| There was general consensus that the structural governance issues related to universal membership should be resolved as soon as possible. | Был достигнут общий консенсус относительно того, что необходимо как можно скорее решить вопросы структурного управления, связанные с универсальным членством. |
| The information given in this report is general and is not exhaustive. | Приведенные в настоящем докладе данные носят общий характер и не являются исчерпывающими. |
| Cancer is a general term used to describe major disturbances in the growth pattern of primitive cells in body organs. | Рак - это общий термин, используемый для описания серьезных нарушений в системе развития примитивных клеток в органах тела. |
| There was general consensus on the need to put into place a long-term and predictable funding base for the management and administration of the divested functions, one which was not at the expense of UNDP development resources. | Был достигнут общий консенсус в отношении необходимости создания долгосрочной и предсказуемой базы финансирования деятельности в области управления и руководства в связи с осуществлением переданных функций, но не в ущерб ресурсам ПРООН, выделяемым на цели развития. |
| However, the General Fund, which finances the core activities of UNRWA, had only $0.65 to finance each dollar of outstanding debt. | Однако Общий фонд, который финансирует основную деятельность БАПОР, имел лишь 0,65 долл. США для финансирования каждого доллара непогашенной задолженности. |
| I heard General Kuribayashi order Colonel Adachi to escape. | Я слышал, как генерал Курибаяси приказал полковнику Адати отступать. |
| I'd like to hear it, General | Я бы хотела услышать его, Генерал! |
| SARAH: General, I've been following somebody; a woman I think may be more dangerous than we expect. | Генерал, я кое за кем проследила думаю, она более опасна, чем мы думали |
| Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
| Our general cast us thus early for the love of his Desdemona who let us not therefore blame. | Генерал отпустил нас так скоро из-за любви к своей Дездемоне. Не будем порицать его за это: |
| The crisis - is the general fear to spend money and other values (purchases and investments), namely the fear of mutually beneficial collaboration. | Кризис - это всеобщий страх расходования денег и других ценностей (покупок и инвестирования), то есть страх взаимовыгодного сотрудничества. |
| (b) Given that there are multiple purposes for the use of a general disability measure, it may be necessary to develop multiple internationally comparable general measures relevant for several specific purposes; | Ь) с учетом того, что всеобщий показатель инвалидности может использоваться в многочисленных целях, потребуется, возможно, разработать многочисленные международно сопоставимые всеобщие показатели для нескольких конкретных целей; |
| According to Chernenko, causality in history has three levels of self-development: "general" (the building of a concrete formation), "special" (historical conditions), and "individual" (actions of historic figures). | Причинность в истории имеет три уровня «саморазвития» в процессе научного познания: «всеобщий» (способ производства конкретной формации), «особенный» (историческая обстановка), «единичный» (действия исторических личностей). |
| This column is intended for information and standpoints on current topics and/ or general interest published by members of the network, in order to make them available to all members and to exchange opinions. | Эта рубрика предназначена для публикации сведений и точек зрения, касающихся актуальных тем и/или тем, представляющих всеобщий интерес. Эти публикации будут формулироваться членами сети в целях предоставления результатов своих наблюдений и опыта в распоряжение всех членов сети и обмена мнениями. |
| In line with its resolution 57/295 and in order to guarantee universal access to information and to foster knowledge-sharing, the General Assembly should affirm that the following principles should guide the adoption of a software policy by United Nations system organizations: | «В соответствии со своей резолюцией 57/295, а также с целью гарантировать всеобщий доступ к информации и стимулировать обмен знаниями Генеральной Ассамблее следует заявить о том, что в основе разработки политики организаций системы Организации Объединенных Наций в области программного обеспечения должны лежать следующие принципы: |
| As to staffing requirements, the Secretary-General is seeking approval of 20 posts and two positions funded under general temporary assistance, which had been requested in the proposed budget of the support account. | Что касается кадровых потребностей, то Генеральный секретарь просит утвердить 20 должностей, а также 2 должности, финансируемые по линии временного персонала общего назначения, которые испрашиваются в предлагаемом бюджете вспомогательного счета. |
| On November 5, 2004, the NATO Secretary General, Mr. Jaap De Hoop Scheffer, visited Azerbaijan and met with the President of the country. | 5 ноября 2004 года Генеральный Секретарь НАТО господин Яап Де Хооп Схеффер посетил Азербайджан с визитом и встретился с президентом страны. |
| In its report, the Directorate General of Antiquities of the Ministry of Culture indicates: | В своем докладе генеральный директорат по вопросам охраны памятников древности министерства культуры указывает: |
| He hoped that the General Assembly would take decisions on those issues before the end of 2003 so that the changes could be introduced into the next budgetary cycle. | Генеральный секретарь надеется, что Генеральная Ассамблея примет решения по этим различным вопросам до конца 2003 года, с тем чтобы изменения могли вступить в силу с начала будущего бюджетного цикла. |
| Greek Police Services also cooperate in matters of assistance to victims with NGOs, through the General Secretariat for Gender Equality and regarding the victims' safe repatriation, with the International Organization for Migration. | В вопросах оказания помощи пострадавшим подразделения греческой полиции также сотрудничают с НПО через Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, а по вопросам репатриации - с Международной организацией по миграции. |
| It is impossible to briefly give some general guidelines, but the central question here seems to be fairly straightforward: | Было бы нереально предложить какие-либо краткие общие руководящие указания, однако возникающий в этой связи главный вопрос представляется довольно однозначным: |
| General Department of Human Rights, Dubai Police General Headquarters | Главный департамент по правам человека Главного полицейского управления Дубая |
| You have the ear of the general counsel. | На твоей стороне главный юрисконсульт. |
| General Counsel: May 1997-May 2000 | Главный юрисконсульт: май 1997 года - май 2000 года |
| The Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak, who completed his tour of duty and left the Mission on 25 August, was succeeded by Major General Anwar Hussain. | Главный военный наблюдатель генерал-майор Нияз Мухаммад Хан Хаттак завершил выполнение своих функций в связи с истечением срока полномочий и покинул Миссию 25 августа. |
| The incidents that occur have elicited strong moral condemnation on the part of the general public and appropriate action by the Government. | Имевшие место случаи получили решительное моральное осуждение со стороны широких слоев общества, и в отношении их были приняты соответствующие меры правительством. |
| In working to safeguard general populations against a BW threat, a high level of protection could be achieved if civil defence authorities were able to deploy sensors capable of detecting pathogens and toxins in real time. | В деле ограждения широких масс населения от угрозы применения бактериологического оружия высокий уровень защиты можно было бы обеспечить, оснастив органы гражданской обороны датчиками, способными обнаруживать возбудителей болезней и токсины в реальном масштабе времени. |
| He also referred to the fact that the number of complaints that were received was small owing to the fact that the general public was unfamiliar with the work done by his Office. | Омбудсмен также сослался на низкое число поступающих жалоб, что обусловлено весьма слабой осведомленностью широких слоев населения о функциях его ведомства. |
| It is essential that, while the larger programmes gather financing and momentum, quick wins are made to maintain the confidence of the general population in the good-faith efforts of the United Nations. | Необходимо обеспечить, чтобы по мере расширения финансирования и активизации осуществления более широких программ быстро достигались успехи, которые могли бы поддержать веру широких слоев населения в добросовестность усилий Организации Объединенных Наций. |
| The Committee's report, Norwegian Official Report NOU 2010:12 on a new appeals system for immigration cases has been circulated for general consultation, and the matter is currently under consideration. | Доклад указанного комитета под названием "Официальный доклад правительству Норвегии (НОУ) 2010:12" относительно новой апелляционной процедуры по делам, касающимся иммиграции, распространен для широких консультаций, и в настоящее время этот вопрос находится в стадии рассмотрения. |
| It addressed the basic problems of the realization of human rights and formulated a general understanding of the content of international action in this field. | В них рассматриваются основные проблемы в осуществлении прав человека и сформулировано общее понимание содержания международных действий в этой области. |
| 22.15 The objectives of the subprogramme fall into two general categories: | 22.15 Цели этой подпрограммы подразделяются на две основные категории: |
| The main thrusts of a revitalization of the General Assembly must include the following points. | Основные направления усилий по активизации работы Генеральной Ассамблеи должны предусматривать следующие моменты. |
| The main complaint since the 2003 General Election has been voter registration constituency inaccuracies. | Со времени проведения всеобщих выборов 2003 года основные жалобы касаются неточностей, допускаемых при регистрации избирателей. |
| A. Land and people (General gender characteristics) | А. Страна и население (основные гендерные характеристики) |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| George Pierce Doles (May 14, 1830 - June 2, 1864) was a Georgia businessman and Confederate general during the American Civil War. | Джордж Пирс Долс (George Pierce Doles) (14 мая 1830 - 2 июня 1864) - американский бизнесмен и военный из штата Джорджия, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Alexander Robert Lawton (November 4, 1818 - July 2, 1896) was a lawyer, politician, diplomat, and brigadier general in the Confederate States Army during the American Civil War. | Александр Роберт Лоутон (Alexander Robert Lawton) (4 ноября 1818 - 2 июля 1896) - американский юрист, политик, дипломат и бригадный генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| His family's history of military service extended beyond his father-his paternal uncle was U.S. Army Brigadier General William Alexander McCain. | Семья Маккейнов имеет давнюю военную историю, его дядя по отцу - бригадный генерал армии Александр Маккейн. |
| Dersch released the core library (pano12) and some of the programs of Panorama Tools under the terms of the GNU General Public License. | Дерш выпустил основную библиотеку (pano12) и некоторые программы из состава Panorama Tools в соответствии с пунктами GNU General Public License. |
| In mid-2006 the parent company of FSO, UkrAVTO, signed a license agreement with General Motors to produce the Chevrolet Aveo (T250) saloon, and since July 2008, the 3 and 5-door hatchback. | В середине 2006 года материнская компания FSO, УкрАВТО, подписал лицензионное соглашение с General Motors по производству Chevrolet Aveo (T250) седан, а с июля 2008 года - 3- и 5-дверный хэтчбек. |
| Coca-Cola, General Mills, Kellogg, Kraft, Nestlé, and Groupe Danone all have market shares ranging from 4% to 7%. | Coca-Cola, General Mills, Kellogg, Kraft, Nestlé и Groupe Danone - все они занимают доли рынка в пределах 4-7%. |
| As an example we can mention Panama, where General Corporation Act was adopted as early as February, 27, 1927. The Act stipulated liberal tax and currency control for non-resident companies. | В качестве примера можно привести Панаму, в которой Закон о Корпорациях (General Corporation Act) Панамы был принят уже 27 февраля 1927 года, где для нерезидентских компаний предусматривался либеральный налоговый и валютный режим. |
| She was originally planned as Farragut, then renamed Admiral Farragut, M1 and General Abercrombie, before being renamed HMS Abercrombie before her launch in 1915. | Первоначально должен был называться Farragut, затем переименовывался в Admiral Farragut, M1 и General Abercrombie. |
| Not surprisingly, this type of mobility has been subject to the most liberalization under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services of the World Trade Organization. | Вполне естественно, что этот вид мобильности подвергся самой широкой либерализации по модели 4 Генерального соглашения о торговле услугами Всемирной торговой организации. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| The inability of "General Office of Labour" to overcome the difficulties and other reasons, resulted in the formation of the "Ministry of Labour and Advertisement" on August 4, 1946. | Неспособность Главного управления труда преодолеть трудности и другие причины привели к образованию Министерства труда и рекламы 4 августа 1946 года. |
| As regards the criteria used to group prisoners, Costa Rican Law, through Decree No. 22198-J, the Organic Operational Regulation of the General Directorate of Social Adaptation, has laid down the criteria and procedures to decide on where the detainee population should be held. | Что касается используемых критериев совместного содержания заключенных, то в коста-риканском законодательстве на основании декрета Nº 22198-J было принято Положение об организации и деятельности Главного управления социальной адаптации, устанавливающее порядок размещения заключенных. |
| Administrative Clerk post moved from the General Service Section to the Office of the Chief Administrative Officer to be responsible for the overall mission claims review and processing | Должность административного помощника переведена из штата Секции общего обслуживания в Канцелярию главного административного сотрудника, с тем чтобы он отвечал за рассмотрение и обработку всех требований в Миссии |
| They were said to be held incommunicado at the General Intelligence building in Damman. | Как утверждается, они содержатся без возможности общения с внешним миром в здании главного управления разведки в Даммане. |
| The plot of the game revolves around the Fur Fighters, a group dedicated to fighting against General Viggo, the game's main antagonist. | Сюжет игры посвящён отряду под названием Fur Fighters - шести животным ведущим борьбу против генерала Вигго, главного антагониста игры. |
| There are some exceptions to the provision of detailed information: the country that supplies information to the General Secretariat may request permission from the General Secretariat to disseminate such information, indicating that there must be direct contacts between offices. | Есть некоторые исключения из правил передачи детальной информации, при которых страна, предоставляющая данные Генеральному секретариату, просит разрешения на их распространение, указывая, что они должны быть переданы по прямому каналу между учреждениями. |
| The Commission had thus decided to recommend to the General Assembly that it should request the Secretary-General to increase substantially the financial resources of its secretariat. | В связи с этим Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю значительно увеличить финансовые ресурсы ее секретариата. |
| With regard to the reclassification of posts, the General Assembly had already approved the procedures aimed at giving the Secretary-General greater flexibility in that area. | В отношении реклассификации должностей г-н Мселле напоминает, что Генеральная Ассамблея уже утвердила процедуры, направленные на предоставление Генеральному секретарю большей свободы действий в этой области. |
| The Secretary-General should provide, taking due account of existing resource constraints, the appropriate means and resources to permit the implementation of the programme of work of the First Committee for the forty-ninth session of the General Assembly. | Генеральному секретарю следует обеспечить, с должным учетом ограниченных ресурсов, соответствующие средства и ресурсы, которые позволили бы выполнить программу работы Первого комитета на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. JADMANI (Pakistan) said that the agenda item on personnel questions was important to his delegation since under that item the General Assembly provided guidelines to assist the Secretary-General in administering the affairs of the Secretariat. | Г-н ДЖАДМАНИ (Пакистан) говорит, что пункт повестки дня о вопросах персонала, по мнению его делегации, является важным, поскольку в соответствии с этим пунктом Генеральная Ассамблея представит руководящие принципы, с тем чтобы оказать Генеральному секретарю содействие в организации работы Секретариата. |
| The Directorate General of Penal Institutions did not respond to the request. | Главное управление пенитенциарных учреждений на это ходатайство никак не отреагировало. |
| To guarantee the right of the indigenous peoples to be taught in their own language and culture, the General Directorate for Intercultural Bilingual and Rural Education, is promoting the restoration, use and development of the languages that have not yet been standardized. | Главное управление межкультурного двуязычного образования и образования в сельских районах, стремясь обеспечить право коренных народов на образование на родном языке, соответствующее их культурным особенностям, занимается вопросами возрождения, использования и развития языков, обучение на которых пока не ведется. |
| Likewise, the Ivorian General Directorate of Customs informed the Group, in March 2010, that it was completely unaware of Customs procedures and goods transported without official documentation in the north of the country. | Аналогичным образом, в марте 2010 года Главное таможенное управление Котд'Ивуара информировало Группу о том, что ему совершенно неизвестно о таможенных процедурах и о перевозке товаров без наличия официальных документов в северных районах страны. |
| To this end, the State has set up such State institutions as the General Bureau of Cultural Preservation and the Research Institute of Cultural Preservation, and adopted the Law on Preservation of Cultural Relics so that the work is attended to by the whole country and society. | С этой целью государством созданы такие учреждения, как Главное бюро по охране культуры и Научно-исследовательский институт по охране культурного наследия, и принят Закон об охране культурных реликвий, с тем чтобы в эту работу была вовлечена вся страна и все общество. |
| The public authorities involved in these programmes are the Directorate-General of Hydraulics of the Ministry of Energy, Mines, Water and the Environment, and the ONEP Directorate for General Access to Drinking Water. | Официальными участниками этих программ являются Главное управление по гидросистемам, относящееся к министерству энергетики, горнодобывающей промышленности, водных ресурсов и окружающей среды, и Управление по обеспечению всеобщего доступа к питьевой воде, относящееся к НУПВ. |
| Now you both started with General Motors. | Вы оба начинали с "Дженерал Моторс". |
| The Government sold 60 per cent of NIC in 2005 to a strategic investor, the Industrial and General Insurance Company. | В 2005 году правительство продало 60% акций НСК стратегическому инвестору - "Индастриал энд дженерал иншуранс компани". |
| His ambition was to turn General Electric into the most competitive company in the world and he had his own methods to reach that goal. | Он стремился к тому, чтобы превратить Дженерал Электрик в самую конкурентоспособную команию в мире, и у него были собственные методы достижения этой цели. |
| In its category "E" claim form dated 27 October 1993, the claimant ("Petromin") described itself as "General Petroleum & Minerals Organisation (Petromin) Mahd ad'Dahab Mine". | На форме претензий категорий "Е", датированной 27 октября 1993 года, заявитель ("Петромин") назвал себя "Дженерал петролеум & минералз организейшн (Петромин) Махд ад'Дахаб майн". |
| Mr. Richard Deering, Manager, Crash Avoidance and System Support, Safety Integration Center, General Motors Corporation - OICA (International Organization of Motor Vehicle Manufacturers) | Г-н Ричард Диринг, менеджер, Департамент предупреждения аварий и поддержки систем, Центр по интеграции усилий в области обеспечения безопасности, Корпорация "Дженерал Моторс" - МОПАП (Международная организация предприятий автомобильной промышленности) |
| In Spring of 1994 the U.S. Consulate General in Yekaterinburg became operational. | Весной 1994 года в Екатеринбурге начало функционировать Генеральное консульство США. |
| General Accounts Office, Secretariat-General, Chief of Staff, 1991 | Генеральное счетное управление генерального секретариата, начальник отдела кадров, 1991 год |
| Currently, the General Agreement regulating the basic principles and norms for the implementation of socio-economic policies and labour relations in Ukraine, 2010 - 2012, continues to apply at national level. | В настоящее время на национальном уровне продолжает действовать Генеральное соглашение о регулировании основных принципов и норм реализации социально-экономической политики и трудовых отношений в Украине на 2010 - 2012 годы. |
| See, inter alia, the General Agreement on Trade in Services and the Agreement on Government Procurement (WTO), which provide for the opportunity to "opt in". | См., в частности, Генеральное соглашение по торговле услугами и Соглашение о правительственных закупках (ВТО), в которых предусмотрена возможность "положительного выбора". |
| (e) General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) of 1994, as part of the Agreements of the World Trade Organization (WTO). | е) Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) 1994 года в качестве одного из соглашений Всемирной торговой организации (ВТО). |