| (b) There was room for improvement in the prison management's handling of the incident and in its general preparations for such outbreaks. | Ь) действия тюремной администрации по ликвидации инцидента и ее общий уровень готовности к подобным внештатным ситуациям требуют улучшения. |
| The Secretary-General in his reform proposal noted that the general segment should be more focused and policy-oriented, giving sufficient attention to the linkages between the reports of the subsidiary bodies. | Генеральный секретарь в своем предложении по реформе отметил, что общий этап должен носить более целенаправленный и ориентированный на политику характер, с уделением достаточного внимания взаимосвязи между докладами вспомогательных органов. |
| Interviews carried out by the Inspectors indicate that there is a general consensus among the United Nations system organizations that due to the lack of resources and staffing, the required needs analysis is not carried out. | Беседы, проведенные инспекторами, показывают, что среди организаций системы Организации Объединенных Наций имеется общий консенсус в отношении того, что из-за нехватки ресурсов и кадров необходимый анализ потребностей не проводится. |
| Regarding the suggestions by the General Secretariat for Equality concerning the improvement of legislative provisions, mentioned in paragraph 46, she said that the General Secretariat had proposed the production of a concise summary of existing legislation relating to women. | Касаясь предложений Общего секретариата по вопросам равенства об улучшении законодательных положений, упомянутых в пункте 46, оратор говорит, что Общий секретариат предложил составить короткую справку о существующем законодательстве, касающемся женщин. |
| The Committee takes note of the migration reform initiatives before Congress to amend the General Population Act promulgated in 1974. | Комитет отмечает находящиеся на рассмотрении конгресса инициативы, которые были выдвинуты в рамках реформы законодательства по вопросам миграции с целью внесения поправок в принятый в 1974 году Общий закон о народонаселении. |
| General, if I may, it's not good enough. | Генерал, если позволите, миссия не достаточно хороша. |
| General Lord Cornwallis will be with you shortly. | Генерал лорд Корнуоллис скоро вас примет. |
| Well... certainty is the devil, General. | Ну... уверенность - это дьявол, генерал. |
| an important turning point when our brave town militia... learned that a powerful British general was riding through the area... to rejoin his troops and wage a decisive battle. | судьбоносный момент, когда наша бравая армия узнала, что влиятельный британский генерал проезжает через эту местность, чтобы вступить в решающую битву. |
| I mean, the general never leaves Sandimar, so if they don't get him here, they don't get him. | Генерал никогда не покидал Сандимар, поэтому, если они не достанут его здесь, у них больше не будет шансов. |
| In the wake of that decision, the General National Congress accepted the resignation of the Chief of General Staff of the Army. | После утверждения этого решения Всеобщий национальный конгресс принял отставку начальника Генерального штаба армии. |
| It was not necessary to state that article 6 or article 7 was applicable: the Model Law was general in nature and was applied in a general way. | Включать положение о применимости статьи 6 или статьи 7 нет необходимости: Типовой закон и его применимость носят всеобщий характер. |
| The General Labour Act had also been redrafted to eliminate the over-protectiveness which was one of the main legal obstacles to women's advancement. | Всеобщий закон о труде был также пересмотрен в целях устранения чрезмерной опеки, которая была одной из основных правовых преград на пути улучшения положения женщин. |
| Heeding public demands for clarity on the sequence and time frame of the remainder of the transitional period, including the constitution-making process, the General National Congress established a road map committee to look into the various proposals for managing the transitional period after 7 February 2014. | З. В связи с требованиями общественности четко разъяснить последовательность и график осуществления оставшейся части переходного процесса, включая разработку конституции, Всеобщий национальный конгресс создал комитет по выработке «дорожной карты» для рассмотрения различных предложений относительно руководства переходным процессом после 7 февраля 2014 года. |
| For example, the General Women's Union has launched a project to economically empower women living in remote areas in the emirates of Ras al-Khaymah, Umm al-Qaiwain, Ajman and Fujairah. | Например, Всеобщий союз женщин приступил к осуществлению проекта, направленного на улучшение экономического положения женщин, проживающих в отдаленных районах эмиратов Рас-эль-Хайма, Умм-эль-Кайвайн, Аджман и Эль-Фуджайра. |
| The Norwegian General Inspector of the Army, Navy, and Air Force is responsible for coordinating peace-keeping training for members of the Norwegian Armed Forces. | За координацию подготовки по вопросам поддержания мира военнослужащих вооруженных сил Норвегии отвечает генеральный инспектор армии, флота и авиации Норвегии. |
| The Secretary-General clarified that this was an attempt to rectify the current situation, in which one Professional-level staff member directly supervised 41 General Service staff in a Unit that managed increasingly complex projects and oversaw a significant number of existing contractual services. | Генеральный секретарь пояснил, что этот шаг предпринимается для того, чтобы исправить текущую ситуацию, когда в прямом подчинении одного сотрудника категории специалистов находится 41 сотрудник категории общего обслуживания в Группе, которая управляет все более сложными проектами и курирует значительное число предоставляемых контрактных услуг. |
| With regard to reclassification proposals, Ghana was pleased to note that the Secretary-General had proposed to reclassify 44 posts, applying the criteria set out in paragraph 64 of General Assembly resolution 56/253. | Что касается предложений по реклассификации должностей, представитель Ганы с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь предложил реклассификацию 44 должностей по критериям, изложенным в пункте 64 резолюции 56/253 Генеральной Ассамблеи. |
| The Advisory Committee recommends, in the context of the proposed programme budget for the coming biennium, that the Secretary-General submit to the General Assembly, through the Committee, his proposals to implement this recommendation. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы в контексте предлагаемого бюджета по программам на предстоящий двухгодичный период Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее через Комитет свои предложения по выполнению этой рекомендации. |
| The Secretary-General, in a letter dated 30 October 1998, brought General Assembly resolution 52/233 to the attention of the members of ACC and stressed the need for greater coordination and cooperation in the area of information technology beyond the year 2000 issue. | Генеральный секретарь в письме от 30 октября 1998 года обратил внимание членов АКК на резолюцию 52/233 Генеральной Ассамблеи и подчеркнул необходимость укрепления координации и сотрудничества в области информационной технологии не только в решении проблемы 2000 года. |
| I know as general counsel you just basically push paper, but please warn Mr. Perkins about the penalties of perjury. | Как главный юрисконсульт, я знаю, что вы в основном бумажки тасуете, но пожалуйста, предупредите мистера Перкинса о наказании за лжесвидетельство. |
| An appeal was rejected by the Stuttgart Public Prosecutor General. | Главный прокурор Штутгарта отклонил поданную апелляцию. |
| A piecemeal approach to business continuity should be avoided: all the requirements should be collated by the Chief Information Technology Officer and a comprehensive report should then be submitted to the General Assembly at its resumed sixty-second session. | Следует избегать раздробленного подхода к непрерывности деятельности: Главный сотрудник по информационным технологиям должен систематизировать все требования и затем представить всеобъемлющий доклад Генеральной Ассамблее на ее возобновленной шестьдесят второй сессии. |
| General Manager of the Environmental Protection Authority | Главный управляющий Управления по охране |
| General information Chief curator: Maksim Borovik Address: Yekaterinbourg, 15 Engelsa str. | Главный куратор: Максим Боровик Адрес: г. Екатеринбург, ул. Энгельса, 15. |
| The general public's conception of disability was also a challenge to be faced. | Проблемой, с которой приходится сталкиваться в настоящее время, является также существующее у широких слоев населения понятие об инвалидности. |
| However its general content in different steels can vary between wide limits and has a big influence on the metal properties. | Однако общее содержание их в различных сталях колеблется в широких пределах и значительно влияет на свойства металла. |
| Another participant said that information provided to workers who were routinely exposed to chemicals should be more extensive than the information provided to the general public. | Другой представитель заявил, что информация, предоставляемая работникам, регулярно подвергающимся воздействию химических веществ, должна быть более обширной по сравнению с той, которая имеется в распоряжении широких слоев общественности. |
| Knowing that a mechanism capable of providing such liquidity existed - a "lender of last resort" - could in itself strengthen general and investor confidence in the international financial system. | Информация о существовании механизма, который в состоянии обеспечить такое выделение ликвидности, - «кредиторе последней инстанции» - уже сама по себе способна укрепить доверие широких масс населения и инвесторов к международной финансовой системе. |
| This demonstrates that, for competition enforcement to be efficient, there is a need to educate the general public and enterprises regarding the competition law, especially in countries where a competition culture is not well developed. | Это показывает, что для эффективного осуществления законодательства в области конкуренции необходимо вести просветительскую работу в этой области среди широких масс населения и предприятий, в особенности в странах со слабо развитыми традициями конкуренции. |
| In their general statements, several countries articulated the need for a legally binding instrument to promote and protect the rights and dignity of older persons and called for moving negotiations forward to discuss the main elements of an international convention for the human rights of older persons. | В своих общих заявлениях ряд стран подчеркнули необходимость принятия юридически обязательного документа в целях поощрения и защиты прав и достоинства пожилых людей и призвали к продолжению переговорного процесса, с тем чтобы обсудить основные элементы международной конвенции о правах человека пожилых людей. |
| The Constitution provides for general fundamental freedoms which include the freedoms to vote and be voted for, the right to form and join political parties of one's choice and to participate in all the political processes whether at the community or the national level. | Конституция предусматривает общие основные свободы, которые включают право голосовать и быть избранным, право создавать политические партии по своему выбору и вступать в них, а также участвовать во всех политических процессах, будь то на местном или национальном уровне. |
| The Chairman: Members of the Commission will be aware of General Assembly decision 52/492 of 1998 that substantive agenda items on the Commission's agenda should be considered for three years. | Председатель: Члены Комиссии, вероятно, знают о решении 52/492 Генеральной Ассамблеи от 1998 года, согласно которому основные пункты повестки дня Комиссии рассматриваются в течение трех лет. |
| In the Corps' General Regulations, representing the basic rules and principles of the service, an entire chapter is devoted to the rules for the correct fulfillment of the service, particularly the behaviour to be taken when carrying out duties. | В издании "Общие положения о вооруженных силах", содержащем основные нормы и принципы военной службы, целая глава посвящена правилам надлежащего несения службы, в частности поведению при осуществлении должностных обязанностей. |
| The General Assembly paper also analysed the market fundamentals - demand, supply, price, stocks, etc. - that impacted price discovery, value adding and retention, and reconfiguration of national policies in light of the global food and energy crisis. | В представленном Генеральной Ассамблее докладе анализируются также основные рыночные параметры - спрос, предложение, цены, товарно-материальные запасы и т.д., - которые влияют на ценообразование, создание и сохранение добавленной стоимости, а также направленность политики стран, изменившейся в условиях глобального продовольственного и энергетического кризиса. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| Me, a general in the United States army. | Я, генерал Армии США. |
| On March 24, retired US Army general Barry McCaffrey, told BBC Newsnight: "If actually fight, clearly it's going to be brutal, dangerous work and we could take, bluntly, a couple to 3,000 casualties". | 24 марта генерал армии США в отставке Барри Маккефри (англ.)русск. сказал в интервью BBC-News: «Если на самом деле решат сражаться, то битва будет жестокой, и надо быть готовыми к примерно 3000 жертв». |
| right? - I am Goro! general of the armies of Outworld and prince... of the subterranean realm of Shokan. | Я Горо, генерал армии Аутвёрт и принц подземного царства Шо Кан. |
| Colonel General, General of the Army, Marshal - So I must be a Generalissimo! | Генерал-полковник, генерал армии, маршал - получается, генералиссимус я? |
| The Roland SC-55, the first synthesizer to support the General MIDI standard, also supports the GS standard. | Roland SC-55 является первым синтезатором для поддержки стандарта General MIDI, также поддерживающим стандарт GS. |
| Bushnell told Alcorn that he had a contract with General Electric for a product, and asked Alcorn to create a simple game with one moving spot, two paddles, and digits for score keeping. | Сказав Алькорну, что заключил контракт с General Electric на продукт, Бушнелл попросил его создать простую игру с одной двигающейся точкой, двумя ракетками и цифрами для учета очков. |
| In the late 1980s, General Electric started selling the world's first genetic algorithm product, a mainframe-based toolkit designed for industrial processes. | В конце 80-х, компания General Electric начала продажу первого в мире продукта, работавшего с использованием генетического алгоритма. |
| Other Japanese competitors introduced large sedans-the Isuzu Statesman de Ville and the Mazda Roadpacer (derived from General Motors-Australia products)-which were short-lived. | В течение 1970-х годов, он на короткое время приобретал других японских конкурентов, Isuzu Statesman de Ville и Mazda Roadpacer (выпускались General Motors-Australia), выпуск которых продолжался по несколько лет. |
| AOL/Netscape's rights were acquired by Red Hat, and on June 1, 2005, much of the source code was released as free software under the terms of the GNU General Public License (GPL). | Эти права были выкуплены 1 июня 2005 года Red Hat, и большая часть исходного кода была опубликована на правах свободных лицензий, включая GNU General Public License (GPL). |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| JS9 noted the reported cases of harassment and persecution of LGBT by the General Police Department and the General Intelligence Agency. | В СП9 отмечались сообщения о случаях притеснений и преследований ЛГБТ со стороны Главного управления полиции и Главного разведывательного управления Монголии. |
| I just got this letter from the Postmaster General. | Мне только что пришло письмо от Главного Почтальона. |
| In 1934, he joined General Motors, becoming chief design engineer of Chevrolet division in 1935. | В 1934 году стал сотрудником General Motors, заняв должность главного инженера-конструктора подразделения Chevrolet в 1935 году. |
| The Ukrainian Air Force was established on March 17, 1992, in accordance with a Directive of the General Staff Chief of the Armed Forces. | Воздушные Силы Украины были созданы 17 марта 1992 года согласно директиве Начальника Главного штаба Вооружённых Сил Украины. |
| It expresses its concern, however, at the fact that, despite the instructions issued by the General Command to its fronts to suspend all activities and practices related to collection of the "war tax", this tax is still being collected in some departments. | Тем не менее она выражает свою озабоченность по поводу того, что вопреки распоряжениям главного командования прекратить любые действия или меры, связанные с взиманием этого "военного налога", в некоторых департаментах уже после направления этих распоряжений эта практика продолжалась. |
| The General Assembly may therefore wish to request the Secretary-General to adjust this aspect of his proposal. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой скорректировать этот аспект своего предложения. |
| Therefore, introducing new instructions for the Secretary-General to submit a new report and recommendations to the General Assembly and the Human Rights Council is simply unnecessary and inconsistent with the current constructive cooperation. | Поэтому отдача Генеральному секретарю новых предписаний о представлении нового доклада и рекомендаций в адрес Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека является попросту ненужной и не согласующейся с нынешним конструктивным сотрудничеством. |
| During the past year, both the Commission and the Economic and Social Council recognized the inadequacy of the resources currently available to OHCHR to fulfil its responsibilities and appealed to the Secretary-General and the General Assembly to take urgent action to redress this imbalance. | В прошлом году как Комиссия, так и Экономический и Социальный Совет признали факт нехватки у УВКПЧ ресурсов для целей выполнения возложенных на этот орган обязанностей и обратились к Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее с просьбой принять срочные меры для решения этой проблемы. |
| That the General Secretariat should, in the short term, finance the plans of the Somali Government for the activation and building of State institutions and national reconciliation efforts with monies provided by member States for the implementation of resolutions adopted at the Sirte Summit. | что Генеральному секретариату следует в короткие сроки финансировать планы правительства Сомали по активизации деятельности и укреплению государственных институтов и национальные усилия по примирению за счет использования средств, предоставленных государствами-членами для осуществления резолюций, принятых на Сиртском совещании на высшем уровне; |
| sub-paragraph a) The instrument of ratification regarding the UN Convention against Transnational Organised Crime was submitted to the Secretary General of the UN on 10 February, 2004. | Грамота о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности была представлена Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 10 февраля 2004 года. |
| The General Directorate of state Police and its depending structures evaluate and resolve accurately every requirement, complaint that is related with the execution in practice of the human rights and freedoms all over the country. | Главное управление Государственной полиции и находящиеся в его ведении структуры тщательно рассматривают, принимая по ним меры, все заявления и жалобы, которые связаны с реализацией на практике прав и свобод человека на всей территории страны. |
| The system includes the General Customs Administration of the Republic, the Department of Immigration and Alien Affairs, the Border Guard Troops and the Port Authorities. | Указанная система включает в себя, помимо других учреждений, Главное таможенное управление Республики, Управление по делам иммиграции и иностранцев, пограничные службы и дирекцию портов. |
| There, the General Civil Aviation Authority cooperated with the Panel's investigation and enabled the Panel to meet with Victor Bout's brother, Serguei Bout, and with the commercial manager of Centrafrican Airlines, Serguei Denissenko. | Главное управление гражданской авиации этой страны оказывало содействие членам Группы в проведении расследования и помогло им встретиться с братом Виктора Бута - Сергеем, а также с коммерческим директором компании «Сентрэфрикэн эйрлайнз» Сергеем Денисенко. |
| Directorate General of Civil Aviation - Terminal 1, Communications Center and Other Buildings, Communications Equipment and Meteorological Equipment | Главное управление гражданской авиации - терминал 1, центр связи и другие здания, средства связи и метеорологическое оборудование |
| On 6 December, the General Superintendency of Telecommunications notified the owner of Radio Contemporánea FM, in Quiché, that the station must go off the air because it did not have a broadcasting permit. | 6 декабря Главное управление телекоммуникаций уведомило владельца станции «Радио Контемпоранеа ФМ» в Киче о том, что ему следует прекратить вещание, поскольку у него отсутствует соответствующее разрешение. |
| And we don't have a mother but we do have a Mrs General, who goes about like a cat in gloves and she WILL catch a mouse and the mouse she'll catch IS Papa. | И у нас нет матери, но у нас есть миссис Дженерал, но она из тех кошек, которым перчатки не мешают ловить мышей, а мышь, которую она хочет поймать, и есть папа. |
| Corona General Hospital in Queens. | Корона Дженерал в Квинсе. |
| General Electric expects the new technology to be as efficient as CFLs but with a lower price. | "Дженерал Электрик" рассчитывает, что новая технология будет сопоставима по эффективности с компактными люминесцентными лампами, однако будет отличаться меньшей стоимостью. |
| Al Jahma Cement Bricks & General Contracting Co. submitted a claim for damage to its factory building. | Компания "Аль Жама симент брикс энд дженерал контрактинг Ко." претендует на возмещение ущерба, причиненного его фабричному зданию. |
| A team from the United States with representatives from the National Transportation Safety Board, the Federal Aviation Administration, Boeing and General Electric were sent to Indonesia to assist the Indonesian National Committee for Transportation in the investigation. | Эксперты из американского Национального комитета по вопросам безопасности транспорта, Федерального авиационного управления США, корпорации Sikorsky Aircraft и Дженерал Электрик оказывали помощь правительству Южной Кореи в расследовании авиакатастрофы. |
| In 2000, a general agreement had been signed between the Government, the employers' association and the Federation of Trade Unions of Kazakhstan. | В 2000 году было подписано и реализовано генеральное соглашение между правительством, конгрессом предпринимателей и федерацией профсоюзов Казахстана. |
| The General Directorate for the Federal Registration of Firearms and Control of Explosives is the unit legally empowered to provide information within the context of inter-agency collaboration. | Генеральное управление федеральной регистрации огнестрельного оружия и контроля за взрывчатыми веществами официально уполномочено распространять информацию в рамках межучрежденческого сотрудничества. |
| Organizational structure of the Tax Administration Service, to which the General Customs Administration is attached | Структура административно-налоговой службы, которой подчиняется генеральное таможенное управление. |
| Based on Once request from authorized officials/institution the Directorate General of Immigration will incorporate the name of individuals into the list of people that are prevented from entering or leaving Indonesian territory, the new information shall be circulated to all Immigration checkpoints throughout the country. | На основе однажды поступившего от уполномоченных должностных лиц/ учреждений запроса Генеральное управление иммиграции включает фамилии лиц в перечень лиц, которым запрещается въезжать на территорию Индонезии или покидать ее, и новая информация передается во все иммиграционные пункты на территории страны. |
| In the reformulated gasoline case, the first to be considered by it, the Appellate Body emphasized that the General Agreement on Tariffs and Trade was "not to be interpreted in clinical isolation from public international law." | В деле о реформулированном бензине - первом деле, переданном на его рассмотрение, - Апелляционный орган подчеркнул, что Генеральное соглашение по тарифам и торговле "не следует толковать в отрыве от публичного международного права". |