| Many countries maintain high general taxes coupled with specific fiscal incentives for priority areas. | Многие страны сохраняют высокий общий уровень налогов в сочетании с отдельными налоговыми стимулами в приоритетных областях. |
| However, it shared the concern of the Advisory Committee that the report was too general and lacking in an accurate analysis of the progress achieved, the problems encountered and the measures planned to address them. | Наряду с этим, она разделяет обеспокоенность Консультативного комитета, который считает, что этот доклад носит слишком общий характер и не содержит достаточного анализа прогресса в деле осуществления реформы, возникающих проблем и принимаемых для их решения мер. |
| That would provide a general legal regime setting out the obligations of States in relation to hazardous activities which, while not unlawful, might cause harm and economic loss. | Это позволило бы создать общий юридический режим, предусматривающий обязательства государств в связи с опасными видами деятельности, которые, хотя и не являются противоправными, могут причинить ущерб и экономические убытки. |
| However, the General Fund, which finances the core activities of UNRWA, had only $0.65 to finance each dollar of outstanding debt. | Однако Общий фонд, который финансирует основную деятельность БАПОР, имел лишь 0,65 долл. США для финансирования каждого доллара непогашенной задолженности. |
| Unfortunately, lack of sufficient non-earmarked contributions from Member States to the General Fund of UNITAR did not allow the launch of programmes having costs covered by the General Fund. | К сожалению, нехватка нецелевых взносов, вносимых государствами-членами в Общий фонд ЮНИТАР, не позволила начать осуществление программ, влекущих расходы, покрываемые за счет Общего фонда. |
| General De Foix is a loyal servant of France. | Генерал Де Фуа верный французски подданный. |
| General, you have two options. | Генерал, у вас есть два варианта. |
| General Hamid Darwish, Commander, northern region | Генерал Хамид Дарвиш, Командующий, северный регион |
| General Buyukanit said in April that the country's new president must be secular "not just in words, but in essence." | Генерал Буюканит сказал в апреле, что новый президент страны должен быть светским «не только на словах, но и по сути». |
| He said, "general haig get..." And he made a reference To the copy of the briefcase with the missile-launch codes | Он сказал "генерал Хейг приказал..." и сделал ссылку на копию кодов запуска ракет, которые могут разрешить ядерное нападение. |
| This general optimism is rooted in a number of factors. | Всеобщий положительный настрой обусловлен рядом факторов. |
| Even the former National General People's Congress was held annually in the city of Sirte rather than in Tripoli. | Даже Национальный Всеобщий народный конгресс проводится ежегодно в городе Сирте, а не в столице. |
| At the political level, the ruling party (the General People's Congress (GPC)) had been a leading light in efforts to promote and protect women's rights. | З. На политическом уровне правящая партия (Всеобщий народный конгресс) играет ведущую роль в усилиях по содействию и защите прав женщин. |
| The Ministry of Culture, the General Women's Union, the Teachers' Association and the Literacy Directorate within the Ministry have all won cash prizes and recognition from UNESCO, ALECSO and the International Council for Adult Education. | Министерство культуры, Всеобщий женский союз, Ассоциация учителей и Дирекция по обеспечению грамотности Министерства получили денежные премии и признание от ЮНЕСКО, АЛЕСКО и Международного совета по образованию взрослых. |
| The General National Congress moved quickly to announce that it would abide by the decision, as did Mr. Meiteeg. | И Всеобщий национальный конгресс, и г-н Майтыг незамедлительно заявили о том, что намерены подчиниться этому решению. |
| Upon completion of that exercise, the Secretary-General would submit a report to the General Assembly. | По завершении этого мероприятия Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее соответствующий доклад. |
| A Board of Directors (instead of a Council) determines policy and directs the Executive Director (formerly the Secretary General). | Совет директоров (прежде Совет) определяет политику и дает указания Директору-исполнителю (прежде Генеральный секретарь). |
| A.K.A.: General Department of Atomic Energy | Также известно как Генеральный департамент по атомной энергии. |
| The Secretary-General welcomes the invitation to Member States by the General Assembly (resolution 51/231, para. 24) to encourage their national suppliers to be registered in the supplier roster. | Генеральный секретарь приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам (резолюция 51/231, пункт 24) поощрять своих национальных поставщиков к регистрации в списке поставщиков. |
| The Secretary-General welcomes the invitation to Member States by the General Assembly (resolution 51/231, para. 24) to encourage their national suppliers to be registered in the supplier roster. | Генеральный секретарь приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам (резолюция 51/231, пункт 24) поощрять своих национальных поставщиков к регистрации в списке поставщиков. |
| With respect to the request by FICSA, the CEO/Secretary indicated that the Board would have to consider the implications of any change from the current general limit of one observer from each entity invited to attend Board sessions. | В связи с просьбой ФАФИКС главный административный сотрудник/Секретарь отметил, что Правлению необходимо будет изучить последствия любого изменения нынешнего общего правила, ограничивающего число наблюдателей от каждого учреждения, которые приглашаются для участия в сессиях Правления, одним наблюдателем. |
| (a) Progress made in the survey of dismissed cases by the General Prosecution Authority; | а) результатах анализа не принятых к рассмотрению дел, который обещал провести Прокурор Республики (главный орган обвинения); |
| The principle mandate of this subprogramme emanates from section II.B of the Plan of Action adopted at the tenth session of the Conference and the relevant General Assembly and Economic and Social Council resolutions. | Главный мандат этой подпрограммы определен в разделе II.В Плана действий, принятого на десятой сессии Конференции, и в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
| In 2005, Storms was cast as the character Maxie Jones on the ABC soap opera General Hospital and its spin-off General Hospital: Night Shift. | В 2005 году Стормс сыграла Мэкси Джонс на АВС в мыльной опере «Главный госпиталь» и его спин-офф «Генеральный госпиталь: Ночная смена». |
| In other cases, the Military Advocate General had desisted from initiating criminal charges after concluding that IDF forces had not targeted civilians intentionally and that damage to civilian property had been justified by military necessity. | В других случаях Главный военный юридический советник воздерживался от предъявления уголовных обвинений после того, как он приходил к выводу о том, что военнослужащие СОИ не имели своей целью умышленно воздействовать на гражданских лиц и что ущерб гражданскому имуществу был оправдан военной необходимостью. |
| Nonetheless, the reputation of the legal profession among the general public remains poor. | Вместе с тем репутация профессии юриста среди широких слоев общественности остается низкой. |
| For this and other reasons, the Office of the Ombudsman pays great attention to the issue of discrimination in its efforts to increase legal awareness of the general public. | По этой и другим причинам Канцелярия Омбудсмена уделяет особое внимание вопросу дискриминации в рамках предпринимаемых ею усилий по повышению уровня правовой информированности широких слоев населения. |
| In addition to its permanent goals of eradicating poverty and enhancing the rights of all citizens, the new Government had recently launched the Zero Hunger Programme, a cornerstone of the President's policies, involving all ministries, the three levels of government and the general public. | В дополнение к своим основным задачам - искоренения бедности и укрепления прав всех граждан - новое правительство недавно выдвинуло Программу полного искоренения голода, представляющую собой краеугольный камень политики президента и предусматривающую участие всех министерств, органов власти трех уровней и широких слоев общественности. |
| In close consultation with departments and offices, all ICT units in the Secretariat will be reviewed and recommendations will be presented to the General Assembly regarding organizational changes in the ICT units. | На основе широких консультаций с департаментами и подразделениями будет проведено обследование всех структур Секретариата, занимающихся вопросами ИКТ, и Генеральной Ассамблее будут представлены соответствующие рекомендации относительно организационных преобразований в таких структурах. |
| The Secretary-General's report entitled an agenda for development had been the subject of the high-level debate in the Economic and Social Council and broad consultations conducted by the President of the General Assembly, who had also organized world hearings on development. | Доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Повестка дня для развития", обсуждался на высоком уровне в Экономическом и Социальном Совете и в ходе широких консультаций, проведенных Председателем Генеральной Ассамблеи, который также организовал всемирный семинар по вопросам развития. |
| His main research was in the field of the theory of knowledge, general theory of reflection, semiotics and semantics (sign language theory), logic and the history of logic. | Основные научные труды в области теории познания, общей теории отражения, семиотики и семантики (знаковой теории языка), логики и истории логики. |
| However, we note that General Assembly resolutions, although they reflect the main currents of world opinion, have alarmingly little capacity to effect change. | Однако мы отмечаем, что резолюции Генеральной Ассамблеи, хотя они и отражают основные тенденции во мнениях мировой общественности, мало что могут изменить, и это нас тревожит. |
| Notwithstanding this progress, key challenges and systemic deficiencies remain, in particular with regard to the excessive use of force by the national police and the related insufficient treatment of reported cases by the Inspectorate General of the Haitian National Police. | Несмотря на такой прогресс, основные проблемы и системные недостатки сохраняются, в частности в том, что касается чрезмерного применения силы национальной полицией и уделения в этой связи недостаточного внимания Генеральным инспекторатом Национальной полиции Гаити сообщаемым случаям. |
| Certain Cartesian closed categories, the topoi, have been proposed as a general setting for mathematics, instead of traditional set theory. | Определённые декартово замкнутые категории (топосы) предлагались как основные объекты альтернативных оснований математики вместо традиционной теории множеств. |
| The table compares contributions for 1994 and 1995 (core and non-core, or general resources and supplementary and emergency resources, including food resources). | В этой таблице сопоставляются объемы взносов за 1994 год и 1995 год (взносы на основные и неосновные виды деятельности, или взносы в счет пополнения общих ресурсов и дополнительных ресурсов и ресурсов для чрезвычайной помощи, включая продовольственную помощь). |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| On 21 June 1951, General of the Army Omar Bradley presented Thompson's mother with the Medal of Honor, posthumously recognizing Thompson's actions. | 21 июня 1951 года генерал армии Омар Бредли вручил матери Томпсона медаль Почёта, признав подвиг Томпсона. |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| Your father is a General in the Army. | Твой отец генерал армии. |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| In 1980, General Re Corporation, the parent holding company, was listed on the New York Stock Exchange. | В 1980 году акции материнской холдинговой компании General Re Corporation были включены в листинг Нью-Йоркской фондовой биржи. |
| In the Java Control Panel, click the General tab. | В Панели управления Java щелкните по вкладке General (Общее). |
| Jimm is free software. Jimm is distributed under GNU General Public License v2 with full sources. | Клиент Jimm является открытым программным обеспечением и распространяется по лицензии GNU General Public License v2 (далее - GPL) вместе с исходными кодами. |
| On March 1, 1768, the new office of Administrador General de Correos y Maestre de Hostes, Postas, y Correosí was created, a position occupied by Captain General Pedro de Salazar Herrera Natera y Mendoza. | 1 марта 1768 года была учреждена новая должность исп. «Administrador General de Correos y Maestre de Hostes, Postas, y Correosí», которую занял капитан-генерал Педро де Саласар Эррера Натера и Мендоса. |
| Refractions Research released the first version of PostGIS in 2001 under the GNU General Public License. | Первая версия была выпущена в 2001 году компанией Refractions Research под лицензией GNU General Public License. |
| Under-Secretary-General Gambari also met with the Prime Minister, General Thein Sein. | Заместитель Генерального секретаря Гамбари также встретился с премьер-министром генералом Тан Шве. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| The Law sets the basis for the establishment of the Directorate General for Migration Management under the MoI. | Закон закладывает основы для создания Главного управления по вопросам миграции под эгидой Министерства внутренних дел. |
| Opposition activists argued that Makhlouf enjoys greater influence over the president than the head of the General Security Directorate, Ali Mamlouk. | Активисты оппозиции утверждают, что Махлюф пользовался большим влиянием на президента, чем глава Главного управления безопасности, Али Мамлук. |
| Kenya believes that the General Assembly should assume its role as the principal organ of the United Nations and calls for the streamlining of work and the interaction between the General Assembly and other organs, principally the Security Council and the Economic and Social Council. | Кения считает, что Генеральная Ассамблея призвана выполнять отведенную ей роль в качестве главного органа Организации Объединенных Наций, и выступает за рационализацию ее работы и упорядочение взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и другими органами, прежде всего Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. |
| In the past, the position of Chief Personnel Officer and Accountant General were previously only held by men. | В прошлом должности Главного инспектора по кадрам и Главного бухгалтера занимали только мужчины. |
| Financial statements are auto-generated from the system and are currently prepared by the Head of General Accounts, reviewed further by the Chief and Deputy Chief of Accounts, and finally approved by the Director of Finance. | Ведомости в рамках системы генерируются автоматически, и в настоящее время их готовит руководитель отдела общих счетов, далее их проверяют главный бухгалтер и заместитель главного бухгалтера, а в конце утверждает финансовый директор. |
| In that regard, my delegation also extends its appreciation to the President of the General Assembly and Secretary-General Ban Ki-Moon for their statements earlier today. | В этой связи моя делегация также выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю Пан Ги Муну за их сегодняшние выступления на нем. |
| The Group submitted a report to the Secretary-General two years later containing a series of recommendations for immediate and long-term implementation, which formed the basis for the draft resolutions adopted at the General Assembly in 2002 and 2004. | Два года спустя эта Группа представила Генеральному секретарю доклад, содержащий ряд рекомендаций на ближайшую и долгосрочную перспективу, которые легли в основу проектов резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей в 2002 и 2004 годах. |
| By a note verbale dated 23 February 2005, the Secretariat invited Member States to provide the Secretary-General with information on their efforts to implement General Assembly resolution 59/153. | Секретариат вербальной нотой от 23 февраля 2005 года обратился с просьбой к государствам-членам о предоставлении Генеральному секретарю информации по их усилиям в отношении выполнения резолюции 59/153 Генеральной Ассамблеи. |
| In a letter dated 1 June 2001, the Director-General was requested by the Permanent Representative of Italy to the International Organizations in Vienna to include an item on the International Centre for Science and High Technology in the provisional agenda of the General Conference. | В своем письме от 1 июня 2001 года в адрес международных организаций в Вене Постоянный представитель Италии обратился к Генеральному директору с просьбой включить в предварительную повестку дня Генеральной конференции пункт, посвященный Международному центру по науке и новейшей технологии. |
| She commended the Secretary-General for the determination with which he had undertaken to apply the General Assembly's directives on human resources management. However, she agreed with the Advisory Committee that he should provide more information on the progress made as a result of the reform. | Она отдает должное Генеральному секретарю за ту решимость, с которой он приступил к практическому осуществлению указаний Генеральной Ассамблеи относительно системы управления людскими ресурсами, однако, как и Консультативный комитет, хотела бы, чтобы он представил дополнительную информацию о результатах, достигнутых благодаря проведению начатой реформы. |
| The General Directorate of Prisons is the central organ that organizes, directs and controls the institutions of the execution of criminal decisions and the bodies providing support activities. | Главное управление пенитенциарных учреждений является центральным органом, организующим, направляющим и контролирующим учреждения, занимающиеся исполнением наказаний, и вспомогательные организации. |
| Source: General Statistics Office, Vietnam 1999 Population and Housing Census, Labour and employment Monograph in Viet Nam, Ha Noi 2002 | Источник: Главное управление статистики, Перепись населения и жилья Вьетнама 1999 года, монография "Рабочая сила и занятость во Вьетнаме", Ханой, 2002 год |
| The Office of the Auditor General has been established. | Было создано Главное ревизионное управление. |
| The General Directorate for Immigration of Kinshasa asserts that the central authority is not responsible for any of the agents serving on the eastern borders of the Democratic Republic of the Congo, who act unlawfully by stamping passports and selling visa stamps. | Главное управление по вопросам миграции Киншасы подтвердило, что не все сотрудники пограничных пунктов на востоке Демократической Республики Конго находятся в ведении центральных властей, и, соответственно, действия таких не подотчетных центральным властям сотрудников по простановке отметок в паспортах и продаже вклеивающихся виз являются абсолютно незаконными. |
| The General Directorate of Public Security makes use of all information available from security attachés at the embassies concerned and takes measures to be on the alert for the entry of individuals to whose activity attention has been drawn by those attachés. | Главное управление общественной безопасности использует всю информацию, которая поступает от офицеров безопасности соответствующих посольств, и принимает меры, обеспечивающие проявление бдительности на случай въезда в страну лиц, о которых предупреждали эти офицеры безопасности. |
| How do, Mrs General, Mr Dorrit? | Как Вы, миссис Дженерал, мистер Доррит? |
| Al Jahma Cement Bricks & General Contracting Co. submitted a claim for damage to its factory building. | Компания "Аль Жама симент брикс энд дженерал контрактинг Ко." претендует на возмещение ущерба, причиненного его фабричному зданию. |
| The second panel began with remarks from Richard DalBello, Vice President of Government Relations at Intelsat General Corporation. Mr. DalBello examined how the commercial arena is reacting to the increased demand for orbital slots, and growing concerns about the potential for interference and collisions. | Второе экспертное заседание началось с выступления вице-президента "Интелсат дженерал корпорейшн" по отношениям с правительствами Ричарда Далбелло. Г-н Далбелло рассмотрел, как коммерческая сфера реагирует на возрастающий спрос на орбитальные слоты и на растущую озабоченность по поводу возможных помех и столкновений. |
| The Thermostat Recycling Corporation was founded in 1998 by major national thermostat manufacturers Honeywell, White-Rodgers and General Electric as a non-profit enterprise that facilitates the collection and proper disposal of mercury-containing thermostats. | Корпорация по рециркуляции термостатов была основана в 1998 году ведущими национальными производителями термостатов "Хониуэлл", "Уайт-Роджерс" и "Дженерал электрик" как некоммерческое предприятие, содействующее сбору и надлежащему удалению ртутьсодержащих термостатов. |
| United States: loans to General Motors ($13.4 billion) and to Chrysler ($4 billion) | Соединенные Штаты: займы компаниям «Дженерал моторс» (13,4 млрд. долл. США) и «Крайслер» (4 млрд. долл. США) |
| Whether the notification covers one shipment (single notification) or multiple shipments (general notification); | а) уведомление охватывает разовую поставку (разовое уведомление) или многократную поставку (генеральное уведомление); |
| Russian Federation, Consulate General of the Republic of Estonia in St. Petersburg | Российская Федерация, Генеральное консульство Эстонской Республики в Санкт-Петербурге |
| The Directorate General was the first and only official body in this field. On 24 June 1991, it was attached to the Prime Ministry. | Генеральное управление является первым и единственным официальным органом в этой области. 24 июня 1991 года оно было передано в ведение премьер-министра. |
| In addition, the Institute prepared a portfolio of proposed projects for seeking extrabudgetary funding from such sources as: the United Nations Fund for International Partnerships and the Directorate General for Development Cooperation of the Italian Ministry of Foreign Affairs. | Кроме того, Институт подготовил портфель предложенных проектов для изыскания внебюджетных финансовых средств из таких источников, как Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций и Генеральное управление по вопросам сотрудничества в интересах развития министерства иностранных дел Италии. |
| The purpose of the Directorate General is as follows: | Генеральное управление создавалось в целях: |