| In this preliminary report, the Special Rapporteur outlines his general approach to the mandate. | В настоящем предварительном докладе Специальный докладчик излагает свой общий подход к выполнению мандата. |
| Only a few States have enacted a general statute creating a non-possessory security right applicable to all forms of movable property. | Лишь небольшое число государств приняли общий статут, создающий непосессорное обеспечительное право, применимое ко всем видам движимого имущества. |
| General Report on Poverty, King Baudouin Foundation. | Общий доклад по проблеме нищеты, Фонд короля Бодуина. |
| Regarding the suggestions by the General Secretariat for Equality concerning the improvement of legislative provisions, mentioned in paragraph 46, she said that the General Secretariat had proposed the production of a concise summary of existing legislation relating to women. | Касаясь предложений Общего секретариата по вопросам равенства об улучшении законодательных положений, упомянутых в пункте 46, оратор говорит, что Общий секретариат предложил составить короткую справку о существующем законодательстве, касающемся женщин. |
| New Humanity (General, 2005) | Организация «Новое человечество» (общий статус, 2005 год) |
| A Cuban general hit a man at a mile and a half? | Кубинский генерал убил человека с расстояния в полторы мили? |
| He said, "general Haig get..." | Он сказал "генерал Хейг приказал..." |
| I'll wait for confirmation that General Radek has been released. | Я буду ждать подтверждения, что генерал Радек освобожден. |
| The general is taking over. | Генерал принял на себя командование. |
| He said, "general haig get..." And he made a reference To the copy of the briefcase with the missile-launch codes | Он сказал "генерал Хейг приказал..." и сделал ссылку на копию кодов запуска ракет, которые могут разрешить ядерное нападение. |
| There was an urgent need to alleviate the negative humanitarian and material consequences of sanctions, without undermining their effectiveness or general nature. | Существует настоятельная необходимость в смягчении их негативных последствий в гуманитарном и материальном отношении, не снижая их действенности и не оказывая влияния на их всеобщий характер. |
| There was a general consensus that Governments, specialized agencies and relevant intergovernmental and non-governmental organizations all have a responsibility to ensure wide distribution of the Declaration. | Был достигнут всеобщий консенсус в отношении того, что правительства, специализированные учреждения и соответствующие межправительственные и неправительственные организации несут ответственность за обеспечение широкого распространения Декларации. |
| It may, however, be stated that a number of elements have generally been established and that a general consensus is emerging on the following points: | Вместе с тем можно утверждать, что ряд элементов пользуется всеобщим признанием и что всеобщий консенсус вырисовывается в отношении следующих тезисов: |
| In May 2004, a general and complete freeze on external hiring for all vacant posts in both the professional and general service categories was imposed on the ICTY and the ICTR. | В мае 2004 года в отношении МТБЮ и МУТР был введен всеобщий и полный мораторий на набор внешнего персонала на все вакантные должности как категории специалистов, так и категории общего обслуживания. |
| After an unsuccessful attempt at forming a government under the Prime Minister, Mustafa Abushagur, early in October, the General National Congress elected Ali Zeidan as Prime Minister on 14 October. | После неудачной попытки сформировать в начале октября правительство под руководством премьер-министра Мустафы Абушагура 14 октября Всеобщий национальный конгресс избрал премьер-министром Али Зейдана. |
| In September 2013, a new Inspector General of the Haitian National Police was appointed. | В сентябре 2013 года был назначен новый Генеральный инспектор гаитянской национальной полиции. |
| The Secretary-General hereby submits the system-wide Code of Ethics for United Nations personnel, of which the full text is contained in the annex to the present report, to the General Assembly for its consideration and endorsement. | Генеральный секретарь настоящим представляет общесистемный Кодекс этики для персонала Организации Объединенных Наций, полный текст которого содержится в приложении к настоящему докладу, на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Niu Qiang, Secretary General of CPAPD and an assistant participated in the NGO Global People's Forum of the World Summit on Sustainable Development in 26 August - 4 September 2002, Johannesburg, South Africa. | Генеральный секретарь КНАМР г-н Ню Цян и его помощник приняли участие в организованном для неправительственных организаций Форуме народов мира в рамках Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию 26 августа - 4 сентября 2002 года в Йоханнесбурге (Южная Африка). |
| To this end, the Procurator General recommended that detention centres should be under the Ministry of Justice and not the Ministry of the Interior. | В этой связи Генеральный прокурор рекомендовал перевести следственные изоляторы из компетенции министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции. |
| To this end, the Procurator General recommended that detention centres should be under the Ministry of Justice and not the Ministry of the Interior. | В этой связи Генеральный прокурор рекомендовал перевести следственные изоляторы из компетенции министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции. |
| On October 22, 2006, Bob Clarke had resigned from his position as general manager of the Flyers, and head coach Ken Hitchcock was released from his duties. | 22 октября 2006 года генеральный менеджер «Флайерз» Бобби Кларк ушёл в отставку со своего поста, а главный тренер Кен Хичкок был освобожден от своих обязанностей. |
| We offer three tailor-made transparency standards to suit companies needs: Entry Standard - General Standard - Prime Standard. | Deutsche Bцrse предлагает три целевых стандарта прозрачности, удовлетворяющих потребностям компаний: Стандарт входа - Общий стандарт - Главный Стандарт. |
| The Military Advocate General may decide to close the file for lack of evidence, return it for further investigation or issue an indictment. | Главный военный прокурор может принять решение о закрытии дела ввиду недостаточности доказательств, возвращении его на доследование или о представлении обвинительного акта. |
| The Inspector General revised a draft proposal on internal government auditing (developed by UNDP with inputs from UNMIT) with a view to promoting transparency and accountability | Главный инспектор внес поправки в проект предложения по внутренней государственной ревизии (разработанный ПРООН при содействии ИМООНТ) с целью поощрения транспарентности и подотчетности |
| In another case mentioned the previous day, a man had been charged by the Prosecutor General in Warsaw of publishing a paper publicly inciting national discord on the basis of a national difference. | В другом случае, который упоминался накануне, главный прокурор Варшавы выдвинул обвинения против одного из жителей Польши за издание материалов, разжигающих национальную рознь на почве национальных различий. |
| It was also working to make ICT affordable to the general public. | Оно также предпринимает усилия по обеспечению доступности ИКТ для широких слоев населения. |
| It will be important for the police to inspire confidence among the general population, especially in the areas where UNITA has a sizeable presence. | Важно, чтобы полиция пользовалась доверием широких масс населения, особенно в местах сосредоточения сторонников УНИТА. |
| All these interventions have resulted in a reduction of infant and child mortality and morbidity and a reduction in levels of malnutrition among the general population but more especially children under 5 years of age. | Благодаря всем этим мероприятиям удалось сократить показатели младенческой и детской смертности и заболеваемости, а также снизить уровни недоедания среди широких слоев населения, в частности среди детей в возрасте до пяти лет. |
| Winning the hearts and minds of a broad general public - young men, law enforcement, and women and girls themselves - is central to reducing violence against women and girls. | Для того чтобы сократить масштабы насилия в отношении женщин и девочек, главное - завладеть сердцами и умами широких слоев населения, а именно молодежи, работников правоохранительной системы и самих женщин и девочек. |
| The administrative arrangements provide for a large delegation of authority on personnel and financial matters, including procurement, from the Secretary- General to the Executive Secretary of the Convention secretariat. | Административные договоренности предусматривают передачу Генеральным секретарем широких полномочий Исполнительному секретарю секретариата Конвенции для решения кадровых и финансовых вопросов, в том числе вопросов, связанных с закупками. |
| The second and largest floor contained the employees' lounge, medical suite, and general office facilities. | Второй и самый большой этаж содержал холл для служащих, медицинский пункт и основные офисные помещения. |
| The information available to the Committee falls into two general classes: | Информацию, которая имеется в распоряжении Комитета, можно разделить на две основные группы: |
| The early studies on adjustment and poverty adopted a modelling approach: analysing the main economic effects of adjustment in a computable general equilibrium (CGE) model and thereby identifying the effects on poverty. | В ранних исследованиях, посвященных вопросам структурной перестройки и нищеты, применялся подход моделирования, в частности анализировались основные экономические последствия структурной перестройки на основе модели вычисляемого общего равновесия (ВОР), и тем самым определялось воздействие этого процесса на распространение нищеты. |
| His delegation therefore considered that General Assembly resolution 55/71 and the decisions and resolutions of the Commission on the Status of Women provided a comprehensive and well-targeted road map. | Делегация Монголии считает, что резолюция 55/71 Генеральной Ассамблеи, а также решения и резолюции Комиссии по положению женщин образуют свод документов, достаточно полно определяющий основные направления деятельности. |
| General commitments and guiding objectives | Общие обязательства и основные цели |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| James Henry Lane (July 28, 1833 - September 21, 1907) was a university professor and Confederate general in the American Civil War. | Джеймс Генри Лэйн (James Henry Lane) (28 июля 1833 - 21 сентября 1907) - американский профессор и генерал армии Конфедерации в годы американской Гражданской войны. |
| James Lawson Kemper (June 11, 1823 - April 7, 1895) was a lawyer, a Confederate general in the American Civil War, and the 37th Governor of Virginia. | Джеймс Лоусон Кемпер (James Lawson Kemper) (11 июня 1823 - 7 апреля 1895) - американский юрист, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны и 37-й губернатор Виргинии. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| Al Jazeera received reports that pro-Gaddafi Libyan army general Bilgasim al-Ganga was captured by rebels during the night of 25 March. | Аль-Джазира также сообщила, что ливийский генерал армии Билгасим аль-Ганга был захвачен повстанцами в плен в ночь на 25 марта. |
| On Sunday 13 October 2002, Blender was therefore released under the terms of the GNU General Public License. | В воскресенье, 13 октября 2002, Blender был выпущен в соответствии с условиями GNU General Public License. |
| He was hired as the host of General Electric Theater, a series of weekly dramas that became very popular. | Он был приглашён на роль ведущего ставшего очень популярным еженедельного драматического сериала General Electric Theater (англ.). |
| The Hummer HX is a two-door off-road concept compact SUV that was revealed at the 2008 North American International Auto Show by General Motors. | Hummer HX является двухдверным концептом компактного внедорожника, который был представлен General Motors в 2008 году на Североамериканском международном автосалоне. |
| Soon, a division of General Mills titled General Mills Restaurants developed to take charge of the Red Lobster chain. | Вскоре было создано подразделение компании - General Mills-Рестораны для управления сетью Red Lobster. |
| After leaving Hungary, Pavlics first was working from 1957 in the General Motors (GM) Research Division, Detroit. | Перебравшись в США, Павликс работал сначала в отделе разработок корпорации General Motors (GM) в Детройте (1957-1961). |
| The eighth General Conference of UNIDO should call upon the Director-General to: | Восьмой сессии Генеральной конференции ЮНИДО следует призвать Генерального директора: |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| However, the documentation currently available in the National General Archive was allegedly disorganized and incomplete. | Тем не менее, как сообщалось, имеющаяся в настоящее время в общем доступе информация Главного национального архива является беспорядочной и неполной. |
| Following this, in December of the same year the order of the General Staff of the Navy to form a new Aviation Training Center of the Russian Navy was issued. | Вслед за этим в декабре того же года вышло распоряжение Главного штаба ВМФ по формированию нового Учебного Центра Авиации ВМФ РФ. |
| Associate General Counsel, Legislative and Regulatory Affairs | Заместитель главного юрисконсульта по нормативно-правовым вопросам |
| Furthermore, his delegation comprised two Deputy Attorneys -General, a prosecutor from the Inspectorate-General of Internal Administration, an official from the Directorate-General of Prison Services and two members of the Office of Documentation and Comparative Law. | Что касается делегации, которой поручено его представлять, то она состоит из двух заместителей Генерального прокурора, сотрудника прокуратуры Генеральной инспекции национальных административных органов, ответственного работника Главного управления пенитенциарных учреждений и двух сотрудников Бюро документации и сравнительного права. |
| The Government of Jordan stated that investigations and tracing operations concerning missing persons in Jordan are carried out through the Police Departments in the Directorate of General Security, according to their areas of specialization. | Правительство Иордании сообщило, что расследования и операции по поиску пропавших без вести в Иордании проводят специализированные полицейские департаменты Главного управления общей безопасности. |
| By UN Secretary General Ban Ki Moon to the President of the European Commission Barroso, via the French President Sarkozy. | К Генеральному секретарю ООН Пан Ги Муна Председатель Европейской Комиссии Баррозу, через французский президент Саркози. |
| The High Commissioner invites the Procurator General and the Ombudsman to present public reports on this matter. | Верховный комиссар предлагает Генеральному прокурору и омбудсмену представить публичные доклады по этому вопросу. |
| The General Assembly commended the Secretary-General for his continued efforts to reduce the backlog in the publication of the Repertory. | Генеральная Ассамблея выразила признательность Генеральному секретарю за его непрерывные усилия по сокращению отставания в выпуске «Справочника». |
| They had reiterated the importance of observing General Assembly resolution 31/49 and had asked the Secretary-General to provide an update on progress in carrying out his mission of good offices. | Они подтвердили важность соблюдения резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи и обратились с просьбой к Генеральному секретарю представить обновленную информацию о положении дел в осуществлении его миссии добрых услуг. |
| The implementation of the strategy of referring cases to national jurisdictions, endorsed by the Security Council in resolution 1503, began in February of this year, when I handed over 15 files to the Prosecutor General of Rwanda. | Осуществление стратегии передачи дел компетентным национальным судебным органам, одобренной Советом Безопасности в резолюции 1503, началось в феврале этого года, когда я передал досье более 15 дел генеральному прокурору Руанды. |
| The national register is maintained by the General Directorate for International Economic Affairs of the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. | За ведение национального регистра отвечает Главное управление по международным экономическим вопросам Министерства иностранных дел и сотрудничества. |
| Source: Lebanese Ministry of Environment, Directorate General of Environment. | Источник: Главное управление по вопросам окружающей среды министерства по окружающей среде Ливана. |
| (In Jordan, the General Intelligence Directorate is second only to the monarchy in power and prestige.) | (В Иордании Главное управление разведки обладает властью и престижем, которые уступают только королю). |
| We therefore welcome the Secretary-General's call for strengthening the role of the General Assembly and, most importantly, to empower it to monitor and supervise the Security Council and to follow up the implementation of the Council's resolutions, which have become irrelevant outside these halls. | Мы приветствуем призыв Генерального секретаря к укреплению роли Генеральной Ассамблеи и, что самое главное, наделению ее полномочиями по осуществлению наблюдения и контроля за работой Совета Безопасности и выполнением принимаемых им резолюций, которые утрачивают свою актуальность за пределами этого зала. |
| The Office of the Auditor General has been established. | Было создано Главное ревизионное управление. |
| I'm a... I'm a nurse manager at Manhattan General Hospital. | Я... я менеджер медсестер в Манхэттен Дженерал Хоспитал. |
| In relation to the stand alone claim for the losses of Al Baher and Al Falah General Transport, the claimant has provided evidence of selling vehicles at a reduced price in September 1990 in order to mitigate his losses. | В отношении самостоятельной претензии, касающейся потерь компании "Аль-Бахер энд Аль-Фаллах дженерал транспорт", заявитель представил доказательства продажи транспортных средств по заниженным ценам в сентябре 1990 года для уменьшения своих потерь. |
| Forging partnerships between international oil companies and national oil companies (e.g. Saudi Aramco, Qatar Petroleum and Egyptian General Petroleum Corporation); | установление партнерских отношений между международными нефтяными компаниями и национальными нефтяными компаниями (например, «Сауди Арамко», «Катар петролеум» и египетской «Дженерал петролеум корпорэйшн»); |
| I called Boston General. | Я звонила в Бостон Дженерал. |
| That company was bought up by Britain's Amersham, which, in turn, was taken over by General Electric of the United States, which then gave one week's notice to those companies to cancel all contacts with Cuba. | Эта компания была куплена британской компанией «Амершам», а та, в свою очередь, была поглощена американской компанией «Дженерал электрик», которая затем обязала эти компании в недельный срок прекратить любые контакты с Кубой. |
| In the proceedings before the court in matters of protection against discrimination, the participant can be represented by general proxy - a natural person as well as a legal person, created for the purpose of protection against discrimination. | В ходе судебного разбирательства дел, связанных с вопросами защиты от дискриминации, интересы участника может представлять генеральное доверенное лицо, в том числе физическое лицо или юридическое лицо, созданное для целей защиты от дискриминации. |
| The General Directorate of Social Services and Child Protection Agency covers a certain portion of the service charges (up to two minimum wages). | Определенную часть стоимости этих услуг (в размере до двух минимальных ставок заработной платы) оплачивает Генеральное управление по вопросам социального обслуживания и защиты детей. |
| For instance, the 1994 General Agreement between the Cabinet of the Azerbaijani Republic, the Trade Union Confederation of Azerbaijan and the Employers' Union on Labour and Socio-Economic Questions covered the following subjects: | Так, Генеральное соглашение между Кабинетом Министров Азербайджанской Республики, Конфедерацией профсоюзов Азербайджана и объединением нанимателей по трудовым и социально-экономическим вопросам на 1994 год включает следующие вопросы: |
| In order to ensure the security of shipments of goods entering and exiting of Indonesia's territory, the Directorate General of Customs and Excise has undertaken a number of monitoring strategies as follows: | В целях обеспечения безопасности партий товаров, ввозимых в Индонезию и вывозимых с ее территории, Генеральное управление по таможенным сборам и акцизам проводит в жизнь следующие стратегии: |
| SOURCE: SECURITY GENERAL DIRECTORATE | Источник: Генеральное управление безопасности. |