(b) This general prohibition applies not only to the content of proposals but also to the content of applications to pre-qualify, of applications for pre-selection and of any submissions; | Ь) общий запрет на раскрытие информации распространяется не только на содержание предложений, но и на содержание заявок на предквалификационный или предварительный отбор и содержание любых представлений; |
The Agency's income to the General Fund in 1992 was $254.1 million against a total General Fund expenditure of $256.7 million. | З. Поступления в общий фонд Агентства в 1992 году составили 254,1 млн. долл. США против общей суммы расходов из общего фонда в размере 256,7 млн. долл. США. |
New Humanity (General, 2005) | Организация «Новое человечество» (общий статус, 2005 год) |
General exchange of views (continued) | Общий обмен взглядами (пункт 9 повестки дня) (продолжение) |
Entity differences occur as the approved budget, as noted above, includes the General Fund unearmarked budget, General Fund in-kind donations and the projects budget. | Поскольку утвержденный бюджет, как отмечалось выше, включает бюджет нецелевых средств Общего фонда, пожертвования в Общий фонд в натуральной форме и бюджет по проектам, возникают структурные различия. |
All because a general got too fat for his jacket. | Все потому, что генерал набрал вес для пиджака. |
President Prime Minister Admiral General Aladeen won 98. 8 % of the vote. | Президент Премьер Министр Адмирал Генерал Алладин набрал 98,8% голосов. |
Is that the best you've got, General? | Это всё, на что вы способны, генерал? |
Johan Hampus Furuhjelm - military governor of the Primorye region, left the Far East in the autumn of 1871; Otto Wilhelm Furuhjelm - general of the Moscow Military District. | Братья: Оттон Фуругельм - генерал Московского военного округа; Иван Фуругельм - военный губернатор Приморской области, покинул Дальний Восток осенью 1871 года. |
His grand-nephew and heir general, Sir Richard Verney, claimed the title of Lord Brooke in 1694 as the heir of Robert Willoughby, 2nd Baron Willoughby de Broke; this petition was rejected. | Его внучатый племянник и наследник, генерал сэр Ричард Верни (1622-1711), в 1694 году заявил о своих претензиях на титул барона Уиллоуби де Брок как наследник Роберта Уиллоуби, второго барона Уиллоуби де Брока, но его претензии были отклонены. |
All of the provisions of the Civil Code are general, unbiased and without distinction or discrimination between men and women. | Все положения Гражданского кодекса носят всеобщий и объективный характер без проведения какого-либо различия между мужчинами и женщинами. |
The General National Congress appointed a committee to select the commissioners for the Fact-Finding and Reconciliation Commission established under the Law on Transitional Justice. | Всеобщий национальный конгресс назначил комитет для избрания членов Комиссии по установлению истины и примирению, которая была создана в соответствии с законом о правосудии переходного периода. |
The General Women's Union organized several training workshops on the Convention that were attended by representatives of various Government bodies, including the Ministry of Justice and the Judicial Department. | Всеобщий союз женщин организовал ряд учебных семинаров по Конвенции, в которых участвовали представители различных государственных органов, включая Министерство юстиции и Судебный департамент. |
The General Labour Act had also been redrafted to eliminate the over-protectiveness which was one of the main legal obstacles to women's advancement. | Всеобщий закон о труде был также пересмотрен в целях устранения чрезмерной опеки, которая была одной из основных правовых преград на пути улучшения положения женщин. |
This column is intended for information and standpoints on current topics and/ or general interest published by members of the network, in order to make them available to all members and to exchange opinions. | Эта рубрика предназначена для публикации сведений и точек зрения, касающихся актуальных тем и/или тем, представляющих всеобщий интерес. Эти публикации будут формулироваться членами сети в целях предоставления результатов своих наблюдений и опыта в распоряжение всех членов сети и обмена мнениями. |
Mexican General Consul in Nogales, AZ (USA) | Генеральный консул Мексики в Ногалесе, Аризона |
The Secretary General of INTERPOL congratulated UNODC for its vision and commitment in drafting and implementing the Convention, as the pioneering treatment contained in the instrument opened up a brand new front for fighting corruption. | Генеральный секретарь Интерпола поздравил ЮНОДК в связи с его дальновидностью и приверженностью разработке и осуществлению Конвенции, поскольку новаторское урегулирование этой проблемы в этом документе открыло совершенно новый фронт для борьбы против коррупции. |
Upon expiration of the term in accordance with the provision of article 26, paragraph 5, of the Convention, the Secretary General of the United Nations shall inform the States parties whether the proposed candidate has filled the casual vacancy. | По истечении срока, предусмотренного в пункте 5 статьи 26 Конвенции, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сообщает государствам-участникам, заполнил ли выдвинутый кандидат непредвиденную вакансию. |
Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. | Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. | Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
First results show that the main beneficiaries of the free dissemination policy are certainly the general public. | Как свидетельствуют первые результаты, главный выигрыш от политики бесплатного распространения, безусловно, получала широкая общественность. |
I am sure it was the General Manager from our company. | Наверное, главный менеджер с прошлой работы. |
In December 1998, the Inspector General of the Haitian National Police conducted a tour of all the departmental directorates in the country to evaluate their problems and further consolidate the institutional structure of the force. | В декабре 1998 года главный инспектор гаитянской национальной полиции посетил полицейские управления во всех департаментах страны в целях оценки проблем, с которыми они сталкиваются, и дальнейшего укрепления организационной структуры сил. |
And as general counsel, what I do what our in-house department does is to analyze the dimension of the problem or the opportunity to determine the jurisdiction and to outsource our business to those firms and talents that we think can help us the most. | Как главный юрисконсульт, я занимаюсь тем, что наш юридический департамент занимается тем, что анализирует масштаб проблем или перспективы определяет юрисдикцию и нанимает в качестве подрядчиков те фирмы и таланты, которые, по нашему мнению, наилучшим образом могут нам помочь. |
In 1994, he appeared on the US TV soap opera General Hospital, playing a Puerto Rican singer. | В 1994 году он появился в главных ролях в американской мыльной опере «Главный госпиталь», сыграв пуэрто-риканского певца. |
In 2005, a significant part of UNICEF communications activities focused on reaching the general public and civil society with advocacy messages about the Millennium Development Goals and the ways in which achieving results for children advanced a country's efforts towards achieving the Goals. | В 2005 году значительная часть коммуникационной деятельности ЮНИСЕФ была связана с проведением среди широких слоев населения и гражданского общества агитационно-пропагандистской работы, посвященной целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и тому, каким образом улучшение положения детей способствует достижению странами этих целей. |
c) Foster and encourage wider discussion of potentially conflicting and morally challenging societal issues among the general public as well as meetings of figures of authority; and | с) поощрять широкие дискуссии по потенциальным конфликтным и сложным с моральной точки зрения вопросам в области социальной сферы среди широких слоев населения, а также встречи с представителями власти; |
The decisions on United Nations reform adopted at the fifty-second session of the General Assembly represent only an initial stage of the Organization's sweeping transformation. | Решения относительно реформы Организации Объединенных Наций, принятые на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, являются лишь начальным этапом широких преобразований в Организации. |
The workshop was part of the Secretary-General's mandate under General Assembly resolution 53/77 T of 4 December 1998 to conduct broad-based consultations on illicit trafficking in small arms. | Этот практикум был проведен в рамках предоставленного Генеральному секретарю на основании резолюции 53/77 T Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1998 года мандата на проведение широких консультаций по вопросам незаконного оборота стрелкового оружия. |
Strategies for moving forward include: Continuing the General Assembly's efforts to revitalize and streamline its work; Continuing to strengthen the office of the President through enhanced consultations and outreach. | Стратегии продвижения вперед включают: принятие Генеральной Ассамблеей дальнейших мер по активизации и упорядочению ее работы; принятие последующих мер в целях повышения эффективности деятельности Председателя на основе более широких консультаций и охвата большего числа участников. |
Its general tasks and competences are set out in a written formal instruction from the Government. | Ее основные задачи и сфера компетенции изложены в официальной письменной инструкции правительства. |
The working group held a general exchange of views, followed by an in-depth consideration of the major issues arising from the proposal. | Рабочая группа провела общий обмен мнениями, после которого были подробно рассмотрены основные вопросы, вытекающие из представленного предложения. |
It contained the main findings, general conclusions and recommendations of the Working Group arising from its activities during its three sessions, as well as a detailed account of the informal discussions that took place during its two substantive sessions. | В нем содержатся основные выводы, общие заключения и рекомендации Рабочей группы, связанные с деятельностью в течение ее трех сессий, а также подробный отчет о неофициальных обсуждениях, состоявшихся во время ее двух основных сессий. |
And now is the time for decisions: Slovenia believes that major decisions should be taken during the first part of the present session of the General Assembly. | Сейчас настало время для принятия решений; Словения считает, что основные решения должны быть приняты в первой половине данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
This is because most aid is given as support for particular projects, whereas the payment of debt service pre-empts general budget resources, and a lack of these may squeeze higher-priority social expenditures. | Вторая причина заключается в том, что облегчение долгового бремени может высвободить ресурсы для расходование на основные социальные нужды. |
Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
Alexander Stewart Webb (February 15, 1835 - February 12, 1911) was a career United States Army officer and a Union general in the American Civil War who received the Medal of Honor for gallantry at the Battle of Gettysburg. | Александр Стюарт Уэбб (Alexander Stewart Webb) (15 февраля 1835 - 12 февраля 1911) - американский офицер, генерал армии Союза во время Гражданской войны, получивший Медаль Почета за действия в сражении под Геттисбергом. |
General of the Armies John Pershing himself reported the results back to Congress in 1922, with the proposal becoming known as the "Pershing Map". | Генерал армии США Джон Першинг сам доложил о результатах Конгрессу Соединенных Штатов в 1922 году с предложением, ставшим впоследствии известным как Карта Першинга. |
Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
Plastro, the nefarious General of the Tan Army, has enlisted the help of the villainous Baron Von Beige to help him set a trap for Captain Blade! | Пластро, гнусный генерал армии Тан, заручился помощью злодейского барона фон Беже, чтобы помочь ему установить ловушку для капитана Блэйда. |
His family's history of military service extended beyond his father-his paternal uncle was U.S. Army Brigadier General William Alexander McCain. | Семья Маккейнов имеет давнюю военную историю, его дядя по отцу - бригадный генерал армии Александр Маккейн. |
A joint venture is created with General Motors on a base FSO. | Создано совместное предприятие с General Motors на базе FSO. |
Johnson later worked as an applications engineer in the computer department of General Electric to program GE 400-series and DATANET-30 computer systems. | Позднее работала инженером по приложениям в компьютерном отделе General Electric программируя GE-400 и компьютерные системы DATANET-30. |
While imprisoned during World War II, Bézier developed and improved on the automatic machine principle, introduced before the war by General Motors (GM). | Будучи в заключении в течение Второй Мировой войны, Безье занимался разработкой и модификацией автоматических станков, изобретённых концерном «General Motors» перед войной. |
GNU Lesser General Public, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA and you can distribute it and/or modify it under the terms of such license. | Свяжитесь с GNU Lesser General Public, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA и вы можете распространять ее и/или модифицировать в соответствии с условиями данной лицензии. |
CDC was one of the nine major United States computer companies through most of the 1960s; the others were IBM, Burroughs Corporation, DEC, NCR, General Electric, Honeywell, RCA, and UNIVAC. | В 1960-х CDC была одной из девяти основных производителей компьютеров в стране, наряду с IBM, Burroughs Corporation, DEC, NCR, General Electric, Honeywell, RCA и UNIVAC. |
In the spring of 1999, during the military action against Yugoslavia conducted by the countries of the North Atlantic Treaty Organization, the office of the Russian consulate general in Seattle was attacked and its windows broken. | Весной 1999 года во время военной акции стран Организации Североатлантического договора против Югославии подвергся нападению офис Генерального консульства Российской Федерации в Сиэтле, в помещении офиса были выбиты стекла. |
This was endorsed by General Assembly resolution 45/114, in which, additionally, the General Assembly requested the Secretary-General to convene a working group of experts to formulate guidelines for a manual for practitioners. | Она была подкреплена резолюцией 45/114 Генеральной Ассамблеи, в которой Генеральная Ассамблея помимо этого просила Генерального секретаря учредить рабочую группу экспертов для разработки руководящих принципов или руководства для практических работников. |
The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
Colombia firmly believes in the central role of the General Assembly as the principal organ of our Organization. | Колумбия твердо верит в центральную роль Генеральной Ассамблеи как главного органа нашей Организации. |
Following this, in December of the same year the order of the General Staff of the Navy to form a new Aviation Training Center of the Russian Navy was issued. | Вслед за этим в декабре того же года вышло распоряжение Главного штаба ВМФ по формированию нового Учебного Центра Авиации ВМФ РФ. |
The General Assembly had also decided, in accordance with past practice, to waive the requirement that at least one quarter of the members of a Main Committee should be present in order to declare a meeting open and to permit the debate to proceed. | В соответствии со своей сложившейся практикой Генеральная Ассамблея также постановила отменить требование о том, чтобы для объявления заседания открытым и для начала обсуждений на заседании должна присутствовать по крайней мере четвертая часть членов главного комитета. |
Another group stressed that, for the General Assembly to live up to its role as a principal organ, it needed to take relevant action on issues of common concern to the international community and produce results. | Еще одна группа подчеркнула, что для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла выполнять свою роль в качестве главного органа, она должна принимать соответствующие меры по вопросам, представляющим общий интерес для международного сообщества, и добиваться результатов. |
It is very important that General Customs concentrate on checking for the illegal importation of arms, ammunition and bomb precursor equipment. | Группа была проинформирована о том, что в целом деятельность Главного таможенного управления в первую очередь направлена на сбор платежей. |
(b) The Secretary-General should intensify his efforts to raise the awareness of disarmament and non-proliferation issues among the media, civil society, academia and the general public; | Ь) Генеральному секретарю следует активизировать предпринимаемые им усилия в целях повышения степени осведомленности средств массовой информации, гражданского общества, научных кругов и общественности в целом по вопросам разоружения и нераспространения; |
The reports have been prepared in response to the request of the General Assembly for the Secretary-General to present his annual comprehensive report on developments and issues relating to oceans and the law of the sea. | Эти доклады были подготовлены в ответ на адресованную Генеральной Ассамблеей Генеральному секретарю просьбу представить свой ежегодный всеобъемлющий доклад о событиях и проблемах, относящихся к вопросам океана и морского права. |
As a follow-up to these discussions, on 3 March 2011, the Committee wrote to the General Prosecutor and the Minister of Justice requesting additional information. | В качестве последующих действий по результатам этих обсуждений З марта 2011 года Комитет направил Генеральному прокурору и Министру юстиции запросы о предоставлении дополнительной информации. |
(c) To welcome the progress that has been made so far as to the new conference facility and to invite the Secretary-General to keep the General Assembly informed of further developments in this regard; | с) приветствовать прогресс, достигнутый к настоящему времени в том, что касается новых конференционных помещений, и предложить Генеральному секретарю представлять Генеральной Ассамблее информацию о дальнейшем развитии событий в этой связи; |
The General Assembly should do for human resources management what it did for the internal justice system: it should ask the Secretary-General to establish an independent redesign panel on human resources management and development. | Генеральной Ассамблее следует поступить в отношении системы управления людскими ресурсами так, как было сделано ею в отношении системы внутреннего правосудия: ей следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой создать независимую группу по реорганизации системы управления людскими ресурсами и их развития. |
It is pertinent to note in this regard that other organs of the United Nations, most notably the General Assembly, have adapted their composition and structure to the new and emerging realities. | В этой связи следует отметить, что другие органы Организации Объединенных Наций, а главное Генеральная Ассамблея, приспособили свой состав и структуру в соответствии с новыми и возникающими реалиями. |
The Directorate General of Public Security signed an agreement with the International Centre for Migration Policy Development on 11 March 2002 to help the Government return illegal immigrants to their country of origin. | 11 марта 2002 года Главное управление общественной безопасности подписало соглашение с Международным центром по разработке политики в области миграции об оказании правительству содействия в возвращении незаконных иммигрантов в страну их происхождения. |
The new legislation for civil protection authorizes the General Secretariat for Civil Protection of the Ministry of the Interior to deal with the management of the consequences of chemical, biological, radiological and nuclear incidents. | В соответствии с новым законом о гражданской обороне Главное управление гражданской обороны министерства внутренних дел уполномочено принимать меры по устранению последствий инцидентов с химическими, биологическими, радиоактивными и ядерными материалами. |
Some years later, the General Authority for Applied Education was established with colleges offering: basic education; technology studies; commercial studies; health sciences and nursing studies. | Несколькими годами позже было создано Главное управление прикладного образования с колледжами, дающими базовое, техническое, коммерческое и санитарно-медицинское образование. |
In May 1905, the profile and status changed once again - the ministry was again reorganized into the General Administration of Land Use and Agriculture, which realized Pyotr Stolypin's agrarian reforms of the early 1900s. | В мае 1905 года оно снова меняет профиль и статус - реорганизуется в Главное управление землеустройства и земледелия, в котором сосредоточилось осуществление столыпинских аграрных реформ. |
You will, of course, be under the excellent supervision of Mrs General. | Вы, конечно, будете под присмотром миссис Дженерал. |
They taught you well at Miami General. | В Майами Дженерал вас хорошо обучили. |
Some projects have drawn support from the European Commission, the United States Federal Aviation Administration and the private sector (Airbus Industries, the Boeing Company and General Electric). | Европейская комиссия, Федеральное управление гражданской авиации Соединенных Штатов и частный сектор (компании «Эйрбас индастриз», «Боинг» и «Дженерал электрик») оказывали поддержку в реализации ряда проектов. |
According to Tkachenko, the President of the Association "General Satellite Corporation", the plant can produce any type of equipment - from TV-sets to cell phones and handhelds with the GLONASS reception - provided there is an order. | Как заявил А. Ткаченко, Президент Ассоциации «Корпорация Дженерал Сателайт», завод может произвести любое оборудование - от телевизора вплоть до сотовых телефонов и наладонников с приемом ГЛОНАСС - был бы заказ. |
General Dynamics closed at 75 and 3/4 today, which brings another 175,000 to the party. | закрытие твоего "Дженерал Динамикс", которое приесет нам еще 175.000. |
The General Department for Migration and Aliens was collaborating fully with the media in order to disseminate information about the amnesty procedures as widely as possible. | Генеральное управление по делам миграций и иностранцев активно сотрудничает со средствами массовой информации в целях максимально широкого распространения сведений об амнистировании. |
The Kuwait Government stated that the General Directorate for Drug Control welcomed participation in the training programmes available and the identification of the pathways developed to tackle illegal synthetic drugs. | Правительство Кувейта заявило, что Генеральное управление по контролю над наркотиками приветствует участие в имеющихся учебных программах и выявление методов борьбы с запрещенными синтетическими наркотиками. |
The Consulate General of the United States in Eckenheim is the largest American consulate in the world. | Генеральное консульство Соединенных Штатов Америки во Франкфурте (Экенхайм) является крупнейшим американским консульством в мире. |
To pre-screen high risk containers, the Directorate General for Customs and Excise has already utilized Container X-ray scanning machine and acquired 3 radio active detectors and 2 Itemizers as well as the installment of Close Circuit TVs in a number of Ports. | Для проверки контейнеров с опасными грузами Генеральное управление по таможенным сборам и акцизам уже использует сканирующую установку для рентгеновского просвечивания контейнеров и приобрело З радиометра и 2 специальных аналитических прибора, а также подключило кабельное телевидение в нескольких портах. |
Before 1990, the advancement of women was the responsibility of the Revolutionary Union of Congo Women (URFC) and of the General Directorate for Social Affairs (DGAS) within the Ministry of Social Affairs. | До 1990 года Революционный союз женщин Конго (РСЖК) и Генеральное управление по социальным вопросам (ГУСВ) при Министерстве по социальным вопросам являлись основными учреждениями в области повышения роли женщины в обществе. |