| It is not possible to give a general answer to that question. | Дать какой-либо общий ответ на этот вопрос не представляется возможным. |
| In the administrative branch of the Ministry of Defence, racist and xenophobic attitudes and discrimination of persons with a foreign background have been combated and general awareness of diversity and multiculturalism has been increased. | В администрации Министерства обороны ведется борьба с расистскими и ксенофобными настроениями и дискриминацией в отношении лиц иностранного происхождения и повышается общий уровень осведомленности о вопросах разнообразия и многокультурности. |
| The cultural events organized on the occasion of "Luxembourg, European city of culture 1995" mostly formed part of a general pattern of cultural events that will continue for years to come. | Большинство культурных мероприятий, проведенных в рамках программы "Люксембург, европейский город культуры 1995 года", вписывались в общий контекст культурных проектов, которые будут продолжены и после 1995 года. |
| The Committee takes note of the migration reform initiatives before Congress to amend the General Population Act promulgated in 1974. | Комитет отмечает находящиеся на рассмотрении конгресса инициативы, которые были выдвинуты в рамках реформы законодательства по вопросам миграции с целью внесения поправок в принятый в 1974 году Общий закон о народонаселении. |
| New Humanity (General, 2005) | Организация «Новое человечество» (общий статус, 2005 год) |
| Chief of staff: general Paulsen Garteh, based in Guiglo | Начальник штаба: генерал Полсен Гарте, базирующийся в Гигло; |
| Forgiveness for being so naive, General Kriloff. | Прошу прощения, что была так наивна, генерал Крылов. |
| General Odry resigned on May 1, 1920, leaving Petisné the highest-ranking official in the region. | Генерал Одри подал в отставку 1 мая 1920 года, оставив Петинье высшим должностным лицом в регионе. |
| You don't know, General. | У вас нет такой возможности, генерал. |
| Stanisław Targosz, 65, Polish military officer, commanding general of the Polish Air Force (2005-2007). | Таргош, Станислав (65) - польский генерал, командующий воздушными силами Польши (2006-2007). |
| The recommendations of the people's congresses were then submitted to the General People's Congress, which decided whether they should be given legal form and force. | Затем рекомендации народных собраний передаются во Всеобщий народный конгресс, который решает, следует ли придавать им форму и силу закона. |
| In cooperation with the Judicial Department, the General Women's Union has also issued the Personal Status Law in audio-visual forms that will enable women to understand their rights and responsibilities under the law. | В сотрудничестве с Судебным департаментом Всеобщий союз женщин также издал Закон о личном статусе в аудиовизуальных форматах, благодаря которым женщины смогут ознакомиться со своими предусмотренными в законодательстве правами и обязанностями. |
| Recognizing the importance of this matter, the General Assembly, at its third plenary meeting, held on 22 September 1995, made it agenda item 162 for the fiftieth session, under the title "Universal Congress on the Panama Canal". | Признавая важность этого вопроса, Генеральная Ассамблея на своем третьем пленарном заседании, состоявшемся 22 сентября 1995 года, включила его 162-м пунктом в повестку дня пятидесятой сессии под названием "Всеобщий конгресс по Панамскому каналу". |
| The universal interest in climate change and the related implications demands that the main forum for an overall political appraisal of the matter remain the General Assembly, where all Member States are equally represented and which has the power to discuss any issue or matter. | Всеобщий интерес к изменению климата и связанным с этим последствиям требует, чтобы главным форумом для общего политического обсуждения этого вопроса оставалась Генеральная Ассамблея, в которой равноправно представлены все государства-члены и которая имеет полномочия обсуждать любой вопрос или тему. |
| It should be pointed out in this regard that the Algerian Workers' General Union, the first trade union to be formed in Algeria during the war of national liberation, is currently the largest workers' union in the country. | При этом следует уточнить, что в настоящее время Всеобщий союз алжирских трудящихся - первый профсоюз, созданный в Алжире в период освободительной войны - является самой крупной профессиональной организацией трудящихся в Алжире. |
| Once in America, he served as coach, general manager and owner of the Syracuse Scorpions of the American Soccer League. | В Америке он начал в качестве тренера, генеральный менеджер и владельца «Сиракьюс Скорпионс» из американской футбольной лиги. |
| Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. | Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
| In paragraph 9 (c) of the addendum to his report, the Secretary-General proposes to redeploy to the Department of Administration and Management posts and operational resources relating to the provision of secretariat services to the General Assembly and to the Security Council. | В пункте 9с добавления к своему докладу Генеральный секретарь предлагает передать в Департамент по вопросам администрации и управления должности и оперативные ресурсы, связанные с предоставлением секретариатских услуг Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| The Secretary-General monitors the delivery of output scheduled in the approved programme budget and, after the completion of the biennial budget period, reports to the General Assembly, through CPC, on programme performance during that period. | Генеральный секретарь следит за выполнением мероприятий, запланированных в утвержденном бюджете по программам, и после завершения двухгодичного бюджетного периода представляет Генеральной Ассамблее через КПК доклад об исполнении программ за данный период. |
| This is Gary Wright, General Counsel. | Это Гэри Райт, главный юрисконсульт. |
| This Main Committee of the General Assembly has a special responsibility in that regard, which it should not shirk for any reason. | Этот главный комитет Генеральной Ассамблеи несет особую ответственность в этом плане, и он не должен ни при каких обстоятельствах от нее уклоняться. |
| The point was made that this paragraph should include references to the important role played by the Security Council, as the principal organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, as well as to the General Assembly. | Было отмечено, что в этом пункте должны быть ссылки на ту важную роль, которую играет Совет Безопасности как главный орган, несущий основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, а также на Генеральную Ассамблею. |
| The Commission concludes that the PNTL General Commander, as the official with responsibility for the daily operations of PNTL, bears primary responsibility for the operational failings of PNTL in relation to 28 April and 8 May. | Комиссия считает, что Главный комиссар НПТЛ как официальный представитель, отвечавший за повседневное функционирование НПТЛ, несет основную ответственность за оперативную неспособность НПТЛ отреагировать на события 28 апреля и 8 мая. |
| I am Voshkod, General Counsel with Ukrainian Department of Energy. | Я главный юрист разведки Украины. |
| Measures to combat intolerance targeted both governmental integration policies and the general public. | Меры по борьбе с проявлениями нетерпимости ориентированы на то, чтобы повлиять не только на государственную интеграционную политику, но и умонастроения широких слоев населения. |
| Such training of the general population is extremely valuable, as it creates market demand. | Такое обучение широких слоев населения имеет важнейшее значение, поскольку оно порождает рыночный спрос. |
| The Working Group reminds States of their obligations not only in the context of clarifying individual cases but also in taking action of a more general nature, including to prevent, investigate, punish and eradicate enforced disappearances. | Рабочая группа напоминает государствам об их обязательствах не только в контексте выяснения отдельных случаев, но и при принятии более широких мер, в том числе направленных на предупреждение и расследование принудительных исчезновений, наказание за них и их искоренение. |
| In addition, China has also initiated work in regard to improving access to knowledge and educating the public, in order to raise the level of scientific understanding and conceptual knowledge among the general populace in respect of maternal health-care and reproductive health-care. | Кроме того, Китай начал работу над улучшением доступа к знаниям и просвещению широких слоев населения, чтобы поднять уровень его научного понимания и концептуальных знаний об охране материнства и репродуктивном здоровье. |
| The linkage of United Nations peacebuilding activities to the world of celebrities is deemed to be important in raising awareness and encouraging contributions to noble United Nations causes at the level of the general public. | Как представляется, связь миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций с миром знаменитостей имеет большое значение в плане повышения осведомленности и поощрения внесения взносов на благородные цели Организации Объединенных Наций со стороны широких слоев общественности. |
| A subsequent reform divided the education system into four general categories: preschool, general eight-year program, secondary, and higher education. | Последующие реформы разделили систему образования на четыре основные категории: дошкольная, общая восьмилетняя программа, среднее и высшее образование. |
| Key themes are included into the general compulsory course for HEIs in Kazakhstan, titled "Ecology and sustainable development". | Основные темы включаются в общий обязательный курс для ВУЗов в Казахстане, озаглавленный "Экология и устойчивое развитие". |
| The major development resources have been used on population control methods - including the promotion of abortion - rather than on improving general and maternal health care, which is known to be the key to saving women's lives. | Основные ресурсы для целей развития используются на методы контроля за ростом численности населения, включая пропаганду абортов, а не на улучшение здравоохранения в целом и охрану материнского здоровья, что, как известно, является ключом к спасению жизни женщин. |
| Health statistics at present are not bound by any health data standards except for general standards such as the Fundamental Principles of Official Statistics, the European Statistics Code of Practice, and other statistical quality standards. | В настоящее время сбор статистических данных об охране здоровья не регулируется какими-либо стандартами для данных об охране здоровья, за исключением общих стандартов, таких как Основные принципы официальной статистики, Европейский кодекс статистической практики и другие стандарты качества статистических данных. |
| (e) The need for the Organization to systematically identify, as a matter of priority, the key enterprise risks that need to be brought to the attention of the General Assembly; | ё) необходимости того, чтобы Организация систематически и в приоритетном порядке выявляла основные риски, которые должны быть доведены до сведения Генеральной Ассамблеи; |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Goode Bryan (August 31, 1811 - August 16, 1885) was a planter, politician, military officer, and American Civil War general in the Confederate States Army. | Гуди Брайан (Goode Bryan) (31 августа 1811 - 16 августа 1885) - американский плантатор, политик, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| right? - I am Goro! general of the armies of Outworld and prince... of the subterranean realm of Shokan. | Я Горо, генерал армии Аутвёрт и принц подземного царства Шо Кан. |
| BlueSpice MediaWiki (BlueSpice for short) is free wiki software based on MediaWiki and licensed by GNU General Public License. | BlueSpice MediaWiki - бесплатный вики-движок на базе MediaWiki и с лицензией GNU General Public License. |
| He is the Warren M. Zapol Professor of Anesthesia at Harvard Medical School and at Massachusetts General Hospital (MGH), and a practicing anesthesiologist at MGH. | Ныне он также является именным профессором (Warren M. Zapol Professor) анестезии Гарвардской медицинской школы и анестезиологом Massachusetts General Hospital. |
| This was only possible after the formerly non-free Xforms GUI toolkit changed its license to the GNU Lesser General Public License, its 1.0-final version got released and uploaded to main in mid-December. | Это стало возможным только после того, как лицензия несвободного ранее инструментария GUI Xforms была изменена на Облегченную Универсальную общественную лицензию GNU (GNU Lesser General Public License), выхода окончательной версии 1.0 и загрузки в основной дистрибутив в середине декабря. |
| General Electric, for example, is cutting down the functions provided by its medical equipment to only what is strictly useful in order to supply remote rural clinics across the developing world. | Корпорация General Electric, например, сокращает количество функций, обеспечиваемых её медицинским оборудованием, до обязательного минимума, чтобы обеспечить отдалённые сельские клиники по всему развивающемуся миру. |
| In the 1960s he was a concessionaire for General Motors in Pan de Azúcar, San Carlos and Maldonado, and was a director on the board of a company producing Opel-based pick-up trucks in Pan de Azucar under the name of "Marina". | В 1960-х годах он был официальным представителем General Motors в Пан-де-Азукаре, Сан-Карлосе и Мальдонадо, а также был председателем совета директоров компании, производившей по лицензии пикапы фирмы "Опель" под маркой "Марина". |
| Annual reports on operations of the Office of the Inspector General shall be submitted to the Secretary-General by 1 June. | Годовые доклады о деятельности Управления Генерального инспектора представляются Генеральному секретарю к 1 июня. |
| He represented the Auditor General's Office on the Accounting Standards Committee of the Institute of Chartered Accountants (Ghana) in 2005. | В 2005 году он представлял Управление Генерального ревизора в Комитете по стандартам учета Института дипломированных бухгалтеров (Гана). |
| In paragraph 39 of resolution 68/254, the General Assembly requested the Secretary-General to entrust the Internal Justice Council with including the views of the Tribunal in its annual reports. | В пункте 39 резолюции 68/254 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря поручить Совету по внутреннему правосудию включать мнения Трибунала в свои ежегодные доклады. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| The Sector on Protection of Infants and Violence in Family functions since 2007 at central level (near State Police general Directorate). | С 2007 года на общегосударственном уровне (в структуре Главного управления Государственной полиции) действует Отдел по защите детей и предупреждению насилия в семье. |
| 1994-1995: deputy chairman of General Budget Department - chairman of regional budgets section. | 1994 - 1995: заместитель начальника Главного бюджетного управления - начальник отдела по вопросам территориальных бюджетов. |
| Source: Department of Planning, General Directorate of Migration and Aliens. | Источник: Отдел планирования Главного управления по миграции и делам иностранцев. |
| Serious complaints come under the separate jurisdiction of the Judge Advocate General, presently the Chief Justice of Tonga, His Honour Ford CJ of New Zealand. | Серьезные жалобы подпадают под особую юрисдикцию главного военного судьи; в настоящее время в этом качестве выступает Верховный судья Тонги г-н Форд, являющийся главным судьей Новой Зеландии. |
| Upon review of the responsibilities of the Chief of the General Services Section and the transfer of some of functions, and the relocation of staff, to the office of the Chief Administrative Officer and the Personnel Section, the downgrading of this post is proposed. | По итогам рассмотрения функциональных обязанностей начальника Секции общего обслуживания и в связи с переводом некоторых функций и сотрудников в штат Канцелярии Главного административного сотрудника и штат Кадровой секции предлагается понизить класс указанной должности. |
| Should the General Assembly decide to retain the policy, it would be necessary for the Secretary-General to amend staff rule 1.5 (c) in order to address the ramifications of the judgements of United Nations Appeals Tribunal with regard to this matter. | Если Генеральная Ассамблея постановит сохранить эту политику, то Генеральному секретарю не будет необходимо вносить изменения в правило 1.5(с) Правил о персонале, с тем чтобы решить вопрос о последствиях применения решений Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
| His delegation agreed that the power of appointment of staff members, including to senior-level posts, rested with the Secretary-General, and that a clear-cut distinction between the functions of the General Assembly and the Secretary-General was fundamental to the efficient functioning of the Organization. | Его делегация согласна с тем, что право назначать сотрудников, в том числе на руководящие должности, принадлежит Генеральному секретарю и что четкое разграничение функций Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря имеет основополагающее значение для эффективного функционирования Организации. |
| Expresses its thanks and appreciation to the High-level Committee, the OIC General Secretariat and ISESCO for their efforts in preparing the comprehensive plan for the implementation of the UN General Assembly and OIC resolutions on Dialogue among Civilizations. | выражает свою признательность и благодарность Комитету высокого уровня, Генеральному секретариату ОИК и ИСЕСКО за их усилия по подготовке всеобъемлющего плана осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и ОИК о диалоге между цивилизациями; |
| In 1982, Sri Lanka had deposited with the United Nations Secretary-General the Unilateral Declaration against Torture, which had been based on the Declaration adopted by the United Nations General Assembly in 1975. | В 1982 году Шри-Ланка передала на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций одностороннюю декларацию против пыток, разработанную в духе декларации, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1975 году. |
| In practice, SICCFIN refers the matter to the Prosecutor General, who requests a sequestration order from the President of the Court of First Instance; once issued, this order is immediately relayed to the banking institution, which is required to comply. | На практике СИККФИН обращается к Генеральному прокурору, который просит председателя суда первой инстанции вынести распоряжение о наложении ареста - решение, которое немедленно доводится до сведения соответствующего банковского учреждения. |
| Recognising the significance of the issue of person's detention, the General Police Headquarters systematically provides the Police regional units with relevant guidelines. | Признавая значение вопроса о задержании человека, Главное управление полиции регулярно направляет в районные отделения полиции соответствующие инструкции. |
| I should thus like to make them the main point of my statement this year in the Assembly's general debate. | Поэтому я хотел бы в этом году в своем выступлении на общих прениях в Ассамблее уделить главное внимание молодежи. |
| The General Customs Administration is empowered to verify that goods are imported and exported in accordance with the provisions of the aforementioned Act | Главное таможенное управление уполномочено осуществлять проверку соблюдения положений указанного закона при импорте и экспорте товаров |
| The major difference is that OIOS budget proposals are reviewed and analysed by the Independent Audit Advisory Committee, which is an independent body that reports directly to the General Assembly. | Главное отличие состоит в том, что предложения по бюджету УСВН рассматриваются и утверждаются Независимым консультативным комитетом по ревизии - независимым органом, подотчетным непосредственно Генеральной Ассамблее. |
| In Chile also, all senior public officials are required to file their declaration of interests and assets with a central body, the Comptroller General, which is responsible both for reviewing the contents of declarations and ensuring timely compliance by public officials with their declaration obligations. | В Чили также все старшие публичные должностные лица обязаны представлять декларации об интересах и активах в центральный орган, каким является Главное контрольно-финансовое управление, несущее ответственность как за рассмотрение содержания деклараций, так и за обеспечение своевременного соблюдения публичными должностными лицами своих обязанностей по представлению деклараций. |
| General Motors wouldn't be doing anybody any service if it goes bankrupt. | "Дженерал Моторс" не стал бы поступать иначе, если это ведет к банкротству. |
| The E.M.T.s took me to the closest emergency room at County General. | Санитары "скорой" отвезли меня в ближайшую больницу, в "Конти Дженерал". |
| Director, Meteorology General Corporation | директор, "Метеоролоджи дженерал корпорейшн" 11 |
| General Company seeks compensation in the amount of ID40,346 for retention monies which it asserts were due to it as a result of the land reclamation contract with SOSLR. | "Дженерал компани" испрашивает компенсацию в размере 40346 иракских динаров в отношении отчислений, которые, по ее утверждению, должны были быть возвращены ей в результате выполнения контракта по мелиорации земель с ГОМПЗ. |
| A typical case in this regard was that of General Motors of Canada Ltd. and Ford Motor Co. of Canada Ltd. v. Hyundai. | Показательным примером в этом отношении является дело "Дженерал моторз оф Кэнэда лтд. "и" Форд мотор ко. оф Кэнэда лтд. "против" Хëнде"15. |
| The General Department for Migration and Aliens was collaborating fully with the media in order to disseminate information about the amnesty procedures as widely as possible. | Генеральное управление по делам миграций и иностранцев активно сотрудничает со средствами массовой информации в целях максимально широкого распространения сведений об амнистировании. |
| b The General Agreement on Tariffs and Trade withdrew from the United Nations Joint Staff Pension Fund as from 31 December 1998. | Ь Генеральное соглашение по тарифам и торговле перестало участвовать в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций с 31 декабря 1998 года. |
| Here, the new World Trade Organization, which from January 1995 will replace the General Agreement on Tariffs and Trade, will have to respond to the needs arising from differences in the level of development of the rich countries and of the less-well-off countries. | И здесь новая Всемирная торговая организация, которая с января 1995 года заменит Генеральное соглашение по тарифам и торговле, должна будет откликнуться на потребности, порождаемые разницей в уровне развития богатых стран и стран, менее обеспеченных. |
| Jackson ordered a general advance. | Джексон приказал начинать генеральное наступление. |
| JS3 noted in particular that migration legislation provided that, in the event of "catastrophic illness", residence would be denied and that the General Directorate of Migration would not renew residence permits for persons with HIV. | Авторы СПЗ отметили, что, в частности, в самом законодательстве по вопросам миграции предусматривается, что лицу может быть отказано в виде на жительство при наличии "неизлечимых заболеваний" и что Генеральное управление по вопросам миграции не продлевает видов на жительство ВИЧ-инфицированным лицам. |