |
| The question of what actions should be taken by the international community with regard to humanity was a key focus of the address by the Secretary-General at the beginning of this session of the General Assembly. | Вопросу о том, какие меры необходимо предпринять международному сообществу в отношении человечества, было уделено главное внимание в выступлении Генерального секретаря в начале этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In 2008, the General Authority for State Registration also removed land registration fees in order to encourage all citizens, including the poor, to register their land. | В 2008 году Главное управление государственной регистрации прав собственности отменило также платежи за регистрацию земель в порядке стимулирования всех граждан, в том числе неимущих, зарегистрировать свою землю. |
| An accused person is brought before the judicial authority within 24 hours and, in the case of a person who has been convicted, the General Prison Department is immediately so informed and the prison warden must shed light on the person's status under criminal law. | Лицо, имеющее статус задержанного, доставляется в судебный орган в течение 24 часов; в отношении осужденного по суду лица Главное управление пенитенциарных служб получает незамедлительную информацию, и директор пенитенциарного учреждения обязан выяснить вопрос об уголовном статусе этого лица. |
| General Directorate for Indigenous Education, part of the Department of Basic Education and Teacher Training of the Ministry of Public Education | Главное управление по вопросам образования коренных народов, подчиняющееся Управлению по вопросам начального и нормального образования министерства образования |
| Clark moved to Schenectady in Upstate New York in the early 1930s, taking a job with General Electric. | Кларк переехал в Скенектади в верхней части штата Нью-Йорк в начале 1930-ых, получив работу с Дженерал Электрик. |
| "Things are better since you came to Southwest General." | "Все изменилось к лучшему с тех пор, как в"Саутвест Дженерал" пришла ты." |
| The deal was prevented from going through when General Electric replied that "following additional inquiries, we have found that we are currently prohibited from doing business with companies in Cuba". | Эту сделку не удалось совершить, поскольку «Дженерал Электрик» сообщила: «После дополнительного изучения вопроса мы выяснили, что на нас распространяется запрет на проведение торговых операций с компаниями на Кубе». |
| General Motors laid off its 76,000 workers. | "Дженерал Моторс" уволила семьдесят шесть тысяч своих работников. |
| United States: loans to General Motors ($13.4 billion) and to Chrysler ($4 billion) | Соединенные Штаты: займы компаниям «Дженерал моторс» (13,4 млрд. долл. США) и «Крайслер» (4 млрд. долл. США) |
| Other parts of the WTO Agreement include the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, the Agreement on Agriculture and the General Agreement on Trade in Services. | Другие элементы Соглашения по ВТО включают Генеральное соглашение по тарифам и торговле 1994 года, Соглашение по сельскому хозяйству и Генеральное соглашение по торговле услугами. |
| The General Department for Migration and Aliens was collaborating fully with the media in order to disseminate information about the amnesty procedures as widely as possible. | Генеральное управление по делам миграций и иностранцев активно сотрудничает со средствами массовой информации в целях максимально широкого распространения сведений об амнистировании. |
| The General Directorate of Social Services and Child Protection Agency covers a certain portion of the service charges (up to two minimum wages). | Определенную часть стоимости этих услуг (в размере до двух минимальных ставок заработной платы) оплачивает Генеральное управление по вопросам социального обслуживания и защиты детей. |
| The obligations of States with regard to the protection of human rights and the environment must also be followed by the World Trade Organization and in the General Agreement on Trade Services and other regional and bilateral trade agreements. | Соглашения по линии Всемирной торговой организации, Генеральное соглашение по торговле услугами и другие региональные и двусторонние торговые соглашения должны соответствовать обязательствам государств в области защиты прав человека и охраны окружающей среды. |
| This is turning into a general attack. | Генеральное наступление, я смотрю. |