| The general overview of national approaches to trafficking in persons as a whole and its components could serve as a basis for further discussion by the Conference, focusing on how best to achieve clarity and consistency in legislative responses. | Общий обзор национальных подходов к торговле людьми в целом и составным элементам этого понятия может послужить основой для дальнейшего обсуждения Конференцией в целях определения наилучших путей обеспечения ясности и последовательности законодательных ответных мер. |
| (b) During the period 4-13 September, a general exchange of views will be held at which personal representatives of heads of State or Government or other appropriate high-level representatives specifically designated by Governments may make statements. | Ь) в период 4-13 сентября состоится общий обмен мнениями, в рамках которого личные представители глав государств и правительств или другие соответствующие представители высокого уровня, непосредственно назначенные правительствами, могут делать заявления. |
| For foreigners covered by general regulations, the right to family reunification is subject to the criteria of duration of residence, resources and housing, which are based on the need to promote the later integration of families. | Право на воссоединение семей для иностранцев, подпадающих под общий режим, предоставляется с учетом таких условий, как продолжительность пребывания в стране, наличие ресурсов и жилья, необходимых для последующей интеграции семей. |
| The Herschel 400 is a subset of John Herschel's General Catalogue of Nebulae and Clusters published in 1864 of 5,000 objects, and hence also of the New General Catalogue. | Гершель 400 - является выборкой из Общего каталога туманностей и скоплений Джона Гершеля, опубликованного в 1864 году и содержащего 5000 объектов, а следовательно, и Новый общий каталог. |
| Entity differences occur as the approved budget, as noted above, includes the General Fund unearmarked budget, General Fund in-kind donations and the projects budget. | Поскольку утвержденный бюджет, как отмечалось выше, включает бюджет нецелевых средств Общего фонда, пожертвования в Общий фонд в натуральной форме и бюджет по проектам, возникают структурные различия. |
| We know the general travels light. | Мы знаем, что генерал ездит налегке. |
| General, we're not a team anymore. | Генерал, мы больше не команда. |
| The Head of State is General Beck. | Управление государством временно осуществляет генерал Бек. |
| Who are you fighting, General? | Против кого вы сражаетесь, генерал? |
| Our hands, general. | Нашими руками, генерал. |
| In order to continue its consideration of subjects of general interest, the Committee decided at its sixty-third session that it would hold a thematic discussion on non-citizens and non-discrimination at its sixty-fourth session, to be held from 23 February to 12 March 2004. | C целью продолжения рассмотрения вопросов, представляющих всеобщий интерес, Комитет на своей шестьдесят третьей сессии постановил провести в ходе шестьдесят четвертой сессии, намеченной на 23 февраля - 12 марта 2004 года, тематическое обсуждение по вопросу о негражданах и недискриминации. |
| The General National Congress appointed a committee to select the commissioners for the Fact-Finding and Reconciliation Commission established under the Law on Transitional Justice. | Всеобщий национальный конгресс назначил комитет для избрания членов Комиссии по установлению истины и примирению, которая была создана в соответствии с законом о правосудии переходного периода. |
| In this regard, I encourage the General National Congress to move expeditiously towards adopting the legal framework necessary for a free, fair and inclusive election. | В этой связи я призываю Всеобщий национальный конгресс принять оперативные меры по разработке правовых рамок, необходимых для проведения свободных, справедливых и всеохватных выборов. |
| Recognizing the importance of this matter, the General Assembly, at its third plenary meeting, held on 22 September 1995, made it agenda item 162 for the fiftieth session, under the title "Universal Congress on the Panama Canal". | Признавая важность этого вопроса, Генеральная Ассамблея на своем третьем пленарном заседании, состоявшемся 22 сентября 1995 года, включила его 162-м пунктом в повестку дня пятидесятой сессии под названием "Всеобщий конгресс по Панамскому каналу". |
| October 1 - Foundation of the Socialist labour union, the Confederazione Generale del Lavoro (General Confederation of Labour) in Milan. | 9 февраля - в Венгрии создана первая социал-демократическая рабочая организация - Всеобщий рабочий союз. |
| In addition, the law provides that the General Prosecutor (Fiscal General) and the Auditor-General must be members of the military legal corps. | Кроме того, этот закон предусматривает, что Генеральный прокурор (Главный судебный исполнитель) и Главный аудитор должны быть сотрудниками военной юридической службы. |
| The General Directorate takes the following measures in respect of deportees placed in its custody: | Генеральный директорат принимает следующие меры в отношении депортируемых лиц, которые находятся в его ведении: |
| In December in resolution 57/292, the General Assembly decided to implement the capital master plan with a projected construction budget of $1,049 million. | В декабре в резолюции 57/292 Генеральная Ассамблея постановила осуществить Генеральный план капитального ремонта при запланированной стоимости строительства в размере 1049 млн. долл. США. |
| Given that the Mission's mandate would conclude on 30 November, should the Security Council decide to extend and expand the functions of UNOMIL, the Secretary-General would again submit cost estimates for consideration by the General Assembly. | С учетом того, что мандат Миссии истекает 30 ноября 1996 года, и при условии продления Советом Безопасности мандата МНООНЛ и расширения ее функций, Генеральный секретарь представит на рассмотрение Генеральной Ассамблее новую смету расходов. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| That reflected the general principle of criminal law that criminal liability required mens rea. | В этом отражается главный принцип уголовного права, в соответствии с которым для установления уголовной ответственности требуется наличие преступного умысла. |
| The Inspector General also conducted investigations of any allegations of torture or other human rights violations. | Главный инспектор также проводит расследования по любым жалобам на применение пыток или другие нарушения прав человека. |
| The adoption by the General Assembly of resolution 66/253 on the situation in Syria provides an example of the role that the principal deliberative organ of the United Nations can play. | Резолюция 66/253 о ситуации в Сирии является примером того, какую роль может играть главный совещательный орган Организации Объединенных Наций. |
| The first Commander of the Australian Army was titled General Officer Commanding, Australian Military Forces, in line with the usual British practice of the time. | Изначально, полномочия главы Армии Австралии осуществлял «Главный командующий офицер» Австралийских вооружённых сил, в соответствии с обычной британской практикой того времени. |
| Some buildings, like the General Post Office (GPO) and the Old Secretariat bear pseudo-Renaissance influence. | Некоторые здания, как Главный почтовый офис и Старый Сектретариат, несут на себе влияние псевдоренессанса. |
| Health information is disseminated to the general public and targets selected groups through the mass media, the distribution of pamphlets, newspapers, CDs, etc. | Медицинская информация распространяется среди широких слоев населения с помощью средств массовой информации, брошюр, газет, компакт-дисков и т.д. и адресуется конкретным группам. |
| There was also a need to change the mindset of policymakers and the general public, as they did not understand the critical contributions of forests to livelihoods and sustainable development. | Необходимо также изменить направленность мышления руководящих кругов и широких масс населения, поскольку они не осознают тот крайне важный вклад, который леса вносят в жизнеобеспечение человека и устойчивое развитие. |
| In addition, the Council of the European Union had recently adopted two directives respectively addressing all forms of discrimination in employment, and racial discrimination in broader fields, including many general aspects of everyday life. | Кроме того, Совет Европейского союза недавно принял две директивы, касающиеся соответственно всех форм дискриминации в сфере занятости и расовой дискриминации в более широких областях, в том числе во многих общих аспектах каждодневной жизни. |
| We trust in the leadership and wisdom of the President of the General Assembly to ensure that the process leading towards reform of the Security Council will yield concrete results in negotiations that are open, transparent and inclusive. | Мы верим в то, что руководство и мудрость Председателя Генеральной Ассамблеи станут залогом того, что процесс обсуждения реформы Совета Безопасности в рамках прямых, транспарентных и широких переговоров принесет конкретные результаты. |
| This demonstrates that, for competition enforcement to be efficient, there is a need to educate the general public and enterprises regarding the competition law, especially in countries where a competition culture is not well developed. | Это показывает, что для эффективного осуществления законодательства в области конкуренции необходимо вести просветительскую работу в этой области среди широких масс населения и предприятий, в особенности в странах со слабо развитыми традициями конкуренции. |
| The general progress of the project is satisfactory and the major options for establishing the launcher in French Guiana have been validated. | Работы над проектом ведутся в целом удовлетворительно, и основные варианты строительства пускового комплекса во Французской Гвиане были утверждены. |
| To meet international standards on the rights of the child, the Government has been implementing three key general measures related to children. | В порядке выполнения международных стандартов прав ребенка правительство осуществляет три основные общие программы помощи детям. |
| Documentation, substantive and technical services will be provided to the Commission, the Economic and Social Council and the General Assembly as mandated. | В соответствии с мандатом документация, основные и технические услуги будут предоставляться Комиссии, Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее. |
| It highlights the main issues to be decided by the General Assembly and, in the event that the Assembly decides to link payment plans to the application of Article 19, makes detailed suggestions for their implementation. | В нем излагаются основные вопросы, по которым Генеральной Ассамблее необходимо будет принять решения, и на тот случай, если Ассамблея примет решение увязать планы выплат с применением статьи 19, высказываются детальные рекомендации относительно их осуществления. |
| 2.1.1 General training: subjects and coverage | 2.1.1 Основные темы и охват |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Its Commander-in-Chief was former Prime Minister General Koiso Kuniaki. | Командующим корпуса был премьер-министр, генерал армии Куниаки Коисо. |
| Army General Dušan Simović seized power, arrested the Vienna delegation, exiled Paul, and ended the regency, giving 17-year-old King Peter full powers. | Генерал армии Душан Симович захватил власть, арестовал венскую делегацию, изгнал Павла и прекратил его регентство, предоставив 17-летнему королю Петру полные полномочия. |
| Me, a general in the United States army. | Я, генерал Армии США. |
| During the Creek War in 1813, General Andrew Jackson of the U.S. Army dispatched a contingent of troops down the trail, one of which included the frontiersman Davy Crockett. | Во время Крикской войны, в 1813 году генерал армии США Эндрю Джексон направил контингент войск вниз по «дороге слез», который возглавил колонист, американский народный герой Дэви Крокетт. |
| The story starts when General Plastro, the general of the Tan army, loosely based on general Douglas MacArthur was captured by the Green Army and locked away (During the events of Army Men: Sarge's Heroes 2). | История начинается, когда генерал Пластро, генерал армии Тана, основанный на Дугласе Макартуре, был захвачен Зелёной армией и заперт (во время событий Агму Men: Sarge's Heroes 2). |
| With the initial success of the Nova, Data General went public in the fall of 1969. | После первого успеха Data General в конце 1969 года была преобразована в публичную компанию. |
| The «Askania-Nova | Arts» was made video shooting for the company «General Electric». | Кинокомпанией «Аскания-Нова | Артс» проведены видеосъемки для компании General Electric, видеосъемка приурочена к визиту в Россию финансового директора компании. |
| Products manufactured by Caddx, one of the divisions of the well-known General Electric Security Concern, has gained broad support among specialists in intrusion and fire detecting systems. | Продукция торговой марки Caddx, одного из подразделений известного концерна General Electric Security, завоевала широкую известность среди специалистов охранно-пожарных систем. |
| Writers such as General Farndale occasionally refer to 60 pounders as "medium" guns, but in the First World War they were officially referred to as heavy guns. | Полезно заметить, что такие авторы, как генерал Фэрндэйл (General Farndale), иногда относят 60-фунтовые орудия к «средним» пушкам, но во время Первой мировой войны они официально относились к тяжёлым пушкам. |
| The 88000 was already in production, however; Data General was shipping 88000 machines and Apple already had 88000 prototype machines running. | Тем не менее, производство 88000 уже началось, и Data General продавал компьютеры на основе 88k. |
| Therefore, without prolonging the discussion on this matter, my delegation wishes to see that the recommendation of the General Committee is adopted. | Поэтому моя делегация, не вдаваясь в дальнейшую дискуссию по этому вопросу, хотела бы, чтобы рекомендация Генерального комитета была утверждена. |
| We commend the recommendation that the next report of the Secretary-General on the revitalization of the General Assembly use the chart devised by the co-Chairs as a model. | Мы поддерживаем рекомендацию о том, чтобы предложенная сопредседателями таблица была использована в качестве модели в следующем докладе Генерального секретаря об активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| Yes, and I know the general's chief of staff. | Отлично, я знаю главного команды генерала. |
| Desilting of the main sump and sanitary pipework for the general kitchen area | Проведено драгирование главного сточного колодца и санитарно-гигиенических стоков общей кухни. |
| The aims of the UNU-IIST project entitled "Government Information Leadership: Foundations" were to build a general framework for the establishment of a government chief information officer function and to validate that framework in concrete government scenarios, focusing on the required human and institutional capabilities. | Целями реализуемого МИТПО УООН проекта «Основы руководящей деятельности правительств в информационной сфере» являются выработка общего механизма создания в государственных учреждениях должности главного сотрудника по вопросам информации и обеспечение включения этого механизма в конкретные государственные планы при уделении особого внимания вопросу о необходимом человеческом и институциональном потенциале. |
| The past 12 months have underscored the importance of the role played by the Court as the principal judicial organ of the United Nations and the only court of a universal character with general jurisdiction. | Последние 12 месяцев подчеркнули важную роль, которую играет Суд в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций и единственного универсального судебного органа с общей юрисдикцией. |
| Under the general supervision of the Chief Procurement Officer, the Contracts Officer represents the Mission's contractual activity. | Действуя под общим руководством главного сотрудника по закупкам, сотрудник по вопросам контрактов будет заниматься деятельностью миссии, связанной с контрактами. |
| My country reiterates the need for the Secretary- General to act in accordance with the terms established in the Charter of the United Nations and in the rules of procedure of the General Assembly and on the basis of requests from Member States. | Наша делегация подчеркивает, что Генеральному секретарю надлежит действовать в соответствии с положениями, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций и в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи, равно как на основе запросов со стороны государств-членов. |
| Papers were supplied in advance to the Solicitor General and the Director of Public Prosecutions for that purpose. | С этой целью соответствующие документы были заблаговременно переданы заместителю Генерального прокурора и Генеральному прокурору. |
| The twelfth meeting had therefore addressed a letter to the Secretary-General specifically requesting him to take measures to ensure that the General Assembly would rectify the situation at its forthcoming session. | Поэтому двенадцатое совещание направило письмо Генеральному секретарю с конкретной просьбой принять меры к тому, чтобы Генеральная Ассамблея исправила это положение на своей предстоящей сессии. |
| Summary This report is submitted pursuant to General Assembly resolution 51/226 of 3 April 1997 and decision 52/475 of 31 March 1998, by which the Secretary-General was requested to prepare comprehensive policy guidelines on the terms of reference, selection, hiring and renewal of consultants. | Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи от 3 апреля 1997 года и ее решения 52/475 от 31 марта 1998 года, в которых содержалась просьба к Генеральному секретарю подготовить всеобъемлющие руководящие принципы в отношении круга ведения, отбора, найма и продления контрактов консультантов. |
| In the case of ATP, Contracting Parties have two choices: either to transmit proposals directly to the Secretary General or to collectively agree on and transmit proposals via the Working Party at UNECE. | Что касается СПС, то договаривающиеся стороны могут выбрать один из двух вариантов, а именно: либо передавать предложения напрямую Генеральному секретарю, либо принимать совместное решение и передавать предложения через рабочую группу ЕЭК ООН. |
| The general instability of social relations - most importantly, but not only, of employment - is slowly becoming intolerable for a growing part of the population in many developed countries, not just in Europe. | Общая нестабильность социальных отношений - и, самое главное, уровня занятости - становится невыносимой для все большей части населения во многих развитых странах, а не только в Европе. |
| In July 2013 General Department of Civil Aviation of Armenia granted Air Armenia designations to operate passenger flights. | В июле 2013 года Главное управление гражданской авиации Армении предоставило авиакомпании лицензию на осуществление пассажирских полётов. |
| The Ministry of Internal Affairs' General Anti-corruption Directorate is implementing the regulations and undertakes operational action, including a database of whistle-blowers. | Главное управление по борьбе с коррупцией Министерства внутренних дел обеспечивает исполнение этих положений и осуществляет оперативную деятельность, включая поддержание базы данных об осведомителях. |
| Mr. Juan Esteban Aguirre, General Directorate for Multilateral Policy | Г-н Хуан Эстебан Агирре, Главное управление по вопросам многосторонней политики |
| The General Authority for Civil Data issues an identity card for each person who is registered in the civil-data system, called the civil card. | Главное управление регистрации гражданских данных выдает каждому лицу, зарегистрированному в системе гражданских данных, удостоверяющую личность карту, называемую гражданской картой. |
| I dedicate this drink to all alcoholics at General Motors. | Я посвящаю эту стопку всем алкоголикам Дженерал Моторс. |
| We do not refer to the old days, Amy, I demand that you conduct yourself in a manner satisfactory to myself and Mrs General. | Мы больше не вспоминаем старые времена, Эми, я требую, чтобы ты вела себя как подобает со мной и миссис Дженерал. |
| The land reclamation contract began in 1978 with a contract period of 1000 days, followed by a number of contract extensions, and General Company asserts that its work was "fully executed" by 14 February 1990. | Контракт на мелиорацию земель начался в 1978 году с контрактного периода в 1000 дней, за которым последовал ряд продлений, и "Дженерал компани" утверждает, что ее работа была "полностью выполнена" к 14 февраля 1990 года. |
| Send HPD over to Kapana General. | Отправь полицию в Капана Дженерал. |
| Assisting in the planning was Charles Erwin Wilson, who was still head of General Motors when President Eisenhower selected him as Secretary of Defense in January 1953. | Помогал в планировании Чарльз Эрвин Уилсон, глава «Дженерал Моторс», назначенный президентом Эйзенхауэром Министром обороны в январе 1953 года. |
| Tokelau's General Fono in the same month had taken some important decisions on Tokelau's political and constitutional future. | В том же месяце Генеральное фоно Токелау приняло некоторые важные решения относительно будущего Токелау в политической и конституционной областях. |
| Yes, His Excellency the General, I'd love that. | Да, его Генеральное Превосходительство, я бы с радостью это сделал. |
| In this connection, the Directorate General organized a seminar from 21 to 23 October 1992. | В этой связи Генеральное управление 21-23 октября 1992 года организовало семинар по теме "Женщины и статистика". |
| Moreover, following the adoption of the Second Protocol amending the Central American Uniform Customs Code, the customs services have computerized most of their transactions. The General Customs Directorate is working towards that target by implementing a new management model. | Кроме того, после принятия Второго протокола о внесении изменений в Единый центральноамериканский таможенный кодекс таможенные службы все чаще используют передачу информации в большинстве операций, к чему стремится Генеральное управление таможенной службы путем внедрения новых методов управления. |
| On 7 May 2012, the Consulate General of the Republic of Korea hired a lawyer for Mr. Kim. On 10 May 2012, the lawyer submitted an application for a meeting with Mr. Kim to the MSS in Liaoning Province. | 7 мая 2012 года генеральное консульство Республики Корея наняло для г-на Кима адвоката, который 10 мая 2012 года обратился в управление МГБ по провинции Ляонин с ходатайством о встрече с гном Кимом. |