| The overall CPI measures the general relative change in the prices of goods and services used by households for private consumption. | Общий ИПЦ отражает общие относительные изменения в ценах товаров и услуг, используемых домашними хозяйствами для частного потребления. |
| This paper gives a general outline of how the GCS is estimated in Belgium. | В настоящем документе содержится общий обзор методики оценки ВЗК в Бельгии. |
| General exchange of views (continued) | Общий обмен взглядами (пункт 9 повестки дня) (продолжение) |
| Owing to a declining level of contributions to the General Fund and an increase in the number and scope of special purpose grants, support costs reimbursement income has gradually become the major source of income for the General Fund. | Несмотря на снижение уровня взносов в Общий фонд и увеличение числа и масштабов специальных целевых субсидий, возмещение расходов на поддержку программ постепенно превратилось для Общего фонда в главный источник поступлений. |
| Regarding the suggestions by the General Secretariat for Equality concerning the improvement of legislative provisions, mentioned in paragraph 46, she said that the General Secretariat had proposed the production of a concise summary of existing legislation relating to women. | Касаясь предложений Общего секретариата по вопросам равенства об улучшении законодательных положений, упомянутых в пункте 46, оратор говорит, что Общий секретариат предложил составить короткую справку о существующем законодательстве, касающемся женщин. |
| After the war, Brigadier General Zeilin successfully defended the Marine Corps against its critics. | После войны бригадный генерал Зейлин успешно защищал корпус от критики. |
| General McCandles might still be holed up there. | Генерал МакКендел может быть все еще там. |
| General Rwigema, commander of Inkotanyi, arrived the same day in the afternoon. | Генерал Руигема, командовавший Инкотаньи, лично прибыл в этот район во второй половине дня. |
| Laid low by a cripple as the general so amusingly implied and "mechanology." | Они будут уничтожены калекой как тонко отметил генерал и моими машинами. |
| He said, "general haig get..." And he made a reference To the copy of the briefcase with the missile-launch codes | Он сказал "генерал Хейг приказал..." и сделал ссылку на копию кодов запуска ракет, которые могут разрешить ядерное нападение. |
| On 21 April, the General National Congress convened the first session of the Constitution Drafting Assembly in Al Baida. | 21 апреля Всеобщий национальный конгресс созвал в Эль-Бейде первую сессию Конституционной ассамблеи. |
| UNSMIL, with UNDP, has advised the General National Congress on organizational structures, procedures and media relations. | МООНПЛ, совместно с ПРООН, консультировала Всеобщий национальный конгресс по вопросам об организационных структурах, процедурах и взаимодействии со СМИ. |
| SGWU has consultative status with the United Nations Economic and Social Council and works in line with the vision of the State's general strategy. | Всеобщий союз суданских женщин имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций и работает в соответствии с концепциями генеральной стратегии государства. |
| Turnout for the elections was estimated at around 42 per cent of the 1.5 million registered voters, a significant decrease compared with the General National Congress elections of July 2012. | Явка на этих выборах составила, по оценкам, около 42 процентов от общего числа зарегистрированных избирателей, составляющего 1,5 миллиона человек, что существенно меньше, чем в ходе выборов во Всеобщий национальный конгресс, состоявшихся в июле 2012 года. |
| And, unlike in Egypt, where the ruling party was detested and out of touch with the masses, Yemen's General People's Congress has some following in society. | И, в отличие от Египта, где правящая партия была презираема и оторвана от масс, йеменский Всеобщий народный конгресс пользуется определенной поддержкой общества. |
| The Secretary-General rightly states that the General Assembly is bogged down with an unwieldy agenda and repetitive and sterile debates. | Генеральный секретарь справедливо отмечает, что Генеральная Ассамблея увязла в громоздкой повестке дня и повторяющихся бесплодных дебатах. |
| Moreover, the Committee was informed that the Secretary-General intended to submit revised estimates for the Office of Internal Oversight Services and that the General Assembly would be receiving an implementation report on measures approved for the newly created Department of Safety and Security. | Более того, Комитету было также сообщено о том, что Генеральный секретарь намерен представить пересмотренную смету по Управлению служб внутреннего надзора и что Генеральная Ассамблея получит доклад об осуществлении мер, одобренных в отношении вновь созданного Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
| The Advisory Committee recommends, in the context of the proposed programme budget for the coming biennium, that the Secretary-General submit to the General Assembly, through the Committee, his proposals to implement this recommendation. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы в контексте предлагаемого бюджета по программам на предстоящий двухгодичный период Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее через Комитет свои предложения по выполнению этой рекомендации. |
| In response to an earlier request by the Special Rapporteur, the Director- General for Special Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, Mr. Juan Manuel Osorio Acevedo, sent the following letter, dated 19 December 1996, to the Special Rapporteur. | В ответ на вышеуказанную просьбу Специального докладчика Генеральный директор по специальным вопросам министерства иностранных дел Колумбии г-н Хуан Мануэль Осорио Асеведо направил Специальному докладчику нижеследующее письмо от 19 декабря 1996 года. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| As general manager, I'm delighted to help in any way that I can. | Как главный менеджер, я рад помочь, чем смогу. |
| Indeed, NATO's top general, James Jones, has called drugs the "Achilles heel" of Afghanistan. | Действительно, главный генерал НАТО Джеймс Джоунс назвал наркотики "Ахиллесовой пятой" Афганистана. |
| April 1998-December 1999 General Counsel, Office of the General, Ministry of National Defense | Главный советник, Управление Главного советника, министерство национальной обороны |
| Is General Manager not coming anymore? | А Главный Менеджер больше не придёт? |
| The General National Archive has been holding meetings of archivists at the national level with participation by students and scholars from the history departments of various universities, with 427 archivists attending the annual meeting held to promote national identity. | Кроме того, Главный архив страны организует на национальном уровне встречи специалистов-архивистов со студентами-историками и исследователями из различных университетов страны. |
| This in turn has consequences for the minorities as well as the general population at large. | Это влечет за собой последствия для меньшинств, а также для широких слоев населения в целом. |
| Mr. Shearer wondered whether the Committee's general comments had previously dealt with the issue of very broad reservations to treaties. | Г-н Ширер интересуется, рассматривался ли ранее в общих замечаниях Комитета вопрос об очень широких оговорках к договорам. |
| The mission recognized the difficulty of organizing general elections: insecurity and the risks of disenfranchising a large segment of the population from the political process. | Члены миссии признали трудности, связанные с организацией всеобщих выборов: отсутствие безопасности и риск лишения прав широких слоев населения из-за неучастия в политическом процессе. |
| The national strategy that has been developed is intended to prevent the spread of HIV in the general population and focuses on prevention in the most affected provinces. | Разработана национальная стратегия, направленная на предотвращение распространения ВИЧ среди широких слоев населения и уделение особого внимания мерам профилактики в наиболее затронутых провинциях. |
| In two recent cases (one concerning a former Soviet republic and the other an African country) extensive advice was asked on the general taxation law and tax system. | В двух недавних случаях (одном - с бывшей советской республикой и другом - с одной африканской страной) поступили просьбы о предоставлении широких консультаций по вопросам законодательства об общем налогообложении и налоговой системы. |
| The laws on primary and secondary education prescribed the general conditions necessary to carry out the syllabuses and curricula in minority languages. | В законах о начальном и среднем образовании определялись основные условия, необходимые для организации обучения на языках меньшинств. |
| The basic elements of the position of Kyrgyzstan were reflected in the general debate of the General Assembly. | Основные элементы позиции, занимаемой Кыргызстаном, были отражены в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее. |
| Moreover, he emphasized that the basic framework of nuclear non-proliferation must be consolidated and that, towards that end, the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons should be decided according to the general will of the States Parties. | Более того, он подчеркнул, что основные рамки ядерного нераспространения должны быть укреплены и что в этих целях должно быть принято решение о бессрочном продлении действия Договора о нераспространении ядерного оружия в соответствии с общей волей государств-участников. |
| Major aspects of this landmark year are still to come, including the Special Commemorative Meeting of the General Assembly, to be held at Headquarters from 22 to 24 October 1995, and the commemoration in London in January 1996 of the first session of the General Assembly. | Основные события этого эпохального года еще впереди, включая специальное торжественное заседание Генеральной Ассамблеи, которое состоится в Центральных учреждениях 22-24 октября 1995 года, и празднование в Лондоне в январе 1996 года годовщины первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Advisory Committee notes that the duration of the Mission's responsibility for the implementation of quick-impact projects has now exceeded the two-year limit set by the General Assembly in its resolution 58/315 of 1 July 2004. | основные работы по восстановлению местной инфраструктуры и укреплению групп гражданского общества, поддержку государственных учреждений и восстановление важнейших служб. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Alpheus Starkey Williams (September 29, 1810 - December 21, 1878) was a lawyer, judge, journalist, U.S. Congressman, and a Union general in the American Civil War. | Альфеус Старки Уильямс (Alpheus Starkey Williams) (29 сентября 1810 - 21 декабря 1878) - американский юрист, судья, журналист, конгрессмен и генерал армии Союза в годы гражданской войны в США. |
| I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. | Я бригадный генерал армии Его Величества Императора Ги Лю. |
| Was conferred the rank of General of the Army by decree of the Presidium of the USSR Supreme Council dated 19 February 1979. | Воинское звание генерал армии ему присвоено указом Президиума Верховного Совета СССР от 19 февраля 1979 года. |
| Plastro, the nefarious General of the Tan Army, has enlisted the help of the villainous Baron Von Beige to help him set a trap for Captain Blade! | Пластро, гнусный генерал армии Тан, заручился помощью злодейского барона фон Беже, чтобы помочь ему установить ловушку для капитана Блэйда. |
| Your father is a General in the Army. | Твой отец генерал армии. |
| She is also credited with inaugurating the Osmania General Hospital. | Кроме того, она ассоциируется с открытием «Osmania General Hospital». |
| (U.N. General Assembly Official Records, 5th Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1). | (U.N. General Assembly Official Records, Fifth Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1) В Иерусалиме состоится открытие знаменитой синагоги «Хурва» (неопр.). |
| Nimbus Roman No9 L, URW's PostScript variant, was released under the GNU General Public License in 1996, and available in major free and open source operating systems. | Nimbus Roman Nº9 L, URW PostScript вариант, был выпущен под GNU General Public License в 1996 году, и доступен в бесплатных и операционных системах с открытым кодом. |
| He was director of the Los Alamos National Laboratory from 1970 to 1979, when he resigned to become President and Chief Executive Officer of General Atomics. | С 1970 по 1979 год работал директором Лос-Аламосской лаборатории, а когда ушёл в отставку, то стал президентом и главным исполнительным директором компании General Atomics, занимающейся проектами в области ядерных технологий. |
| The Convair 880 is an American narrow-body jet airliner produced by the Convair division of General Dynamics. | Convair 880 - американский четырёхдвигательный реактивный авиалайнер, разработанный и выпускавшийся компанием Convair (подразделением General Dynamics). |
| Only the General Assembly shall have the power to remove the Inspector General from office, by a two-thirds majority. | Генеральной Ассамблее принадлежит исключительное право большинством в две трети голосов освобождать Генерального инспектора от занимаемой им должности. |
| In line with the above recommendations, the General Assembly requested the Secretary-General to submit to it, at its forty-ninth session, a prototype of a new format of the medium-term plan. | В соответствии с вышеуказанными рекомендациями Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее сорок девятой сессии прототип нового формата среднесрочного плана. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| She earned the nickname "the Decider" while she was vice president and deputy general counsel at Google, where she was responsible for arbitrating issues of censorship for Google. | Она получила прозвище «Решающая», когда была вице-президентом и заместителем главного юрисконсульта в Google, она отвечала за дела по цензуре. |
| However, it is the Chief Military Observer's assessment that this is due more to the reduced level of patrolling in the Gali sector than to a general improvement in security. | По мнению Главного военного наблюдателя, это, однако, вызвано скорее свертыванием патрулирования в Гальском секторе, чем общим улучшением положения в области безопасности. |
| OHCHR also supported the organization of two meetings of the trainers from the General Department of Prisons and the Police Academy of Cambodia in order to discuss challenges and strategies to improve their training curriculum. | УВКПЧ также оказало поддержку в организации двух совещаний инструкторов из Главного управления тюрем и Полицейской академии Камбоджи для обсуждения возникающих трудностей и стратегий улучшения учебной программы. |
| The State party's written replies stated that the National Centre for Human Rights had made several unannounced visits to the detention centre of the General Intelligence Department in the past three years, though not as many as the International Committee of the Red Cross. | В письменных ответах указано, что в течение трех последних лет представители Национального центра по правам человека несколько раз без предварительного уведомления посещали центр содержания под стражей Главного разведывательного управления, однако не так часто, как это делали сотрудники Международного комитета Красного Креста. |
| President Soeharto instructed General Feisal Tanjung, Commander-in-Chief of the Indonesian Armed Forces, to open an official inquiry. On 7 February, a team of officers led by Brigadier General Sumarna from the office of the Inspector General of Armed Forces headquarters went to Dili to investigate. | Президент Сухарто дал инструкции генералу Фейзалу Танжунгу, главнокомандующему Индонезийских вооруженных сил, начать официальное расследование. 7 февраля группа офицеров под руководством бригадного генерала Сумарны из управления главного инспектора штаба Вооруженных сил отправился в Дили для проведения расследования. |
| The author has complained in this respect to the President of the Supreme Court of Justice and to the Prosecutor General. | В этом отношении автор обратился с жалобами к Председателю Верховного суда и Генеральному прокурору. |
| It also requested the Secretary-General to submit a report on the progress made in the implementation of the resolution in two years' time, at the sixty-second session of the General Assembly. | В проект также включена обращенная к Генеральному секретарю просьба представить доклад о ходе осуществления данной резолюции через два года на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Nega (Ethiopia): At the outset, I should like to express my delegation's appreciation to the President of the General Assembly, the Secretary-General and the United Nations for having convened this timely High-level Dialogue on Financing for Development. | Г-н Нега (Эфиопия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность от имени нашей делегации Председателю, Генеральной Ассамблее, Генеральному секретарю и Организации Объединенных Наций за своевременное проведение Диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития. |
| This report was prepared pursuant to General Assembly resolution 64/177, in which the Secretary-General was requested to report on the implementation of that resolution at the Assembly's sixty-fifth session. | Настоящий доклад подготовлен во исполнение резолюции 64/177 Генеральной Ассамблеи, в которой Генеральному секретарю было предложено представить доклад об осуществлении этой резолюции на шестьдесят пятой сессии Ассамблеи. |
| To that effect, a formula approach should be employed for the next round of agricultural tariff reduction, which would specifically target reductions of tariff dispersions and tariff peaks, such as the three-tier industrial tariff reduction formula proposed by the European Union to the WTO General Council. | Для этого во время следующего раунда снижения сельскохозяйственных тарифов следует применить подход на основе той или иной формулы с конкретными контрольными уровнями сокращения дисперсии тарифов и тарифных пиков по типу трехуровневой формулы сокращения тарифов в промышленном секторе, предложенной Генеральному совету ВТО Европейским союзом. |
| The Directorate General implements administrative and judicial measures to prevent torture under any circumstances whatsoever and is constructing a prison for foreigners. | Главное управление принимает административные и судебные меры для недопущения пыток ни при каких обстоятельствах, а также строит тюрьму для иностранцев. |
| The Secretariat for Public Security had created the General Directorate for Trafficking and Smuggling as a unit of the Federal Preventive Police. | Министерство внутренних дел создало в рамках Федеральной полиции по предупреждению преступности Главное управление по борьбе с торговлей людьми и их незаконному провозу. |
| With regards to the service and diplomatic passports, as well as to the travel titles, General Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs is in charge with their issuance. | Что касается служебных и дипломатических паспортов, а также путевых документов, то ими занимается Главное консульское управление Министерства иностранных дел. |
| The public authorities involved in these programmes are the Directorate-General of Hydraulics of the Ministry of Energy, Mines, Water and the Environment, and the ONEP Directorate for General Access to Drinking Water. | Официальными участниками этих программ являются Главное управление по гидросистемам, относящееся к министерству энергетики, горнодобывающей промышленности, водных ресурсов и окружающей среды, и Управление по обеспечению всеобщего доступа к питьевой воде, относящееся к НУПВ. |
| a General Directorate for the Promotion and Protection of Women's Rights (DGPPDF), responsible for the preparation and implementation of strategies for the promotion and protection of women's and girls' rights; | Главное управление по поощрению и защите прав женщин, на которое возлагается задача по разработке и осуществлению стратегии, направленной на поощрение и защиту прав женщин и девушек; |
| The E.M.T.s took me to the closest emergency room at County General. | Санитары "скорой" отвезли меня в ближайшую больницу, в "Конти Дженерал". |
| This may be a reference to General Bergonzoli in a pun on his nickname and General Electric. | Это может быть ссылка на общие Bergonzoli в каламбур на свою кличку и «Дженерал Электрик». |
| Both CET Aviation and San Air General Trading were identified by the Panel of Experts on Liberia as being associated with Mr. Bout. | Как «СЕТ эвиэйшн», так и «Сан эр дженерал трейдинг», как было установлено Группой экспертов по Либерии, связаны с гном Бутом. |
| MR DORRIT: My dear Mrs General, | Моя дорогая миссис Дженерал, |
| Assisting in the planning was Charles Erwin Wilson, who was still head of General Motors when President Eisenhower selected him as Secretary of Defense in January 1953. | Помогал в планировании Чарльз Эрвин Уилсон, глава «Дженерал Моторс», назначенный президентом Эйзенхауэром Министром обороны в январе 1953 года. |
| Finland has an embassy in Pretoria, a general consulate in Johannesburg and a consulate in Cape Town. | Финляндия имеет посольство в Претории, генеральное консульство в Йоханнесбурге и консульство в Кейптауне. |
| The General Meeting of the International Coral Reef Initiative was held in Cozumel, Mexico, on 22 and 23 October 2006. | С 22 по 23 октября 2006 года в Косумеле проводилось генеральное совещание Международной инициативы по коралловым рифам. |
| A general department for human rights was also established at the Ministry of Legal Affairs and general departments for the advancement of women were established in several ministries. | Кроме того, было создано Генеральное управление по правам человека в Министерстве по делам законодательства и Генеральные управления по расширению прав и возможностей женщин в различных министерствах. |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) and the TRIPs Agreements (in respect of standards for enforcement) were useful models for this purpose. | В этой связи было бы полезно ориентироваться на такие модели, как Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) и Соглашение ТАПИС (в том, что касается стандартов в области обеспечения применения нормативных положений). |
| Recently, the Directorate General of Customs and Excise has installed an Electronic Intelligence Note Analyst System to distribute intelligent products electronically through nationwide and real time. | За последнее время Генеральное управление по таможенным сборам и акцизам внедрило электронную систему анализа компьютеризированной продукции с целью распространения компьютеризованной продукции в электронном виде по территории всей страны в режиме реального времени. |