| These figures are very general, since there is inadequate monitoring worldwide of land degradation. | Эти данные носят весьма общий характер из-за неадекватного контроля за деградацией земель в мире. |
| Concerning the right of a person to acquire a nationality, it should be recalled the general principle established in article 15 of the Universal Declaration of Human Rights that everyone has the right to a nationality. | В отношении права лиц на приобретение гражданства следует напомнить общий принцип, содержащийся в статье 15 Всеобщей декларации прав человека, о том, что каждый человек имеет право на гражданство. |
| The general principle of the Criminal law - the territoriality principle - foresees that the liability of a person who has committed a criminal offence within the territory of Latvia shall be determined in accordance with this Law. | Общий принцип уголовного закона - принцип территориального действия - предполагает, что ответственность лица, совершившего преступное деяние на территории Латвии, наступает в соответствии с этим законом. |
| Organisation mondiale de la famille (General, 1948) | Всемирная организация по вопросам семьи (общий статус, 1948 год) |
| The Herschel 400 is a subset of John Herschel's General Catalogue of Nebulae and Clusters published in 1864 of 5,000 objects, and hence also of the New General Catalogue. | Гершель 400 - является выборкой из Общего каталога туманностей и скоплений Джона Гершеля, опубликованного в 1864 году и содержащего 5000 объектов, а следовательно, и Новый общий каталог. |
| Global Security Commission Chief General Tobias Shepherd is believed to have been the driver. | Генерал Глобальной Комиссии Безопасности Тобиас Шепард считается, что был за рулем. |
| 4 On 20 August, General Abubakar announced the membership of the new Federal Executive Council and assigned portfolios to individual ministers on 22 August. | 4 20 августа генерал Абубакар объявил членский состав нового Федерального исполнительного совета, а 22 августа распределил портфели среди отдельных министров. |
| The general and the bounty hunter. | Генерал и охотник за головами. |
| Muhammadu Buhari, a retired general who challenged Obasanjo for the presidency in 2003 and lost, has said that he will try again in 2007 on the platform of the All Nigeria People's Party (ANPP), the second largest party. | Мухаммаду Бухари, генерал в отставке, который бросил вызов Обасанджо на президентских выборах в 2003 году и проиграл, сказал, что он попробует еще раз в 2007 году на платформе Народной Партии Великой Нигерии (ANPP), второй крупнейшей партии. |
| He said, "general haig get..." And he made a reference To the copy of the briefcase with the missile-launch codes | Он сказал "генерал Хейг приказал..." и сделал ссылку на копию кодов запуска ракет, которые могут разрешить ядерное нападение. |
| All of the provisions of the Civil Code are general, unbiased and without distinction or discrimination between men and women. | Все положения Гражданского кодекса носят всеобщий и объективный характер без проведения какого-либо различия между мужчинами и женщинами. |
| The Government was committed to guaranteeing universal free access to basic and general education. | Правительство обязуется гарантировать всеобщий бесплатный доступ к базовому и общему образованию. |
| The Public Information Act guarantees the publicity of information intended for general use and everyone's access to information by creating possibilities for public supervision of the exercise of public functions. | Закон об общественной информации гарантирует публичную доступность информации, предназначенной для общего пользования, и всеобщий доступ к информации посредством обеспечения возможностей общественного контроля за осуществлением публичных функций. |
| With respect to the situation in Bani Walid, the Special Representative said that the displaced were returning, and the Libyan General National Congress had set up a fact-finding committee to look into human rights violations. | По вопросу о положении в городе Бени-Валид Специальный представитель сказал, что перемещенные лица возвращаются, а Всеобщий национальный конгресс Ливии создал комитет по установлению фактов для расследования нарушений прав человека. |
| The United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) assisted in the first free elections for the General National Congress in 47 years; 62 per cent of voters turned out for those elections. | Комплексная Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) оказала содействие в проведении первых за последние 47 лет свободных выборов во Всеобщий национальный конгресс, в результате чего явка избирателей на этих выборах составила 62 процента. |
| While the budget of the national machinery for the advancement of women has increased since the last report, its general secretariat consists of only two professionals who are assisted by external experts to cope with the increasing workload. | Хотя бюджет национального механизма для улучшения положения женщин с момента представления последнего доклада увеличился, его генеральный секретариат состоит всего лишь из двух специалистов, которым в целях выполнения возросшего объема работы оказывают содействие внешние эксперты. |
| The Secretary-General states that the Security Council must turn to the General Assembly and the Economic and Social Council to help it address issues and problems. | Генеральный секретарь указывает на то, что Совет Безопасности должен обращаться к Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету за помощью при рассмотрении различных вопросов и решения различных проблем. |
| The Secretary-General, in a letter dated 30 October 1998, brought General Assembly resolution 52/233 to the attention of the members of ACC and stressed the need for greater coordination and cooperation in the area of information technology beyond the year 2000 issue. | Генеральный секретарь в письме от 30 октября 1998 года обратил внимание членов АКК на резолюцию 52/233 Генеральной Ассамблеи и подчеркнул необходимость укрепления координации и сотрудничества в области информационной технологии не только в решении проблемы 2000 года. |
| In the event of a vacancy in the Trial Chambers, after consultation with the Presidents of the Security Council and the General Assembly, the Secretary-General shall appoint a person meeting the qualifications of paragraph 1 above, for the remainder of the term of office concerned. | В случае вакансии в Судебных камерах Генеральный секретарь после консультации с Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи назначает на соответствующий оставшийся срок полномочий лицо, отвечающее требованиям, изложенным в пункте 1, выше. |
| The Secretary-General, in a letter dated 30 October 1998, brought General Assembly resolution 52/233 to the attention of the members of ACC and stressed the need for greater coordination and cooperation in the area of information technology beyond the year 2000 issue. | Генеральный секретарь в письме от 30 октября 1998 года обратил внимание членов АКК на резолюцию 52/233 Генеральной Ассамблеи и подчеркнул необходимость укрепления координации и сотрудничества в области информационной технологии не только в решении проблемы 2000 года. |
| Vincent Hong, General Counsel ASUSTeK Computer Inc. | Винсент Хонг, Главный юрисконсульт ASUSTeK Computer Inc. |
| The relevant Main Committee of the General Assembly had adopted a draft resolution setting out a clear course of action, which should have been translated into specific cost estimates. | Соответствующий главный комитет Генеральной Ассамблеи принял проект резолюции, содержащий ясную программу действий, которая должна быть воплощена в конкретные сметы. |
| The issue was a pressing one, since the Committee had a duty, as the Main Committee of the General Assembly responsible for administrative and budgetary matters, to give proper scrutiny to peacekeeping budgets. | Эта проблема носит безотлагательный характер, поскольку как Главный комитет Генеральной Ассамблеи, отвечающий за административные и бюджетные вопросы, Комитет обязан надлежащим образом проверять бюджеты операций по поддержанию мира. |
| The Charter does not set out the principal organs of the United Nations in a hierarchical order, but the General Assembly is the only principal organ under the Charter that embraces all the Members on a one member, one vote basis. | Устав не определяет главные органы Организации Объединенных Наций в иерархическом порядке, но Генеральная Ассамблея - это единственный главный орган по Уставу, который представляет всех членов на основе «одна страна - один голос». |
| During its visit to Rwanda, the mission was led by Brigadier General Romeo A. Dallaire (Canada), Chief Military Observer of the United Nations Observer Mission Uganda-Rwanda (UNOMUR). | В ходе своего визита в Руанду миссию возглавлял Главный военный наблюдатель Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций Уганда-Руанда (МНООНУР) бригадный генерал Ромэо А. Даллэр (Канада). |
| Activities to raise awareness and improve education and the participation of the general public; | к) мероприятия, направленные на повышение уровня информированности и образования, а также участия широких слоев населения; |
| These other bodies normally address specific and narrower technical topics, avoiding general and more broader energy policy issues. | Эти органы обычно рассматривают более конкретные узкие технические аспекты, избегая общих и более широких вопросов энергетической политики. |
| All stakeholders should be encouraged to develop and implement strategies to raise and maintain awareness with the full involvement of the general public. | с) следует поощрять все заинтересованные круги к разработке и осуществлению стратегий повышения и поддержания информированности при всестороннем участии широких слоев населения. |
| Efforts have also been made to ensure that the Alliance, its goals and projects are better known among the media and the general public. | Также прилагаются усилия для обеспечения более широкой информированности СМИ и широких слоев общественности относительно Альянса, его целей и проектов. |
| Training of officials, institutional and market reforms, public-private sector dialogues and general information activities carried out over a sustained period, are necessary for inculcating a welcoming attitude towards foreign investment. | Для формирования гостеприимного отношения к иностранным инвестициям требуются подготовка должностных лиц, проведение институциональных и рыночных реформ, организация диалога между государственным и частным секторами и осуществление на постоянной основе широких информационных мероприятий. |
| In the present summary the main points made at each of the plenary sessions are presented separately, followed by a general summary of the round-table discussions. | В настоящем резюме основные вопросы, поднятые на каждом из пленарных заседаний, представлены отдельно, за ними следует общее резюме обсуждений за круглым столом. |
| Given that the governing ideas of the exceptions to article 4 were the general interest, social solidarity and what is in the ordinary or normal course of affairs, the requirement of service was not disproportionate or unreasonable. | С учетом того, что основные идеи исключений, предусмотренных в статье 4, касаются общего интереса социальной солидарности, и того, что считается обычным или нормальным порядком вещей, требование о выполнении этой работы не являлось ни несоразмерным, ни неразумным. |
| Regarding the civilian component, a major concern was the proposal to convert a large number of personnel on special service or individual contractor agreements to national General Service staff, with the explanation that those personnel carried out core or continuing functions. | Что касается гражданского компонента, то основную обеспокоенность вызывает предложение о переводе значительного числа сотрудников, оказывающих особые услуги или работающих по индивидуальным контрактам, в категорию национальных сотрудников общего обслуживания, которое обосновывается тем, что эти сотрудники выполняют основные или постоянные функции. |
| The reduced personnel of the unit, which consists of one Professional staff member performing both front- and back-office tasks and five General Service staff members, constitutes a weakness in internal control because of inadequate segregation of duties. | Сокращенное число сотрудников этого подразделения, в состав которого входит один сотрудник категории специалистов, выполняющий основные и вспомогательные канцелярские функции, и пять сотрудников категории общего обслуживания, создает слабое место в области внутреннего контроля вследствие неадекватного распределения обязанностей. |
| It examines the review and appraisal process, discusses in detail the twenty-first special session of the General Assembly and presents the key future actions agreed to by consensus at the special session. | В докладе рассматривается процесс обзора и оценки, подробно анализируется ход работы двадцать первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и излагаются основные будущие мероприятия, которые были одобрены на основе консенсуса на специальной сессии. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
| John Curtis Caldwell (April 17, 1833 - August 31, 1912) was a teacher, a Union general in the American Civil War, and an American diplomat. | Джон Кёртис Колдуэлл (John Curtis Caldwell) (17 апреля 1833 - 31 августа 1912) - американский учитель и военный, генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Was conferred the rank of General of the Army by decree of the Presidium of the USSR Supreme Council dated 19 February 1979. | Воинское звание генерал армии ему присвоено указом Президиума Верховного Совета СССР от 19 февраля 1979 года. |
| Fortunato Abat, 92, Filipino army general and politician, Secretary of the Department of National Defense (1997-1998). | Абат, Фортунато (92) - филиппинский политик и военный деятель, генерал армии, министр национальной безопасности Филиппин (1997-1998). |
| Al Jazeera received reports that pro-Gaddafi Libyan army general Bilgasim al-Ganga was captured by rebels during the night of 25 March. | Аль-Джазира также сообщила, что ливийский генерал армии Билгасим аль-Ганга был захвачен повстанцами в плен в ночь на 25 марта. |
| The Z platform or Z-body automobile platform designation was used on two different types of vehicles made by General Motors. | Z-платформа (англ. Z platform, Z-body) - обозначение, использовавшееся для двух разных типов автомобильных платформ, применявшихся на автомобилях корпорации General Motors. |
| GTY Tire Company, a joint venture company with General Tire (presently Continental North America Inc.) and Yokohama Rubber, established in the United States. | У Сполучених Штатах основаны компании GTY Tire Company, совместное предприятие с General Tire (сейчас Continental North America Inc.) и Yokohama Rubber. |
| In April 2013, he was announced as the CEO of GoPivotal, Inc. (Pivotal), a venture funded by General Electric (GE), EMC and VMware which he led until August 2015. | В апреле 2013 года был объявлен в качестве генерального директора GoPivotal, Inc. (Pivotal), финансируемой компаниями General Electric (GE), EMC и VMware, которые он привел до августа 2015 года. |
| There are several multinational corporations located in Regensburg, such as BMW, Continental, E.ON, General Electric, Infineon, Osram, Schneider Electric, Siemens, Telekom and Toshiba as well as hidden champions (Krones, MR). | В городе располагаются представительства многих международных концернов, среди которых ВМШ, Continental, E.ON, General Electric, Infineon, Osram, Schneider Electric, Siemens, Telekom и Toshiba, а также офисы т. н. «скрытых чемпионов» (Krones, MR). |
| Writers such as General Farndale occasionally refer to 60 pounders as "medium" guns, but in the First World War they were officially referred to as heavy guns. | Полезно заметить, что такие авторы, как генерал Фэрндэйл (General Farndale), иногда относят 60-фунтовые орудия к «средним» пушкам, но во время Первой мировой войны они официально относились к тяжёлым пушкам. |
| An investigation by the Integrity Division of the Office of the Auditor General of ADB found no evidence of corruption. | Расследование, проведенное Отделом по вопросам профессиональной этики Канцелярии Генерального ревизора АзБР, доказательств коррупции не выявило. |
| The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| In conclusion, she emphasized the importance of the Special Committee's work relating to the enhancement of the role and power of the General Assembly as the principal policy-making organ of the United Nations. | В заключение оратор подчеркивает важность работы Специального комитета, связанной с усилением роли и повышением полномочий Генеральной Ассамблеи как главного директивного органа Организации Объединенных Наций. |
| If an organization wishes to visit a prison, it must comply with the laws of Cambodia and it needs to get authorization from the General Department of Prisons subject to approval from the concerned judge or prosecutor. | Если какая-либо организация желает посетить тюрьму, она должна следовать законам Камбоджи и ей необходимо получить разрешение от Главного управления тюрем, которое утверждается соответствующим судьей или прокурором. |
| There was a need for real reform and for a far-reaching process to democratize the Organization's main bodies, including strengthening the role of the General Assembly in its capacity as the Organization's main body for discussion, adoption of policies and representation. | Существует настоятельная необходимость в проведении реальной реформы и радикальной демократизации основных органов, в том числе укреплении роли Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, законодательного и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
| Establishment of a General Council for Scientific Research and Technological Development, a policy and coordination body chaired by the President of the Republic and composed of several ministers, CONACyT representatives and prominent individuals from our country's science and technology civil society. | учреждение Главного совета по вопросам научных исследований и разработок технологий как политического и организационного органа под председательством президента Республики и в составе представителей различных государственных министерств, КОНАСИТ, научных и технических кругов, а также гражданского общества страны; |
| The committee shall be composed of an equal number of members representing the governing body/body of the organization corresponding to the General Assembly, the chief administrative officer, and the participants in the service of the organization. | Комитет состоит из равного числа членов, представляющих руководящий орган/орган организации, соответствующий Генеральной Ассамблее, главного должностного лица и участников, состоящих на службе в данной организации. |
| The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure coordination and synergy in the area of overlap between the Office of the High Representative and the Office of the Special Adviser in order to achieve results in the most effective way. | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю обеспечить координацию и взаимодействие [в дублируемых областях] между Канцелярией Высокого представителя и Канцелярией Специального советника по Африке в целях достижения наиболее эффективных результатов. |
| The issue of the allocation of regular budget resources has also been reflected in the OIOS report, which recommended that the Secretary-General should fully apprise the General Assembly of how the persistent shortfall in regular budget impacts on the mandated activities. | Вопрос об ассигновании средств из регулярного бюджета нашел свое отражение также в докладе УСВН, содержащем рекомендацию Генеральному секретарю всесторонне ознакомить Генеральную Ассамблею с тем, какое воздействие этот хронический недостаток регулярного бюджета оказывает на деятельность, связанную с выполнением мандатов. |
| It also expressed its appreciation to the Government of Burkina Faso, the OIC General Secretariat, IDB and ICDT for successfully organizing the Forum on "Energizing Trade and Investment in the Cotton Sector of OIC Member States" on 18-19 April, 2005 in Ouagadougou. | правительству Буркина-Фасо, Генеральному секретариату ОИК, ИБР и Исламскому центру развития торговли за успешную организацию форума на тему "Активизация торговли и привлечение инвестиций в сектор производства хлопка государств - членов ОИК", состоявшегося 18 - 19 апреля 2005 года в Уагадугу. |
| (c) To request the Secretary-General of the Authority to request the Secretary-General of the United Nations to transmit this decision to the General Assembly of the United Nations. | с) предложить Генеральному секретарю Органа просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций препроводить настоящее решение Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| It is recalled that while the General Assembly approved the post of the Director-General at the Under-Secretary-General level, it did not appropriate any other post or non-post resources in support of the new Director-General. | Следует напомнить, что Генеральная Ассамблея, утвердив учреждение должности Генерального директора на уровне заместителя Генерального секретаря, не ассигновала никаких других средств для покрытия связанных и не связанных с должностями расходов, необходимых для оказания поддержки новому Генеральному директору. |
| It has also stimulated the development of price indices for investment goods and, which is especially important, enhanced the general level of methodological knowledge in countries . | Эта работа стимулировала также разработку индексов цен на инвестиционные товары и, самое главное, повысила общий уровень знания методологии в странах . |
| The General Customs Administration believes that establishing specific tariff items in the General Import and Export Taxes Act will make it possible to safeguard national security by managing information on foreign trade operations relating to precursor chemical materials that can be used to manufacture chemical weapons. | Главное таможенное управление путем принятия конкретных товарных групп в Таможенном кодексе в соответствии с Законом об общих налогах на импорт и экспорт позволит обеспечить органам национальной безопасности возможность управления информацией в отношении внешнеторговых операций с химическими товарами, являющимися прекурсорами веществ, которые могут использоваться для создания химического оружия. |
| MICAH's programme focused on central command, administrative and control structures, including the Inspectorate General, and the departmental command centres. | В рамках программы МГМПГ основное внимание уделялось центральным командным, административным и контрольным структурам, включая главное управление инспекций и командные центры полицейских управлений. |
| For its part the Ministry of Justice, through the General Directorate of Social Adaptation, takes care of the infrastructure, pays for the staff, presently consisting of 56 health sciences professionals, and buys equipment. | Со своей стороны министерство юстиции через Главное управление социальной адаптации обеспечивает материальную базу, оплачивает штат сотрудников, насчитывающий в настоящее время 56 медицинских работников, и приобретает оборудование. |
| Indeed, this issue has continued to take centre stage in various disarmament debates and negotiations in both the General Assembly and the Geneva Conference on Disarmament. | Более того, этому вопросу уделялось главное внимание в рамках различных прений и переговоров по вопросам разоружения, проходивших как в Генеральной Ассамблее, так и в Конференции по разоружению в Женеве. |
| Graduated with honors from Duke Medical, just finished my residency at Chicago General. | Закончил с отличием Дьюк Медикал, сейчас заканчиваю интернатуру в Чикаго Дженерал. |
| Fessenden contracted with General Electric (GE) to help design and produce a series of high-frequency alternator-transmitters. | Фессенден заключил контракт с «Дженерал Электрик» с целью помощи в проектировании и производстве серии альтернаторов высокой частоты. |
| The Government sold 60 per cent of NIC in 2005 to a strategic investor, the Industrial and General Insurance Company. | В 2005 году правительство продало 60% акций НСК стратегическому инвестору - "Индастриал энд дженерал иншуранс компани". |
| And the fact that all the bodies came out of Kapana General. | И тот факт, что все тела прибыли из Капана Дженерал. |
| In 2002, DMC, as part of its bankruptcy proceedings, had sold two assembly plants and other assets to GM Daewoo Auto and Technology, a joint venture between General Motors and some of Daewoo's creditors. | В 2002 году компания ДМК в рамках процедуры банкротства продала два сборочных предприятия и другие активы компании "Джи-Эн-Дэу ауто энд текнолоджи" - совместному предприятию с участием компании "Дженерал Моторс" и некоторых кредиторов "Дэу". |
| In order to facilitate timely and complete implementation of the agreements reached during discussions between the All-Russian trade union associations, the All-Russian employers associations and the Government, a general agreement was signed at the beginning of 2000 to cover the period 2000-01. | В целях обеспечения своевременной и полной реализации договоренностей, достигнутых в ходе переговоров между общероссийскими объединениями профсоюзов, общероссийскими объединениями работодателей и Правительством Российской Федерации к началу 2000 г. было подписано Генеральное соглашение на 2000-2001 годы. |
| Other parts of the WTO Agreement include the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, the Agreement on Agriculture and the General Agreement on Trade in Services. | Другие элементы Соглашения по ВТО включают Генеральное соглашение по тарифам и торговле 1994 года, Соглашение по сельскому хозяйству и Генеральное соглашение по торговле услугами. |
| Algeria has consulate general in Jeddah, Saudi Arabia, while Saudi Arabia has embassy in Algiers. | Алжир имеет генеральное консульство в Джидде, а Саудовская Аравия имеет посольство в Алжире. |
| For example, the General Post Office in the United Kingdom brought together a number of private companies to form a single nationalized company. | Например, Генеральное почтовое отделение в Соединенном Королевстве, собрал ряд частных компаний, чтобы сформировать одну национализированную компанию. |
| In March this year, Midea Groupbuilt a new ACs production base in Wuhan; in May, McQuay increased capital and expanded shares to establish a sole proprietorship AC company; On June 3, Midea and Toshiba Carrier signed a general agreement on AC business cooperation. | В марте этого года, Midea Group построила в Вухане новую производственную базу; в мае McQuay увеличил объем инвестиций для обеспечения единоличного владения компанией; 3 июня Midea и Toshiba Carrier подписали генеральное соглашение по сотрудничеству в отрасли кондиционеров. |