| Another NGO submitted a contribution which provides a general comment on resolution 7/19 and a sample of cases of individuals whose fundamental rights have been severely restricted by the application of legislation aimed at combating insult to religions. | Другая НПО представила документ, в котором содержится общий комментарий по резолюции 7/19, а также излагаются выборочные примеры случаев, в которых основополагающие права физических лиц подвергались серьезному нарушению вследствие принятия законодательства, направленного на борьбу с оскорблением религий. |
| Can the rules relating to interpretation be regarded as being of a general nature, i.e. as applicable to all unilateral acts of the State? | Можно ли считать, что нормы, касающиеся толкования, носят общий характер, т.е. |
| In response, it was proposed that the first sentence was sufficient as drafted to state the general principle and that the second sentence should be deleted. | В ответ было заявлено, что первое предложение в его нынешней формулировке достаточно четко отражает общий принцип, а второе предложение следует исключить. |
| A. General outline of work to produce World Ocean Assessment I | А. Общий план работы по подготовке первой оценки Мирового океана |
| Regarding the suggestions by the General Secretariat for Equality concerning the improvement of legislative provisions, mentioned in paragraph 46, she said that the General Secretariat had proposed the production of a concise summary of existing legislation relating to women. | Касаясь предложений Общего секретариата по вопросам равенства об улучшении законодательных положений, упомянутых в пункте 46, оратор говорит, что Общий секретариат предложил составить короткую справку о существующем законодательстве, касающемся женщин. |
| For example, the Panel has received information that the mercenary general known as "Idi Amin" has remained in Danane. | Например, Группа получила информацию о том, что генерал наемников, известный как «Иди Амин», остался в Данане. |
| However, during the last years of his rule, General Nimeiri took several measures to strengthen his grip on power. | Однако в последние годы своего правления генерал Нимейри принял несколько мер в целях упрочения своей власти. |
| They're just students, General. | Они всего лишь студенты, генерал. |
| They decided to send General de la Rey there to assume supreme command, but then decided to act more cautiously when they realised that General de la Rey could hardly be spared in the Western Transvaal. | Они решили послать генерала Де ла Рая и взять на себя верховное командование, но потом решили действовать более осторожно, когда поняли, что генерал Де ла Рай вряд ли сможет удержаться в западном Трансваале. |
| I mean, the general never leaves Sandimar, so if they don't get him here, they don't get him. | Генерал никогда не покидал Сандимар, поэтому, если они не достанут его здесь, у них больше не будет шансов. |
| At this point, there are serious risks for the escalation and widening of the conflict into a general one in Europe. | На нынешнем этапе существует серьезная опасность эскалации конфликта и его перерастания во всеобщий конфликт в Европе. |
| The crisis - is the general fear to spend money and other values (purchases and investments), namely the fear of mutually beneficial collaboration. | Кризис - это всеобщий страх расходования денег и других ценностей (покупок и инвестирования), то есть страх взаимовыгодного сотрудничества. |
| In the first place, it is a sign of the active role that our country wishes to play in international forums where discussion and work take place aimed at solving social problems of general interest. | Во-первых, это показатель той активной роли, которую наша страна хотела бы играть на международных форумах, где проходят работа и обсуждения, направленные на решение представляющих всеобщий интерес социальных проблем. |
| The Sudanese Women General Union was formed in 1990 as a national voluntary non-governmental organization (NGO) and legal entity. | Всеобщий союз суданских женщин был создан в 1990 году в качестве добровольной неправительственной организации и юридического лица. |
| An international conference on international terrorism should be held under the auspices of the United Nations in conformity with General Assembly resolutions 42/159 and 44/29 in order to prevent the application of double standards. | Усилия по борьбе с терроризмом будут неэффективными, если в их основу не положить всеобщий консенсус в отношении четкого, универсального и всеобъемлющего определения терроризма, разработанного под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The Commission was administered by an executive board that was composed of a chairperson, a vice-chairperson and a general secretary. | Руководство Комиссией осуществляет Бюро, в состав которого входят Председатель, заместитель Председателя и Генеральный секретарь. |
| The opinion of the Inspector General or the person replacing him is then transmitted to the Minister for the adoption of a decision. | После их представления генеральный инспектор или замещающее его лицо направляет министру свое заключение в целях принятия решения. |
| National strategy on population of 1991, General Secretariat of the National Council on Population. | Национальная стратегия в области народонаселения 1991 года, Генеральный секретариат Национального совета по народонаселению. |
| In June, Rwanda's Prosecutor General, Mr. Martin Ngoga, made a statement to the Security Council highlighting issues concerning the transfer of cases to national jurisdictions, including Rwanda. | В июне Генеральный прокурор Руанды г-н Мартин Нгога выступил в Совете Безопасности с заявлением, в котором осветил вопросы, связанные с передачей дел национальным судебным органам, включая руандийские. |
| The Inspector General had ordered a thorough investigation of the allegations of theft of Somali refugees during a police operation in November 2012; the investigation was still continuing. | Генеральный инспектор распорядился о проведении тщательного расследования утверждений о похищении сомалийских беженцев во время полицейской операции в ноябре 2012 года; это расследование еще не закончено. |
| Our general counsel thinks it's a good idea, and I agree. | Наш главный юрисконсульт считает, что предложение хорошее, и я согласна. |
| The General Immigration Department introduced a number of modifications to contracts for domestic workers in order to afford them greater protection. | Главный департамент по иммиграционным делам внес ряд изменений в договоры найма домашней прислуги, с тем чтобы предоставить этим лицам более надежную защиту. |
| General manager fired 12 people this morning. | Сегодня утром главный управляющий уволил 12 человек. |
| His delegation considered it to be the main coordinating body of the United Nations in the economic and social fields; it served as a link between subsidiary bodies and between the specialized agencies and the General Assembly. | По мнению российской делегации, Экономический и Социальный Совет - это главный координирующий орган в системе социально-экономической деятельности Организации Объединенных Наций, связующее звено в системе отношений вспомогательных органов, специализированных учреждений и Генеральной Ассамблеи. |
| The General Assembly is the only principal organ of the United Nations in which all Member States are represented, and the only principal organ whose terms of reference allow for consideration of any matter within the scope of the Charter. | Генеральная Ассамблея - единственный основной орган Организации Объединенных Наций, в котором представлены все государства-члены, и единственный главный орган, полномочия которого позволяют рассматривать любой вопрос в рамках Устава. |
| Therefore, there is an evident need to educate the general public, and in particular families, with regard to the ageing process. | В связи с этим существует очевидная необходимость просвещения широких масс населения, в частности семей, в отношении процесса старения. |
| Furthermore, the Committee suggests that the State party undertake measures and programmes to educate the general public on parental responsibilities and to consider the possibility of providing counselling in this regard. | Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику принять меры и программы в отношении просвещения представителей широких слоев населения об ответственности родителей и рассмотреть возможность обеспечения консультативного обслуживания в этом вопросе. |
| HIV prevalence in the general population in Lao PDR remains low, but varies considerably between risk groups and locations. | Распространенность ВИЧ среди широких слоев населения в Лаосской Народно-Демократической Республике остается низкой, но значительно варьируется между группами риска и местами. |
| Referring to the importance of ensuring that the experiences of the general population were taken into account in the planning process, one panellist stressed the need to listen particularly to women and young people. | Говоря о важности обеспечения того, чтобы в процессе планирования был учтен опыт широких слоев населения, один из докладчиков отметил необходимость особенно учитывать мнение женщин и молодежи. |
| From the debate, as well as his wider, ongoing discussions with all stakeholder groups, the Special Representative hopes to gather some options and recommendations to put to the Human Rights Council and General Assembly in 2009, in line with his mandate. | Из этих прений, а также из более широких обсуждений, проводимых со всеми группами заинтересованных сторон, Специальный представитель надеется почерпнуть некоторые возможные варианты и рекомендации для представления Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее в 2009 году в соответствии со своим мандатом. |
| The organic law of 3 October 1990 on the general organization of the educational system had laid down the guiding principles and basic standards for the adoption by educational authorities of affirmative measures to compensate for inequalities in education at the kindergarten, primary and secondary levels. | В органическом законе от З октября 1990 года об общей организации системы образования заложены руководящие принципы и основные стандарты, в соответствии с которыми органы системы образования должны принимать позитивные меры в целях компенсации за неравные условия в области образования на уровне детского сада, начальной и средней школы. |
| Other resources, in the words of the General Assembly in paragraph 20 of its resolution 59/250, "are not a substitute for core resources". | Генеральная Ассамблея в пункте 20 своей резолюции 59/250 дала понять, что прочие ресурсы не должны «заменять собой основные ресурсы». |
| In his previous report (A/63/348), the Secretary-General detailed key findings and recommendations of the General Assembly-mandated independent review of the Fund at the end of its second year of operation. | В последнем докладе Генерального секретаря (А/63/348) были подробно изложены основные выводы и рекомендации по итогам независимого обзора деятельности Фонда, который поручила провести Генеральная Ассамблея в конце второго года его функционирования. |
| The annual report of the Joint Inspection Unit (A/48/34), which was currently before the Committee, reflected the basic changes that had been introduced into the Unit's work programme (A/48/129) at the request of the General Assembly. | З. В годовом докладе Объединенной инспекционной группы (А/48/34), который рассматривается Комитетом, нашли отражение основные изменения, которые с учетом просьб Генеральной Ассамблеи были внесены в программу работы Группы (А/48/129). |
| The main ones are the progressive housing programme, the basic housing programme, the special programme for workers, the rural-sector housing subsidy, the integrated general housing subsidy scheme and the home leasing scheme. | Основные жилищные программы включают: Программу "прогрессивного жилья", Программу основного жилья, Специальную программу для рабочих, жилищную субсидию для сельских районов, единую общую систему субсидирования жилья и систему жилищной аренды. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Alexander Stewart Webb (February 15, 1835 - February 12, 1911) was a career United States Army officer and a Union general in the American Civil War who received the Medal of Honor for gallantry at the Battle of Gettysburg. | Александр Стюарт Уэбб (Alexander Stewart Webb) (15 февраля 1835 - 12 февраля 1911) - американский офицер, генерал армии Союза во время Гражданской войны, получивший Медаль Почета за действия в сражении под Геттисбергом. |
| I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. | Я бригадный генерал армии Его Величества Императора Ги Лю. |
| Anne Marie is a General in the forces. | Анна Мария генерал армии. |
| During the Creek War in 1813, General Andrew Jackson of the U.S. Army dispatched a contingent of troops down the trail, one of which included the frontiersman Davy Crockett. | Во время Крикской войны, в 1813 году генерал армии США Эндрю Джексон направил контингент войск вниз по «дороге слез», который возглавил колонист, американский народный герой Дэви Крокетт. |
| The Le Sabre is owned by the General Motors Heritage Museum, and still occasionally appears at car shows. | В настоящее время Le Sabre хранится в музее General Motors Heritage Museum и периодически появляется на автомобильных выставках. |
| Power is provided by uprated Pratt & Whitney PW4000 or General Electric CF6 engines. | На самолёте устанавливаются двигатели Pratt & Whitney PW4000 или General Electric CF6 повышенной мощности. |
| In non-equilibrium thermodynamics, GENERIC is an acronym for General Equation for Non-Equilibrium Reversible-Irreversible Coupling. | Название метода является акронимом от англ. General Equation for Non-Equilibrium Reversible-Irreversible Coupling - общее уравнение для неравновесной обратимой и необратимой связи. |
| Haxe is the successor to the open-source ActionScript 2 compiler MTASC, also built by Nicolas Cannasse, and is released under the GNU General Public License version 2 or later. | Нахё - это преемник ActionScript 2 компилятора MTASC с открытым исходным кодом, также сделанный Николасом Хеннесси и выпущенный под лицензией GNU General Public License версии 2 или выше. |
| Since rejoining FIFA, the CFA claims to be a non-governmental and a nonprofit organization, but in fact the CFA is the same bureau with Management Center of Football, which is a department of the Chinese State General Administration of Sports. | С момента вхождения в ФИФА, Китайская футбольная ассоциация стала неправительственной некоммерческой организацией, хотя является подразделением Китайской спортивной администрации (англ. Chinese General Administration of Sport). |
| Since the Secretary-General's proposals were rather general in nature, the European Union wished to reserve its position until it received additional information. | Поскольку предложения Генерального секретаря по своему характеру являются довольно общими, Европейский союз желает зарезервировать свою позицию до получения дополнительной информации. |
| The Secretary-General's good offices role - mandated by the General Assembly - has been ably implemented by Ambassador Gambari. | Посол Гамбари умело осуществляет возложенную на него Генеральной Ассамблеей роль по оказанию от имени Генерального секретаря добрых услуг. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| On November 19, 7 detachments (about 10.000 people) under command of the Chief of the General Staff, V. Oshchepkov (a Corporal in the Tsarist army), attacked Minusinsk from three sides. | 19 ноября 7 отрядов (около 10000 человек) под руководством начальника главного штаба В. Ощепкова (фельдфебель царской армии) обошли Минусинск с трёх сторон. |
| In the area of police reform, 120 audit inspectors of the Police Inspectorate General, including 30 women, were trained by MONUSCO within the framework of a project sponsored by the German International Development Agency. | Что касается реформы полиции, то в рамках проекта, финансируемого Германским агентством по международному развитию, МООНСДРК были подготовлены 120 инспекторов-ревизоров Управления главного инспектора полиции, включая 30 женщин. |
| On this occasion, on behalf of the Government of San Marino I feel it is my duty to reaffirm the importance and the key role played by the General Assembly as the main decision-making and representative body. | В этой связи я считаю своим долгом от имени правительства Сан-Марино подтвердить важность и ключевую роль Генеральной Ассамблеи как главного органа в процессе принятия решений и самого представительного органа. |
| In 1944, Galanos got a position as a general assistant at the New York East 49th Street emporium of Hattie Carnegie, the incubator of such talents as Jean Louis, Pauline Trigère, and Norman Norell. | В 1944 году Галанос получил должность главного помощника в нью-йоркском магазине компании Хэтти Карнеги, откуда вышли такие известные американские модельеры как Жан Луи, Полин Трижер и Норман Норелл. |
| It is for this reason that we should ensure that measures to strengthen the role of the General Assembly are adopted at this session. | Мировые лидеры вновь подтвердили центральную роль Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, директивного и представительного органа нашей Организации. |
| Madame Justice Arbour's Report was submitted to the Solicitor General of Canada in April 1996. | Доклад судьи Арбур был представлен Генеральному солиситору Канады в апреле 1996 года. |
| It would also request the Secretary-General to present proposals to the General Assembly, as appropriate, on measures to improve security at Headquarters after prior consultations with delegations and staff members. | Проект предусматривает также обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить в соответствующие сроки Генеральной Ассамблее предложения о мерах по укреплению безопасности в Центральных учреждениях после предварительных консультаций с делегациями и персоналом Секретариата. |
| The same year, the General Assembly adopted without a vote resolution 47/39 of 30 November 1992, in which it commended the Convention and requested the Secretary-General, in his capacity as depositary, to open it for signature. | В том же году Генеральная Ассамблея приняла без голосования резолюцию 47/39 от 30 ноября 1992 года, в которой давалась высокая оценка Конвенции и содержалась обращенная к Генеральному секретарю как депозитарию Конвенции просьба открыть ее для подписания. |
| The high vacancy rate in the Department of Peacekeeping Operations contravened the provisions of paragraph 23 of General Assembly resolution 51/239, which had reaffirmed earlier resolutions requesting the Secretary-General to fill the vacant support account posts as early as possible. | Большой процент вакансий в Департаменте операций по поддержанию мира противоречит положениям пункта 23 резолюции 51/239 Генеральной Ассамблеи, который подтверждает предыдущие резолюции, в которых содержится просьба к Генеральному секретарю как можно скорее заполнить вакантные должности. |
| I wish publicly to thank the Secretary-General and the staff of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, and the interpreters, translators, conference officers and security officers. | Я хотел бы выразить официальную благодарность Генеральному секретарю и сотрудникам Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, а также устным и письменным переводчикам, сотрудникам по обслуживанию конференций и сотрудникам службы безопасности. |
| In 2007, the Armed Forces General Command issued a series of rules of engagement aimed at ensuring that operations are conducted in a manner that is respectful of human rights and international humanitarian law. | В 2007 году Главное командование Вооруженных сил издало ряд правил применения вооруженной силы, направленных на обеспечение того, чтобы операции проводились с соблюдением прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| The current implementation exercise focused on job classification and other human resources management issues, with a view to reactivating the Commission's mandate in that area as called for by the General Assembly. | В проведенном анализе главное внимание было сосредоточено на вопросах классификации должностей и других вопросах управления людскими ресурсами с целью активизации деятельности Комиссии в соответствии с ее мандатом в этой области согласно призыву Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee notes that Mr. Morales Tornel applied to the Directorate General of Penal Institutions for a transfer in October 1991 but there is nothing in the file to show that he attempted to obtain a transfer by other means when this request was turned down. | Комитет отмечает, что в октябре 1991 года г-н Моралес Торнель обращался в Главное управление пенитенциарных учреждений с ходатайством о переводе, однако в досье ничего не говорится о том, что он предпринимал попытки добиться перевода иными средствами, после того как его ходатайство было отклонено. |
| Some years later, the General Authority for Applied Education was established with colleges offering: basic education; technology studies; commercial studies; health sciences and nursing studies. | Несколькими годами позже было создано Главное управление прикладного образования с колледжами, дающими базовое, техническое, коммерческое и санитарно-медицинское образование. |
| The General Directorate for Follow-up of the CNDH Recommendations has presented 31 preliminary investigations into the possible offence of torture to district judges: | Кроме того, Главное управление по контролю за выполнением решений Национальной комиссии по правам человека передало различным районным судьям следственные материалы по 31 делу в связи с предполагаемым применением пыток: |
| You may be wrong about Father and Mrs General. | Ты же можешь ошибаться на счет отца и миссис Дженерал. |
| The typical American employer is no longer General Motors. | Типичный американский работодатель уже не "Дженерал Моторс". |
| Well, just, you know, remember what happened to Galton at the General? | Но ты помнишь, что случилось с Гальтоном в больнице Дженерал? |
| The nurses at Boston General only had good things to say about him. | Медсёстры в Бостон Дженерал отзывались о нём хорошо. |
| The very first Corvette ZR1 has rolled off the assembly line at General Motors' assembly plant in Bowling Green, Kentucky, and the proud owner of the 638-horsepower hellraiser was there in person to claim his prize. | Самый первый Corvette ZR1 имеет проката покинуть сборочной линии на "Дженерал Моторз" сборочный завод в Боулинг Грин, штат Кентукки, и с гордостью владельцем 638 лошадиных сил Восставший из ада был там лично требовать его приз. |
| The General Directorate of the Haitian National Police immediately ordered an inquiry into the circumstances of these deaths. | Чтобы пролить свет на обстоятельства гибели этих задержанных, Генеральное управление национальной полиции Гаити немедленно распорядилось о проведении расследования. |
| For example, the General Post Office in the United Kingdom brought together a number of private companies to form a single nationalized company. | Например, Генеральное почтовое отделение в Соединенном Королевстве, собрал ряд частных компаний, чтобы сформировать одну национализированную компанию. |
| In 2010, the General Directorate of Workers' Fundamental Rights, Security and Health was set up, as was the Directorate of Labour Migration, both part of the Ministry of Labour and Employment Promotion. | В 2010 году в составе Министерства труда и занятости были созданы Генеральное управление по основополагающим правам, безопасности и охране здоровья трудящихся и Управление по вопросам трудовой миграции. |
| The General Directorate participated in regional forums, such as the Regional Conference on Migration and the Central American Commission of Directors of Migration, in order to promote dialogue on joint procedures, measures and activities for the protection of the human rights of migrants. | Генеральное управление принимает участие в региональных форумах, таких, как Региональная конференция по миграции и Центральноамериканская комиссия директоров миграционных служб, в целях поощрения диалога в отношении совместных процедур, мер и мероприятий по защите прав человека мигрантов. |
| Preliminary studies on the nationwide spread of women's information centres, as expressed in the government programme, are being carried out very speedily by the Directorate General on the Status and Problems of Women. | Генеральное управление по положению и проблемам женщин активно осуществляет предварительные исследования по вопросам создания на территории всей страны женских информационных центров, предусмотренного в Правительственной программе. |