Between 1998 and 2000, the public's general satisfaction with government and the opinions about functioning of government became less positive. | В период 1998-2000 годов общий уровень удовлетворенности общества правительством снизился, а мнение о работе правительства стало менее позитивным. |
Contribution to general budget of Women's World Summit Foundation | Взнос в общий бюджет Фонда встреч женщин на высшем уровне |
As the primary decision-making organ for creditors, express decisions of the general body of creditors should override decisions made on the same matter by a creditor committee. | Поскольку общий орган кредиторов является главным директивным органом кредиторов, его четко определенные решения должны иметь преимущественную силу перед решениями, принимаемыми по тому же вопросу комитетом кредиторов. |
Funded ongoing activities, which formed an integral part of the Agency's regular programme, were originally part of the General Fund. | Финансируемые текущие мероприятия, которые стали неотъемлемой частью регулярной программы Агентства, первоначально входили в Общий фонд. |
The Herschel 400 is a subset of John Herschel's General Catalogue of Nebulae and Clusters published in 1864 of 5,000 objects, and hence also of the New General Catalogue. | Гершель 400 - является выборкой из Общего каталога туманностей и скоплений Джона Гершеля, опубликованного в 1864 году и содержащего 5000 объектов, а следовательно, и Новый общий каталог. |
General Hua! You are a great guy! | Генерал Хуа, ты славный малый! |
Early on, the Swedish general sent an advance party of 160 cavalry to secure the passage of Fehrbellin. | Впереди себя шведский генерал послал передовой отряд из 160 кавалеристов, чтобы обеспечить прохождение путь до Фербеллина. |
So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: | Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал, словно генерал, сдерживающий свои войска: «Сохраняйте спокойствие!» |
Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
Johan Hampus Furuhjelm - military governor of the Primorye region, left the Far East in the autumn of 1871; Otto Wilhelm Furuhjelm - general of the Moscow Military District. | Братья: Оттон Фуругельм - генерал Московского военного округа; Иван Фуругельм - военный губернатор Приморской области, покинул Дальний Восток осенью 1871 года. |
At this point, there are serious risks for the escalation and widening of the conflict into a general one in Europe. | На нынешнем этапе существует серьезная опасность эскалации конфликта и его перерастания во всеобщий конфликт в Европе. |
In the first place, it is a sign of the active role that our country wishes to play in international forums where discussion and work take place aimed at solving social problems of general interest. | Во-первых, это показатель той активной роли, которую наша страна хотела бы играть на международных форумах, где проходят работа и обсуждения, направленные на решение представляющих всеобщий интерес социальных проблем. |
The General Labour Act had also been redrafted to eliminate the over-protectiveness which was one of the main legal obstacles to women's advancement. | Всеобщий закон о труде был также пересмотрен в целях устранения чрезмерной опеки, которая была одной из основных правовых преград на пути улучшения положения женщин. |
Women had the same rights as men to participate in professional associations, and the General Union of Women's Associations had been created for the promotion of women. | Женщины пользуются таким же правом участвовать в профессиональных ассоциациях, что и мужчины, и в целях решения вопросов, касающихся оказания поддержки женщинам, был создан Всеобщий союз ассоциаций женщин. |
In order to tackle the Matignon Agreements, and in the context of the International Decade for the Eradication of Colonialism, the second General Popular Congress and 32 traditional dignitaries proclaimed unilaterally, on 24 September 1994 in Naratch Arama, the sovereignty of the Kanak people. | Для выполнения Матиньонских соглашений и в контексте Международного десятилетия за искоренение колониализма 24 сентября 1994 года в Нарач А-раме Второй всеобщий народный конгресс и 32 вождя племен в одностороннем порядке провозгласили суверенитет канакского народа. |
The Procurator General is head of the public prosecutions office and is also responsible for the police. | Прокуратуру возглавляет Генеральный прокурор, который руководит также полицией. |
Mr. Miguel Marín Boschab Chairman for the year 2000 sessions Consul General of Mexico in Barcelona Barcelona | Г-н Мигель Марин БошаЬ Председатель сессий 2000 года Генеральный консул Мексики в Барселоне Барселона |
At its August 2005 meeting, the General Fono approved the text of a draft treaty of free association between Tokelau and New Zealand as a basis for an act of self-determination. | На своей августовской сессии 2005 года Генеральный фоно одобрил текст проекта договора о свободной ассоциации между Токелау и Новой Зеландией в качестве основы для акта самоопределения. |
The Secretary-General, responding to the wishes of the States members of ECCAS and pursuant to General Assembly resolution 46/37 B, established, on 28 May 1992, the United Nations Advisory Committee on Central Africa Security Questions. | Генеральный секретарь в ответ на пожелания государств-членов ЭСГЦА и во исполнение резолюции 46/37 В Генеральной Ассамблеи учредил 28 мая 1992 года Консультативный комитет Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке. |
The Secretary-General established CERF pursuant to General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, as a cash-flow mechanism to ensure the rapid and coordinated response of the organizations of the United Nations system to humanitarian emergencies. | Генеральный секретарь учредил Центральный чрезвычайный оборотный фонд во исполнение резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года в качестве механизма обеспечения денежной наличности, с тем чтобы гарантировать быстрое и скоординированное реагирование организаций системы Организации Объединенных Наций на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
Monrovia is the prime port and controls most of the general trade. | Монровия - главный порт, через который осуществляется основной объем общей торговли. |
Dr. Regina Benjamin the Surgeon General. | Главный врач, доктор Регина Бенджамин. |
There are also special courts like the General Court-Martial, which had long been defunct and was revived in 1987. | Существуют также и специальные суды, как, например, главный военный трибунал, который в течение долгого времени бездействовал и работа которого возобновилась в 1987 году. |
For the General Assembly, the draft resolution accommodated the main concern of many delegations, namely, that a mechanism should be established for oversight of extrabudgetary funds which were nevertheless subject to assessment. | Что касается Генеральной Ассамблеи, то в резолюции решается главный вопрос, беспокоящий многие делегации, а именно необходимость создания механизма контроля за внебюджетными средствами, которые все же подлежат начислению. |
Each year, the General Assembly considers this agenda item, with its main thrust being to extend its appreciation and support to the overall work of the Agency. | Каждый год Генеральная Ассамблея рассматривает этот пункт повестки дня и при этом главный упор делается на выражение Ассамблеей признательности Агентству за его деятельность в целом и на поддержку этой деятельности. |
The representative informed the Committee about the response of the general public and women's groups to the increase in the spread of HIV. | Представитель представила Комитету информацию о реакции широких слоев общественности и женских организаций на распространение ВИЧ. |
To promote environmental awareness, including sustainable forestry, within the trade and towards the general public. | Содействовать экологическому просвещению, в том числе по вопросам устойчивого лесного хозяйства, среди торговых кругов и широких слоев населения. |
General reforms concerning training/education and employment will contribute to accomplish the goal. | Ее решению будет способствовать проведение широких реформ в сфере профессиональной подготовки/образования и труда. |
The threat of international terrorism has re-entered our every-day lives in the most brutal way, and is conducive to generating fear amongst the general population. | Угроза международного терроризма стала повседневной реальностью, способствующей возникновению страха среди широких слоев населения. |
This demonstrates that, for competition enforcement to be efficient, there is a need to educate the general public and enterprises regarding the competition law, especially in countries where a competition culture is not well developed. | Это показывает, что для эффективного осуществления законодательства в области конкуренции необходимо вести просветительскую работу в этой области среди широких масс населения и предприятий, в особенности в странах со слабо развитыми традициями конкуренции. |
It also defines the structure and powers of the courts, sets out fundamental rights of citizens and contains a number of directive principles of social policy for the general guidance of the Oireachtas. | Она также определяет структуру и полномочия судов, излагает основные права граждан и содержит ряд основополагающих принципов социальной политики, проводимой под общим руководством парламента. |
However, the general hike in commodity prices caused a moderate increase in the price of basic food stuffs. | Однако общее повышение цен на сырьевые товары вызвало умеренное повышение цен на основные продукты питания. |
The General Assembly must be empowered to consider issues relating to world peace and security and approve major resolutions of the Security Council on these issues. | Для этого, по нашему мнению, крайне необходимо укрепить полномочия Генеральной Ассамблеи. Генеральная Ассамблея должна быть уполномочена рассматривать вопросы международного мира и безопасности и утверждать основные резолюции Совета Безопасности по этим вопросам. |
To this end, the Basic Principles on the Independence of the Judiciary (confirmed by the General Assembly in its resolutions 40/32 and 40/146) are a useful tool for bringing decisions on the transfer, dismissal and promotion of judges into line with objective and universal standards. | В этой связи важное значение для соблюдения объективных и универсальных критериев, регулирующих решения о переводе, отзыве и повышении судей, имеют Основные принципы независимости судебных органов (подтвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 40/32 и 40/146). |
The first will be the Dar es Salaam declaration, which is expected to be adopted at the first summit, describing the general framework, the political options and the guidelines and directives offered by the International Conference on the Great Lakes Region. | Первая - это дар-эс-саламская декларация, которую планируется принять на первом саммите и в которой будут определены общие рамки, политические варианты и основные направления и рекомендации Международной конференции по району Великих озер. |
Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
Alpheus Starkey Williams (September 29, 1810 - December 21, 1878) was a lawyer, judge, journalist, U.S. Congressman, and a Union general in the American Civil War. | Альфеус Старки Уильямс (Alpheus Starkey Williams) (29 сентября 1810 - 21 декабря 1878) - американский юрист, судья, журналист, конгрессмен и генерал армии Союза в годы гражданской войны в США. |
I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. | Я бригадный генерал армии Его Величества Императора Ги Лю. |
His family's history of military service extended beyond his father-his paternal uncle was U.S. Army Brigadier General William Alexander McCain. | Семья Маккейнов имеет давнюю военную историю, его дядя по отцу - бригадный генерал армии Александр Маккейн. |
Barnard Elliott Bee Jr. (February 8, 1824 - July 22, 1861) was a career United States Army officer and a Confederate States Army general during the American Civil War. | Бернард Эллиот Би Младший (Barnard Elliott Bee Jr.) (8 февраля 1824 - 22 июля 1861) - американский военный, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы американской гражданской войны. |
In the Java Control Panel, click the General tab. | В Панели управления Java щелкните по вкладке General (Общее). |
University's list of international partners over the years includes General Motors Corp., PPG, Samsung Electro-Mechanics, Nokia and others. | Среди зарубежных крупных партнёров университета в разное время числились: General Motors Corporation, PPG, Samsung Electro-Mechanics, Nokia и др. |
Other large projects include a $660 million gas fired power plant in Australia, in conjunction with General Electric, and an $11.7 billion project to relocate American military bases in Korea. | Среди других крупных проектов газовая электростанция в Австралии (совместно с General Electric) - $660 млн и $11-ти миллионный проект по передислокации американских военных баз в Корее. |
The information can be found in an updated version in English on the web site of the agricultural standards unit at: under the menu item GENERAL. | Уточненная информация содержится на английском языке на вебсайте группы по сельскохозяйственным стандартам по адресу: в разделе меню "GENERAL". |
The M15 General Officers is a. ACP pistol developed by the U.S. Army's Rock Island Arsenal from stock M1911 pistols as a replacement for the aging Colt Model 1903 and Model 1908 Pocket Hammerless pistols. | M15 General Officers Model - пистолет калибра. ACP разработанный Рок-Айлендским арсеналом для замены устаревших карманных пистолетов Colt Model 1903 и Model 1908. |
A vast majority of the speakers during the general debate also agreed on the necessity of making reform happen. Sweden would like to underline its support for the Secretary-General's initiative to establish a panel of eminent personalities. | Подавляющее большинство выступавших в общих прениях также согласились с необходимостью проведения реформ. Швеция хотела бы подчеркнуть, что она поддерживает инициативу Генерального секретаря по созданию Группы видных деятелей. |
In the General Fono (the national executive and legislative body), six of the 21 delegates are women. | В числе 21 делегата Генерального фоно (национальный исполнительный и законодательный орган) насчитываются 6 делегатов-женщин. |
The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
In that resolution the Council had requested the Secretary-General to prepare a progress report on the issues identified by the expert group, to be submitted to the General Assembly at its special session in June 1998. | В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе решения вопросов, выявленных группой экспертов, для представления Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в июне 1998 года. |
In that regard, the role of the General Assembly - as the principal norm-making organ of the United Nations - cannot be overestimated. | В этом плане невозможно переоценить роль Генеральной Ассамблеи как главного нормотворческого органа Организации Объединенных Наций. |
In the past, the position of Chief Personnel Officer and Accountant General were previously only held by men. | В прошлом должности Главного инспектора по кадрам и Главного бухгалтера занимали только мужчины. |
The Isle of Man has a legal aid scheme in place, available in criminal and civil cases, which is administered by the General Registry. | На острове Мэн функционирует система оказания правовой помощи как по гражданским, так и по уголовным делам; административное управление этой системой осуществляется по линии Главного реестра. |
(c) On 4 November 2003, a case was brought against Suleyman Erguclu, General Editor of KIBRIS, for publishing those articles; | с) 4 ноября 2003 года было возбуждено дело против Сулеймана Эргуджлу, главного редактора газеты «Кибрис», за публикацию указанных статей; |
The colonies co-operated in the local control of the postal system after they assumed the administration from the General Post office in London in 1851, but each colony issued its own stamps until it joined confederation. | Колонии сотрудничали в осуществлении местного управления почтовой связью после того, как почта перешла в их ведение от лондонского Главного почтового управления в 1851 году, но до вступления в конфедерацию каждая колония выпускала собственные почтовые марки. |
The Director-General is to report to the Trade Negotiations Committee and the General Council no later than May 2005. | Генеральный директор должен представить не позднее мая 2005 года доклад Комитету по торговым отношениям и Генеральному совету. |
The General Assembly should, moreover, direct all requests to review the Pension Fund's mandate to the Pension Board, not to the Secretary-General. | Более того, Генеральной Ассамблее следует направлять все просьбы пересмотреть мандат Пенсионного фонда Правлению Фонда, а не Генеральному секретарю. |
The Secretary-General and the executive heads concerned should therefore be urged to submit to the General Assembly at its sixty-fifth session a report on the implementation of the JIU recommendations addressed to and agreed by them as well as appropriate inputs to facilitate their consideration. | Поэтому следует настоятельно рекомендовать Генеральному секретарю и соответствующим исполнительным руководителям представить шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи доклад о выполнении рекомендаций ОИГ, адресованных им и ими согласованных, а также соответствующие разъяснения, которые способствовали бы их рассмотрению. |
During the reporting period, 98 requests for assistance were sent by the Commission to the Prosecutor General requesting assistance in scheduling interviews, obtaining documents, providing access to exhibits and making arrangements for the Commission's activities in Lebanon. | В течение отчетного периода Комиссия направила Генеральному прокурору 98 запросов об оказании помощи, чтобы получить содействие в организации опросов, получении документов, обеспечении доступа к вещественным доказательствам и достижении договоренности в отношении деятельности Комиссии в Ливане. |
The Committee recommends that the Secretary-General submit proposals with regard to the designation of duty stations as family and non-family to the General Assembly at its sixty-fifth session for its consideration of human resources management issues. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее предложения в отношении присвоения местам службы статуса «семейных» или «несемейных» на ее шестьдесят пятой сессии в связи с рассмотрением ею вопросов управления людскими ресурсами. |
While some expressed their preference as to which phase should be the focus of the work, it is not possible to draw a general conclusion. | И хотя были выражены мнения в отношении того, какому этапу работы следует уделить главное внимание, прийти к общему решению не представляется возможным. |
In his address prior to the start of the general debate on 20 September 1999, the Secretary-General chose to focus specifically on the prospects for human security and intervention in the next century. | В своем заявлении от 20 сентября 1999 года перед началом общих прений Генеральный секретарь уделил главное внимание вопросу о перспективах обеспечения безопасности человека и мерам реагирования в этой связи в следующем столетии. |
The Directorate General for Development Cooperation of the Ministry of Foreign Affairs of Italy has indicated its interest in funding these new initiatives. | Главное управление по сотрудничеству в области развития министерства иностранных дел Италии указало на свою заинтересованность в финансировании этих новых инициатив. |
The Directorate General of Civil Aviation ("DGCA") is an independent agency of the Government of Kuwait and is responsible for all aspects of civil aviation in Kuwait, including the operation of Kuwait International Airport (the "Airport"). | Главное управление гражданской авиации ("ГУГА") является независимым агентством правительства Кувейта, отвечающим за все аспекты гражданской авиации в Кувейте, включая Кувейтский международный аэропорт ("Аэропорт"). |
The General Customs Administration sought the approval of the Foreign Trade Commission to create 12 specific tariff items for precursor chemical materials to be included in annex 10 (Register of specific sectors) and annex 21 (Exclusive customs) to the Foreign Trade General Rules for 2004. | Главное таможенное управление просит разрешения Комиссии по внешней торговле на создание 12 конкретных тарифных положений в отношении химических прекурсоров, включенных в приложения 10 (изъятие для конкретных секторов) и 21 (специальные пункты таможенного контроля) Общих правил в отношении внешней торговли на 2004 год |
They suit me well enough, Mrs General, thank you very much. | Они мне подходят, миссис Дженерал, спасибо большое. |
The General Electric Company estimates that by 2005, some 5 million vehicles will be running on non-petroleum fuels. | По прогнозам компании "Дженерал электрик" к 2005 году приблизительно 5 млн. автомобилей будет работать на несвязанных с использованием нефти видах топлива. |
028 75 GENERAL MOTORS CORPORATION (GMC) PICK-UP (BORDER GUARD) | Пикапы "Дженерал моторз корпорейшн" (пограничная охрана) |
(o) Pirelli General PLC (United Kingdom): nil; and | о) "Пирелли дженерал плц" (Соединенное Королевство): ноль; и |
The claim of the Kuwaiti company, Al Nadaw International General Trading and Contracting Co W.L.L., was reviewed by the "E4"Panel and an award of compensation in the amount of KWD 130,224 was recommended and approved by the Governing Council. | Группа "E4"изучила претензию кувейтской компании "Аль-Надав интернэшнл дженерал трейдинг и контрэктинг Ко. "и вынесла рекомендацию о присуждении компенсации в размере 130224 кувейтских динаров, которая была утверждена Советом управляющих21. |
Algeria has consulate general in Jeddah, Saudi Arabia, while Saudi Arabia has embassy in Algiers. | Алжир имеет генеральное консульство в Джидде, а Саудовская Аравия имеет посольство в Алжире. |
The General Agreement on Services (GATS), provides a unique case by imposing contractual obligations on Members in Article IV to give priority to the LDCs in taking specific capacity-building measures aimed at increasing the participation of developing countries in world trade in services. | Генеральное соглашение по услугам (ГАТС) является в своем роде уникальным, поскольку в ее статье 4 предусматриваются обязательства государств-членов уделять приоритетное внимание НРС при принятии конкретных мер по расширению возможностей более активного участия развивающихся стран в мировой торговле услугами. |
For instance, the 1994 General Agreement between the Cabinet of the Azerbaijani Republic, the Trade Union Confederation of Azerbaijan and the Employers' Union on Labour and Socio-Economic Questions covered the following subjects: | Так, Генеральное соглашение между Кабинетом Министров Азербайджанской Республики, Конфедерацией профсоюзов Азербайджана и объединением нанимателей по трудовым и социально-экономическим вопросам на 1994 год включает следующие вопросы: |
In the area of financial services, the General Agreement on Trade in Services provided for gradual liberalization based on the level of development of individual sectors and the services sector as a whole. | Что касается финансовых услуг, то Генеральное соглашение о торговле услугами предусматривает постепенную либерализацию на основе уровня развития определенных секторов и сектора услуг в целом. |
Ministry of Education, Vice-Ministry of Non-Formal and Alternative Education, General Directorate of Alternative Education, National Institute of Alternative Education. | Министерство образования, канцелярия заместителя министра дошкольного и альтернативного образования, Генеральное управление альтернативного образования (ИНФЕ). |