| Let me make a general comment and then I will revert to some issues of our working methods. | Позвольте мне высказать общий комментарий, а потом я вернусь к некоторым проблемам наших методов работы. |
| With regard to vacancy rates, the General Assembly had lifted the general recruitment freeze by its decision 51/456 in December 1996; she would like to know why the Secretariat had waited until April 1997 to implement that decision. | Что касается норм вакансий, то Генеральная Ассамблея в своем принятом в декабре 1996 года решении 51/456 отменила общий мораторий на набор персонала; она хотела бы знать, почему Секретариат начал выполнять это решение лишь в апреле 1997 года. |
| The CHAIRPERSON said that the recommendations made in the first four paragraphs were of a general nature, while those in subsequent paragraphs were based on specific provisions of the Convention. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что рекомендации, содержащиеся в первых четырех пунктах, носят общий характер, а рекомендации, данные в последующих пунктах, основаны на конкретных положениях Конвенции. |
| New Humanity (General, 2005) | Организация «Новое человечество» (общий статус, 2005 год) |
| Legion of Goodwill (General, 1999) | «Легион доброй воли» (общий статус, 1999 год) |
| Unilateral because you and the general pitted the Republicans against my involving the Russians. | Односторонние потому, что вы и генерал настроили республиканцев против моей идеи вовлечь русских. |
| General, I hope you won't take offence... | Генерал, надеюсь, вы не обижаетесь. |
| This reinforces the Group's belief, confirmed by MONUC officials and local leaders, that General Mayanga is in regular contact with Rwandan and Congolese Hutu armed groups. | Это укрепило Группу в мнении (подтвержденном должностными лицами МООНДРК и местными руководителями) о том, что генерал Майянга поддерживает постоянный контакт с вооруженными руандийскими и конголезскими группами хуту. |
| Muhammadu Buhari, a retired general who challenged Obasanjo for the presidency in 2003 and lost, has said that he will try again in 2007 on the platform of the All Nigeria People's Party (ANPP), the second largest party. | Мухаммаду Бухари, генерал в отставке, который бросил вызов Обасанджо на президентских выборах в 2003 году и проиграл, сказал, что он попробует еще раз в 2007 году на платформе Народной Партии Великой Нигерии (ANPP), второй крупнейшей партии. |
| Nevertheless, as general in Charge of training, the decision On what to do with them would | Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай. |
| The country was ruled by the only party, the General People's Congress (GPC). | Страной правила одна партия - Всеобщий народный конгресс (ВНК). |
| This indicates that there is a more important problem that needs to be addressed - universal access to quality general health care throughout the whole territory of the country. | Это свидетельствует о том, что в стране необходимо решить более важную проблему - обеспечить всеобщий доступ к качественному медицинскому обслуживанию на всей территории страны. |
| In this regard, the United Nations General Assembly offers an inclusive and comprehensive governmental forum for such a cross-cutting debate. | В этом отношении Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций представляет собой всеобщий и всеобъемлющий правительственный форум для такого комплексного обсуждения. |
| Turnout for the elections was estimated at around 42 per cent of the 1.5 million registered voters, a significant decrease compared with the General National Congress elections of July 2012. | Явка на этих выборах составила, по оценкам, около 42 процентов от общего числа зарегистрированных избирателей, составляющего 1,5 миллиона человек, что существенно меньше, чем в ходе выборов во Всеобщий национальный конгресс, состоявшихся в июле 2012 года. |
| An international conference on international terrorism should be held under the auspices of the United Nations in conformity with General Assembly resolutions 42/159 and 44/29 in order to prevent the application of double standards. | Усилия по борьбе с терроризмом будут неэффективными, если в их основу не положить всеобщий консенсус в отношении четкого, универсального и всеобъемлющего определения терроризма, разработанного под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General outlined these challenges in his opening remarks at the inauguration of the Assembly's general debate last month. | Генеральный секретарь изложил эти задачи в своем вступительном слове при открытии в прошлом месяце общих прений в Ассамблее. |
| Decentralization was another area in which, despite the requests of Member States, the Secretary-General had neither articulated the general direction his efforts would take nor made specific proposals. | Децентрализация - это еще один вопрос, в связи с которым Генеральный секретарь, несмотря на просьбы государств-членов, не указал общего направления мер, которые он собирается принять, и не выработал конкретные предложения по этому вопросу. |
| On 27 October, the General Committee decided and recommended that this issue be included in the agenda of the General Assembly's current session. | 27 октября Генеральный комитет принял решение рекомендовать, чтобы этот вопрос был включен в повестку дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Neither the Secretary-General nor the General Assembly has explicitly addressed the status of the judges of the Appeals Tribunal. | Ни Генеральный секретарь, ни Генеральная Ассамблея не затронули статус судей Апелляционного трибунала прямым образом. |
| Notably, the Prosecutor General indicated that most of the reported cases occurred in police stations and investigation centres. | В частности, Генеральный прокурор отметил, что большинство случаев, о которых имеется информация, происходили в полицейских участках и следственных центрах. |
| This is Mr. Bakersfeld, general manager of the airport. | Это мистер Бейкерсфелд, главный управляющий аэропорта. |
| Detectives, I'm Joe Cosaboom, campus general counsel. | Детективы, я Джо Косабум, главный адвокат кампуса. |
| 109.102. Not accepted; already implemented - on 15 May 2013, the Prosecutor General, the Chief Prosecutor of the National Anti-Corruption Directorate and the Chief Prosecutor of the National Directorate for Investigating Organized Crime and Terrorism were appointed. | 109.102 Не принимается; уже выполнена: 15 мая 2013 года были назначены Генеральный прокурор, Главный прокурор Национального антикоррупционнного управления и Главный прокурор Национального управления по борьбе с организованной преступностью и терроризмом. |
| General information Chief curator: Maksim Borovik Address: Yekaterinbourg, 15 Engelsa str. | Главный куратор: Максим Боровик Адрес: г. Екатеринбург, ул. Энгельса, 15. |
| On April 29, 1865, this radical proposal scraped through the Massachusetts General Court (the state's bi-cameral legislature), owing to intense lobbying and the goodwill generated by Harvard alumni's distinguished service for the Union during the Civil War. | 29 апреля 1865 года это радикальное предложение прошло через Главный суд штата Массачусетс (двухпалатный законодательный орган штата), вследствие интенсивного лоббирования и доброй воли, которые обеспечили заслуги выпускников Гарварда перед Союзом во времена Гражданской войны. |
| His theories rarely won any scientific acceptance, whereas Heyerdahl himself rejected all scientific criticism and concentrated on publishing his theories in popular books aimed at the general public. | Его теории редко получали научное признание, в то время как сам Хейердал отвергал научную критику и сосредоточивался на опубликовании своих теорий в популярной литературе, предназначенной для самых широких масс. |
| All stakeholders should be encouraged to develop and implement strategies to raise and maintain awareness with the full involvement of the general public. | с) следует поощрять все заинтересованные круги к разработке и осуществлению стратегий повышения и поддержания информированности при всестороннем участии широких слоев населения. |
| How was "abuse" defined in legal terms and how was the concept communicated to the general public so that people would know when they were entitled to complain? | Каким образом понятие "злоупотребление" определяется в юридических терминах и каким образом это понятие доводится до широких слоев населения, с тем чтобы люди знали, в каких случаях они имеют право обращаться с жалобами? |
| outline a methodology to ensure the access of people with disabilities to training actions targeted to the general public, with the support of Centres and Professional Rehabilitation Nucleus approved by the Public Employment Service as Specialized Resources Centres; | разработка методики обеспечения доступа инвалидов к учебным программам, предназначенным для широких слоев населения, при помощи Центров и ячеек по вопросам профессиональной реабилитации, одобренных государственной службой занятости в качестве центров специальных ресурсов; |
| Overall the United Nations system organizations need to put more efforts into the complaints and response mechanisms, especially in opening up their channels of communication to receive complaints/concerns from the general public, and stakeholders such as beneficiaries. | В целом организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо приложить больше усилий для формирования механизмов рассмотрения жалоб и реагирования на них, особенно в деле открытия их каналов связи для получения жалоб/выражения обеспокоенности от широких слоев общественности и таких заинтересованных сторон, как бенефициары. |
| Mr. Klein said that it would be useful to include the Committee's main decisions about follow-up to concluding observations in the draft general comment, since in that form they would be made known to all States parties. | Г-н Кляйн говорит, что было бы целесообразным включить основные решения Комитета относительно последующих действий по заключительным замечаниям в проект замечания общего порядка, поскольку в таком виде они будут известны всем государствам-участникам. |
| For this reason, the main points of the presentation by Prof. Nayar, as well as the comments made during the general debate that followed which were of direct relevance to agenda item 1, are summarized in this chapter in a synthesized form. | В силу этого основные моменты представления, сделанного проф. Наяр, а также комментарии, сделанные в ходе общей дискуссии, которая последовала за этим, непосредственно по пункту 1 повестки дня, резюмируются в настоящей главе в синтезированном виде. |
| These will highlight major developments in trade facilitation, trade, investment and promotion, and standardization issues, as well as meetings and special events (seminars, exhibitions, etc.) liable to attract the attention of the general public (24); | В них будут освещаться основные события в сфере содействия развитию торговли, торговли, инвестиций и пропагандистской деятельности и вопросы стандартизации, а также совещания и специальные мероприятия (семинары, выставки и т.д.), которые могут привлечь внимание широкой общественности (24); |
| To this end, in December 2008 the General Assembly authorized the Enterprise Resource Planning project named "Umoja" that will redesign and integrate core administrative processes across the Secretariat and peacekeeping operations. | С этой целью в декабре 2008 года Генеральная Ассамблея утвердила проект общеорганизационного планирования ресурсов под названием «Умоджа», который призван реорганизовать и интегрировать основные административные процедуры во всех подразделениях Секретариата и миротворческих операциях. |
| They also represent entities that have received a standing invitation to participate as observers in the work of the General Assembly pursuant to its relevant resolutions, intergovernmental organizations as well as major groups as identified in Agenda 21. | Они представляют также образования, которые приглашены участвовать в качестве наблюдателей Генеральной Ассамблеи сообразно ее соответствующим резолюциям, межправительственные организации, а также основные группы, перечисленные в повестке дня на XXI век. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| An Army brigadier general, Eastman was renowned for his paintings of Native American peoples. | Бригадный генерал армии Истмен был известен своими картинами коренных народов Америки. |
| James Henry Lane (July 28, 1833 - September 21, 1907) was a university professor and Confederate general in the American Civil War. | Джеймс Генри Лэйн (James Henry Lane) (28 июля 1833 - 21 сентября 1907) - американский профессор и генерал армии Конфедерации в годы американской Гражданской войны. |
| Its Commander-in-Chief was former Prime Minister General Koiso Kuniaki. | Командующим корпуса был премьер-министр, генерал армии Куниаки Коисо. |
| Daniel Adams Butterfield (October 31, 1831 - July 17, 1901) was a New York businessman, a Union General in the American Civil War, and Assistant U.S. Treasurer. | Даниель Адамс Баттерфилд (Daniel Adams Butterfield) (31 октября 1831 - 17 июля 1901) - нью-йоркский бизнесмен, генерал армии Союза в годы гражданской войны и помощник казначея Нью-Йорка. |
| The story starts when General Plastro, the general of the Tan army, loosely based on general Douglas MacArthur was captured by the Green Army and locked away (During the events of Army Men: Sarge's Heroes 2). | История начинается, когда генерал Пластро, генерал армии Тана, основанный на Дугласе Макартуре, был захвачен Зелёной армией и заперт (во время событий Агму Men: Sarge's Heroes 2). |
| Inspector General - Provides an internal audit service within the Army strategy. | Генерал-инспектор (Inspector General) - занимается внутренним аудитом армии. |
| Also in 2008, the Foundation signed a memorandum on cooperation with General Electric Healthcare International, important for the hospital's future operation. | Кроме этого, в 2008 году Фонд подписал важный для будущей работы больницы Меморандум о сотрудничестве с компанией General Electric Healthcare International. |
| Prosody was initially licensed under the GNU General Public License (version 2), but later switched to the MIT License in its 3rd release. | Prosody первоначально был под лицензией GNU General Public License (версия 2), но позже переключился на лицензии MIT в своем 3-м выпуске. |
| In 1938 World War I flying ace Eddie Rickenbacker bought Eastern from General Motors. | В 1938 году бывший лётчик Эдди Рикенбакер от лица General Motors выкупает Eastern у North American за 800 тысяч долларов. |
| Once qualified as light aircraft pilots after a 12-week course, they were given further training on gliders: another 12-week course to qualify on the General Aircraft Hotspur. | После 12-недельного курса обучения они получали квалификацию лётчиков малой авиации и затем приступали к обучению пилотирования планеров в рамках ещё одного 12-недельного курса, чтобы начать пилотировать General Aircraft Hotspur. |
| The Special Rapporteur notes that a list of detained staff members is contained in the annex to the annual report of the Secretary-General to the General Assembly. | 1.4 Специальный докладчик отмечает, что в приложении к ежегодным докладам Генерального секретаря Генеральной Ассамблее приводится перечень содержащихся под стражей сотрудников. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| The Second General Army was established on April 8, 1945 with the dissolution of the General Defense Command into the First and Second General Army. | Второе командование было образовано 8 февраля 1945 года путём разделения бывшего Главного командования обороны на Первое и Второе командования. |
| She was from the DOJ, the office of the inspector general. | Раньше работала в команде главного инспектора МО. |
| Three years ago, the 7th Research Laboratory under the supervision of the Inspector General managed to use terraforming technology for the military to complete the Diffuser in a rush. | З года назад, у Главного штаба был исследовательский отдел по применению Диффузера к терраморфингу. |
| International Conference "Aviation and Astronautics - Stages of Development and Perspectives", dedicated to the 90th Birth Anniversary of G. Lozino-Lozinsky, the "Molniya" Association General Designer. | Международная конференция «Авиация и астронавтика - стадии разработки и перспективы», посвященная 90-й годовщине со дня рождения Г. Лозино-Лозинского, главного конструктора объединения «Молния». |
| General Customs Regional Director of Bekaa Region, Fouard Harb in Chtaura | Чтауру, встреча с региональным директором Главного таможенного управления в Бекаа Фурадом Харбом |
| It had been prepared in answer to a General Assembly requirement that, in the non-budget years, the United Nations Secretary-General submit to the General Assembly an outline indicating the guiding principles of the proposed budget for the following biennium. | Он был подготовлен в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, согласно которому в небюджетные годы Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций было предложено представлять Генеральной Ассамблее наброски с указанием основных принципов составления предлагаемого бюджета на следующий двухгодичный период. |
| The Advisory Committee recalls General Assembly resolution 64/269 and recommends that the Assembly request the Secretary-General to provide a full cost-benefit analysis of the global field support strategy. | Консультативный комитет напоминает о резолюции 64/269 Генеральной Ассамблеи и рекомендует Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить полный анализ затрат-выгод, связанных с глобальной стратегией полевой поддержки. |
| I expect that before the end of this forty-eighth session of the General Assembly the sixtieth ratification will be deposited with the Secretary-General, thus setting the stage for the Convention's entry into force. | Я надеюсь, что к концу нынешней сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи будет передана на хранение Генеральному секретарю 60-я ратификационная грамота, что обеспечит вхождение этой Конвенции в силу. |
| While we are ever thankful to the Secretary-General for his annual comprehensive report and continue to see it as pivotal to the proper exercise of the General Assembly's responsibilities, we hope this reporting capacity continues to be strengthened. | Выражая признательность Генеральному секретарю за его ежегодный всеобъемлющий доклад, мы по-прежнему считаем его основой для должного выполнения Генеральной Ассамблеей возложенных на нее обязанностей и надеемся, что этот потенциал, связанный с подготовкой докладов, будет и впредь укрепляться. |
| We have presented to the President of the General Assembly and to the Secretary-General our report on management reform and trust that it will be found useful as we proceed with our efforts to reform the Organization. | Мы уже представили Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю наш доклад об административной реформе и надеемся, что он окажется полезным при реализации дальнейших шагов по реформированию этой Организации. |
| Apart from these bodies, each island has a General Office for Gender Advocacy which is responsible for implementing national policies and programmes at the local level. | Помимо этих структур на каждом острове было создано главное управление по содействию гендерному равенству с целью осуществления национальных политики и программ на местном уровне. |
| In 2007, the Armed Forces General Command issued a series of rules of engagement aimed at ensuring that operations are conducted in a manner that is respectful of human rights and international humanitarian law. | В 2007 году Главное командование Вооруженных сил издало ряд правил применения вооруженной силы, направленных на обеспечение того, чтобы операции проводились с соблюдением прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| The General Command of Military Forces shall establish the security measures to which collector weapons are subject as well as the measures to be adopted in the event of non-compliance. | Главное командование Вооруженных сил обеспечивает принятие мер по сохранности коллекционного оружия, а также мер, которые могут быть приняты в случае несоблюдения мер по обеспечению сохранности. |
| To this end, the State has set up such State institutions as the General Bureau of Cultural Preservation and the Research Institute of Cultural Preservation, and adopted the Law on Preservation of Cultural Relics so that the work is attended to by the whole country and society. | С этой целью государством созданы такие учреждения, как Главное бюро по охране культуры и Научно-исследовательский институт по охране культурного наследия, и принят Закон об охране культурных реликвий, с тем чтобы в эту работу была вовлечена вся страна и все общество. |
| General Directorate for Indigenous Education, part of the Department of Basic Education and Teacher Training of the Ministry of Public Education | Главное управление по вопросам образования коренных народов, подчиняющееся Управлению по вопросам начального и нормального образования министерства образования |
| Ahmed is in critical condition at Seattle general. | Ахмед находится в критическом состоянии в больнице Сиэттл Дженерал. |
| General Dynamics Land Systems, Canada | Для «Дженерал Дайнемикс Лэнд Системз», Канада |
| I'm the new woman administrator on Southwest General. | Я - женщина-администратор в "Саутвест Дженерал". |
| The Pillsbury Company was a Minneapolis, Minnesota-based company that was one of the world's largest producers of grain and other foodstuffs until it was bought out by General Mills in 2001. | Исторически сложилось так, что компания Pillsbury Company, расположенная в Миннеаполисе, был конкурентом компании «Дженерал Миллз», одного из крупнейшего в мире производителя продукции из зерновых культур, пока не была выкуплена ею в 2001 году. |
| On 14 April 2013, the Trademark Trial and Appeal Board, which operates under the United States Patent and Trademark Office, rejected the request of the Cuban company Cubatabaco to cancel the General Cigar Company's registration of the Cohiba trademark. | 14 апреля 2013 года Апелляционное бюро по защите торговых марок при Управлении по патентам и торговым маркам Соединенных Штатов Америки отклонило заявление кубинского предприятия «Кубатабако» относительно отмены регистрации торговой марки «Кохиба» в пользу компании «Дженерал Сигар». |
| Using such an approach, a State party might decide, for example, that a general permit or licence be granted for the export of a certain item to a certain destination or destinations for specific end uses by specific end users. | При использовании такого подхода государство-участник может принять решение, например, о том, что выдать генеральное разрешение или лицензию на экспорт определенного средства, которое будет доставлено в определенный пункт или пункты и будет использоваться в определенных конечных целях определенными конечными пользователями. |
| General Agreement on Tariffs and Trade (GATT): To contribute actively to the implementation of the mandate of the Task Force on International Trade Statistics. | Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ): Активное содействие осуществлению мандата Целевой группы по статистике международной торговли. |
| The Vietnamese General Inspectorate, UNODC and UNDP Viet Nam marked International Anti-Corruption Day with the campaign "Say NO to Corruption". | Генеральное инспекционное управление Вьетнама, ЮНОДК и отделение ПРООН во Вьетнаме отметили Международный день борьбы с коррупцией проведением кампании "Скажи"НЕТ" коррупции". |
| The Directorate General will run a women's employment promotion component of the employment and training project, to be realized in five sections, with World Bank funds. | Генеральное управление будет осуществлять руководство компонентом содействия расширению возможностей трудоустройства женщин в рамках проекта по проблемам занятости и профессиональной подготовки, который будет реализовываться по пяти направлениям за счет средств Всемирного банка. |
| The General Agreement on Trade in Services, whose coverage is being expanded to include environmental services of sanitation, nature and landscape protection, financial services, tourism, among others, provides the mechanism for the privatization of basic public services. | Генеральное соглашение по торговле услугами, сфера действия которого расширяется, с тем чтобы она охватывала, в частности, услуги в области экологической санитарии, меры по охране природы и природных ресурсов, финансовые услуги, а также туризм, являются механизмом приватизации основных государственных услуг. |