| Several of these replies were only of a general nature and did not address substantively the specific issues raised. | Некоторые из этих ответов носили лишь общий характер и не затрагивали по существу конкретных поднятых вопросов. |
| Accordingly, the model of allocation of loss to be endorsed by the Commission should be general and residuary in character. | Поэтому модель распределения ущерба, которую Комиссия могла бы предложить, должна носить общий и остаточный характер; |
| The present section contains an overview of resolutions adopted by the General Assembly during its sixtieth session. | В настоящем разделе содержится общий обзор резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей на ее шестидесятой сессии. |
| General exchange of views (continued) | Общий обмен взглядами (пункт 9 повестки дня) (продолжение) |
| Owing to a declining level of contributions to the General Fund and an increase in the number and scope of special purpose grants, support costs reimbursement income has gradually become the major source of income for the General Fund. | Несмотря на снижение уровня взносов в Общий фонд и увеличение числа и масштабов специальных целевых субсидий, возмещение расходов на поддержку программ постепенно превратилось для Общего фонда в главный источник поступлений. |
| The trip took 27 days in a ship called the General Wolfe. | Поездка заняла 27 дней на корабле под названием "Генерал Уолф". |
| One retired general, quite critical of the Musharraf regime, admits: "Baitullah Meshud would be one of those who would have wanted [Ms. Bhutto] killed." | Один отставной генерал, настроенный весьма критически по отношению к режиму Мушаррафа, соглашается: «Байтулла Месхуд относится к числу тех, кому хотелось бы, чтобы она г-жа Бхуттобыла убита». |
| I mean, the general never leaves Sandimar, so if they don't get him here, they don't get him. | Генерал никогда не покидал Сандимар, поэтому, если они не достанут его здесь, у них больше не будет шансов. |
| I've murdered my brother and claimed my rightful place... as general of Satan's dark army. | Я убил своего брата, и теперь все, как должно быть! Я- генерал сатанинской армии тьмы! |
| Laid low by a cripple as the general so amusingly implied and "mechanology." | Они будут уничтожены калекой как тонко отметил генерал и моими машинами. |
| We are, however, reinforced in our commitment to provide universal access to prevention, treatment, care and support programmes for not only vulnerable and marginalized groups but also for the general population as a whole. | И мы укрепились в нашей приверженности цели, которая состоит в том, чтобы обеспечить всеобщий доступ к программам по профилактике, лечению, уходу и поддержке, причем не только для уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, но и для всего населения. |
| In May 2013, the General National Congress amended the law on the status of the judiciary to allow for the election by peers of 11 out of 13 members of the Supreme Judicial Council. | В мае 2013 года Всеобщий национальный конгресс внес поправки в Закон о статусе судебных органов, с тем чтобы позволить судьям самим избирать 11 из 13 членов Верховного судейского совета. |
| The Independent Expert held meetings with representatives of various civil society organizations, including the Sudanese Women General Union, the Sudan Council of Voluntary Agencies, members of the Sudanese Bar, human rights defenders and academics. | Независимый эксперт провел встречи с представителями различных организаций гражданского общества, включая Всеобщий союз суданских женщин, Суданский совет добровольных учреждений, членов Суданской коллегии адвокатов, правозащитников и представителей научных кругов. |
| October 1 - Foundation of the Socialist labour union, the Confederazione Generale del Lavoro (General Confederation of Labour) in Milan. | 9 февраля - в Венгрии создана первая социал-демократическая рабочая организация - Всеобщий рабочий союз. |
| The Committee noted that the implementation of the results-based budgeting should enhance programme performance in a manner that was complementary to the existing evaluation system, in accordance with General Assembly resolution 55/231. | подготовки одной тематической оценки по представляющей всеобщий интерес теме, связанной с приоритетными направлениями работы Организации в течение периода, охватываемого одним среднесрочным планом. |
| General Directorate of Women's Status and Problems, 1996. | Генеральный директор по положению и проблемам женщин, 1996 год. |
| In response to a request by the Legal Adviser, the Secretary-General had proposed that the UNCITRAL secretariat be restructured to incorporate three lawyers and one General Staff member. | Генеральный секретарь по ходатайству Юрисконсульта внес предложение о реорганизации секретариата ЮНСИТРАЛ и включении в его состав трех юристов и одного административного сотрудника. |
| After winning the battle in the south, the Polish General Staff planned a speedy withdrawal of the 3rd Army and strengthening of the northern front in Belarus where Piłsudski expected the main battle with the Red Army to take place. | После победы в битве на юге Польский генеральный штаб планировал скорейший отход З-й армии и укрепление северного фронта в Белоруссии, где Пилсудский ожидал главного сражения с Красной Армией. |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| In the event of a vacancy in the Trial Chambers, after consultation with the Presidents of the Security Council and the General Assembly, the Secretary-General shall appoint a person meeting the qualifications of paragraph 1 above, for the remainder of the term of office concerned. | В случае вакансии в Судебных камерах Генеральный секретарь после консультации с Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи назначает на соответствующий оставшийся срок полномочий лицо, отвечающее требованиям, изложенным в пункте 1, выше. |
| The Agency appealed to donors to fully fund the biennium budget as a whole, on the grounds that UNRWA represents the principal source of general education, primary health, social, relief and microfinance services for the refugee population. | Агентство призвало доноров в полном объеме финансировать весь бюджет на двухгодичный период с учетом того, что БАПОР представляет собой главный источник общего образования, первичного медобслуживания, социальных услуг, услуг по оказанию чрезвычайной помощи и микрофинансированию для беженцев. |
| General Coordinator of Cultural Affairs of the University of Guayaquil | Главный координатор по вопросам культуры Гуаякильского университета. |
| It is a matter of serious concern to the Commission that notwithstanding the existence of minimal formal procedures for the issuance of weapons from the armoury, both the Minister of the Interior and the General Commander bypassed these procedures. | Большую озабоченность у Комиссии вызывает то, что, несмотря на наличие минимальных официальных процедур для выдачи оружия со склада, как министр внутренних дел, так и Главный комиссар обошли эти процедуры. |
| The Commission concludes that the PNTL General Commander, as the official with responsibility for the daily operations of PNTL, bears primary responsibility for the operational failings of PNTL in relation to 28 April and 8 May. | Комиссия считает, что Главный комиссар НПТЛ как официальный представитель, отвечавший за повседневное функционирование НПТЛ, несет основную ответственность за оперативную неспособность НПТЛ отреагировать на события 28 апреля и 8 мая. |
| Mr. Pavol KINCES, General Manager, SPP, Slovakia | г-н Павел КИНЧЕШ, главный управляющий компании "СПП", Словакия |
| Along with practical instruction, various shea training projects also seek to educate the general public about environmental sustainability. | Наряду с практическим обучением, различные учебные проекты в этом секторе направлены также на повышение осведомленности широких слоев общественности об экологической устойчивости. |
| In two recent cases (one concerning a former Soviet republic and the other an African country) extensive advice was asked on the general taxation law and tax system. | В двух недавних случаях (одном - с бывшей советской республикой и другом - с одной африканской страной) поступили просьбы о предоставлении широких консультаций по вопросам законодательства об общем налогообложении и налоговой системы. |
| At another level, the general public may have little confidence in the drug control authorities because of the belief that corruption is widespread and application of the law highly subjective. | С другой стороны, население может не испытывать особого доверия к органам по контролю над наркотиками, исходя из убеждения в широких масштабах распространения коррупции и весьма субъективном применении правовых норм. |
| The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party in translating the CRC and the Children's Act into six Ghanaian widely spoken languages to facilitate its appreciation and use among the general public. | Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые государством-участником, с целью перевода Конвенции о правах ребенка и закона о детях на шесть широко используемых в Гане языков с целью содействия их пониманию и использованию среди широких слоев населения. |
| The workshop was part of the Secretary-General's mandate under General Assembly resolution 53/77 T of 4 December 1998 to conduct broad-based consultations on illicit trafficking in small arms. | Этот практикум был проведен в рамках предоставленного Генеральному секретарю на основании резолюции 53/77 T Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1998 года мандата на проведение широких консультаций по вопросам незаконного оборота стрелкового оружия. |
| A consultant report prepared for this meeting which identified key issues for improving economic agricultural statistics has been released for general distribution. | Подготовленный консультантом доклад для этого Совещания, в котором определены основные направления совершенствования статистики экономических аспектов сельского хозяйства, был выпущен для общего распространения. |
| Article 8 of the ICAPP Charter stipulates that the political parties hosting the general assembly shall bear the primary expenses of the general assemblies. | Статья 8 Устава МКАПП предусматривает, что основные расходы по проведению генеральных ассамблей берут на себя политические партии страны, где такая ассамблея устраивается. |
| The legislation outlines the conditions for acting as a nurse in Greenland, how authorization as a nurse can be revoked and reissued and the general duties and responsibilities of nurses. | В законе излагаются требования, предъявляемые к медицинским сестрам в Гренландии, порядок отзыва и повторной выдачи разрешений, а также основные функции и обязанности медицинских сестер. |
| This report outlines the main causes of obstetric fistula and efforts by the international community and the United Nations system to address it, as well as recommendations for consideration by the General Assembly. | В настоящем докладе кратко излагаются основные причины возникновения акушерской фистулы, а также описываются усилия международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций по борьбе с этой проблемой и приводятся рекомендации для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
| The fundamental principles of personal freedoms and rights, specified in the section "General Principles" of chapter II of the Constitution, follow closely the regulations adopted in the European Convention on Human Rights and in the International Covenant on Civil and Political Rights. | Основные принципы личных свобод и прав, закрепленных в разделе "Общие принципы" главы II Конституции, в полной степени соответствуют положениям Европейской конвенции о правах человека и Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| Erasmus Darwin Keyes (May 29, 1810 - October 14, 1895) was a businessman, banker, and military general, noted for leading the IV Corps of the Union Army of the Potomac during the first half of the American Civil War. | Эразмус Дарвин Киз (Erasmus Darwin Keyes) (29 мая 1810 - 14 октября 1895) - американский бизнесмен, банкир и генерал армии Союза во время американской гражданской войны, известный тем, что командовал IV корпусом в первые годы войны. |
| I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. | Я бригадный генерал армии Его Величества Императора Ги Лю. |
| Its Commander-in-Chief was former Prime Minister General Koiso Kuniaki. | Командующим корпуса был премьер-министр, генерал армии Куниаки Коисо. |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| Inspector General - Provides an internal audit service within the Army strategy. | Генерал-инспектор (Inspector General) - занимается внутренним аудитом армии. |
| In 1964, the yard was purchased by General Dynamics Corporation. | В 1960-х годах верфь была приобретена компанией General Dynamics. |
| This document may be used under the terms of the GNU General Public License version 2 or higher. | Этот документ может использоваться на условиях лицензии GNU General Public License версии 2 или выше. |
| In 2009, General Reinsurance Corporation completed its purchase of Cologne Re, whose name was changed to General Reinsurance AG in 2010. | В 2009 году General Reinsurance Corporation завершает покупку Cologne Re, которая с 2010 года называется General Reinsurance AG. |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) is a treaty of the World Trade Organization (WTO) that entered into force in January 1995 as a result of the Uruguay Round negotiations. | Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) или Соглашение ГАТС (англ. General Agreement on Trade in Services) - соглашение Всемирной торговой организации (ВТО), вступившее в силу в январе 1995 года в результате Уругвайского раунда переговоров. |
| As a source of general information, the Advisory Committee found the Secretary-General's report useful and well constructed. | Консультативный комитет выражает мнение, что в качестве источника общей информации доклад Генерального секретаря является полезным и хорошо составленным. |
| Katsuya Eguchi and Yoshiaki Koizumi maintained their positions as Deputy General Managers of EPD, which they previously held under EAD. | Кацуя Эгучи и Йошиаки Коидзуми заняли должности заместителей генерального менеджера EPD, которые они ранее занимали в EAD. |
| If the General Assembly should take decisions on these matters, it may then wish to request the Secretary-General to prepare specific proposals for their implementation. | Если Генеральная Ассамблея примет решение по этим вопросам, то затем она может пожелать просить Генерального секретаря подготовить конкретные предложения по их осуществлению. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report comprehensively on the acquisition, donation and maintenance costs of vehicles in his detailed budget submission. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить полную информацию о расходах, связанных с закупкой, передачей на безвозмездной основе и техническим содержанием автотранспортных средств, в его развернутом бюджетном документе. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| The installation of rifle ranges shall require the authorization of the General Command of Military Forces, subject to fulfilment of government requirements. | Для оборудования стрельбищ требуется разрешение Главного командования Вооруженных сил при условии выполнения требований, установленных Национальным правительством. |
| At this time the Deputy Commissioner (Operations) was directed by General Commander Martins to remain in Gleno for his safety. | В то время заместитель комиссара (по операциям) получил приказ Главного комиссара Мартинша оставаться в Глену по соображениям безопасности. |
| A great many speakers expressed concern over the current trend in the Council of organizing thematic debates on topics falling under the competence of other principal organ and of legislating in areas that impinge on the General Assembly's purview. | Значительное число выступавших выражали озабоченность в связи с нынешней тенденцией в Совете, которая состоит в проведении тематических дискуссий по вопросам, относящимся к компетенции другого главного органа, и принятии решений в областях, которые граничат с кругом ведения Генеральной Ассамблеи. |
| (b) Promote an integrated development plan for the Garifuna people, working in a team made up of representatives of Garinagu organizations and experts from the General Directorate for Cultural Development and Strengthening of Cultures. | Ь) поддержать реализацию Комплексного плана развития народа гарифуна, работая в группе, включающей представителей организаций гаринагу и экспертов из Главного управления по вопросам развития и укрепления культур. |
| Pursuant to General Assembly resolution 61/249 B, the present budget includes the rejustification of the post levels of the Mission's Chief of Staff, the Chief Political Affairs Officer and the Deputy Police Commissioner responsible for administration and development. | В соответствии с резолюцией 61/249 В Генеральной Ассамблеи в настоящем бюджетном документе содержится повторное обоснование уровней должностей начальника канцелярии Миссии, Главного сотрудника по политическим вопросам и заместителя Комиссара полиции, отвечающего за административные вопросы и вопросы развития. |
| At its fifty-sixth session, the General Assembly called upon all States and the relevant international organizations to communicate to the Secretary-General their views on the subject of the resolution. | На своей пятьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея призвала все государства и соответствующие международные организации сообщить Генеральному секретарю свои мнения относительно предмета резолюции 56/18. |
| The Ratification bill was signed by the President of the Slovak Republic on 31 October 2011 and then filed with the depository (UNO Secretary General). | Документ о его ратификации был подписан президентом Словацкой Республики 31 октября 2011 года и передан на хранение депозитарию (Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций). |
| Mr. Ballestero (Costa Rica), speaking in his capacity as Vice-Chairman of the Third Committee, said that the General Committee should focus on procedural matters only. | Г-н Бальестеро (Коста-Рика), выступая в качестве заместителя Председателя Третьего комитета, говорит, что Генеральному комитету следует сосредоточивать свое внимание только на процедурных вопросах. |
| But environmental requirements for products that are equally applied to both domestic and imported products and have a sound scientific basis do not run counter to the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). | Однако экологические требования, которые в одинаковой степени применяются как к местным, так и к импортным товарам и являются научно обоснованными, не противоречат Генеральному соглашению по тарифам и торговле (ГАТТ). |
| Noting the progress made towards the establishment of a tribunal of an international character, and given its current mandate regarding the provision of assistance to the Prosecutor General of Lebanon, the Commission will ultimately hand over responsibilities to a prosecutor's office in either case. | Отмечая прогресс в деле учреждения трибунала международного характера и учитывая свой нынешний мандат, предусматривающий, в частности, оказание помощи генеральному прокурору Ливана, Комиссия в конечном итоге возложит надзор при производстве по всем делам на прокуратуру. |
| The Protocols prescribe that service to immigration detainees should be of the same quality and standard as those provided to the general community and that prevention and early intervention is a focus of care. | Протоколами предусмотрено, что предоставляемые содержащимся под стражей иммигрантам услуги должны быть такого же качества и уровня, как и те, которые предоставляются населению, и что главное внимание должно уделяться профилактике и раннему вмешательству. |
| But fourthly, and most important, I want to thank all of you, the members of the General Assembly. | Однако, в-четвертых, и это самое главное, я хочу поблагодарить всех вас, членов Генеральной Ассамблеи. |
| Bulgaria responded that cases concerning the implementation of the Convention to criminal offences against cultural property, including criminalization and international cooperation, were dealt with by the General Directorate for Combating Organized Crime in the Ministry of Interior. | Болгария сообщила, что вопросами осуществления Конвенции применительно к уголовным преступлениям против культурных ценностей, включая криминализацию и международное сотрудничество, занимается главное управление по борьбе с организованной преступностью при министерстве внутренних дел. |
| Following the meeting, the Directorate General forwarded letters to 34 separate companies or individuals who at that stage had been identified[106] as owning 37 vessels that had carried charcoal, or been suspected of carrying charcoal, from Kismayo and Barawe since August 2013. | После этой встречи Главное управление направило письма 34 отдельным компаниям или физическим лицам, которым, как было установлено на тот момент[106], принадлежали 37 судов, осуществлявших перевозку или подозреваемых в осуществлении перевозок древесного угля из Кисмайо и Барауэ с августа 2013 года. |
| The cross-border transport of children is tightly controlled by the authorities, in particular the Directorate General of Border Forces of the State Committee for National Security and the Customs Service, with a view to preventing cases of illicit transfer. | Транспортировка детей через границу тщательно контролируется и проверяется государственными органами, включая Главное управление пограничных войск Государственного Комитета национальной безопасности Республики Таджикистан и Таможенную службу при Правительстве Республики Таджикистан с целью пресечения фактов незаконного вывоза детей. |
| General Motors wouldn't be doing anybody any service if it goes bankrupt. | "Дженерал Моторс" не стал бы поступать иначе, если это ведет к банкротству. |
| The sanctions-busting activities of San Air General Trading are documented in the Arms and Transportation Section below. | Документальные подтверждения связанной с нарушением санкций деятельности «Сэн эйр дженерал треэйдинг» приводятся в разделе, посвященном закупке оружия и перевозкам, ниже. |
| Figure 18 shows a microgrid backup system powered by 5 used Chevrolet Volt batteries, which was the result of a collaboration effort between ABB and General Motors. | На рис. 18 показана резервная микроэнергосистема, работающая на пяти использованных аккумуляторах электромобиля "Шевроле Вольт" и созданная совместными усилиями "АББ" и "Дженерал моторс". |
| Microgrid battery backup technology, General Motors, ABB collaboration (Source:) | "Дженерал моторс" при сотрудничестве "АББ" (источник:) |
| The Thermostat Recycling Corporation was founded in 1998 by major national thermostat manufacturers Honeywell, White-Rodgers and General Electric as a non-profit enterprise that facilitates the collection and proper disposal of mercury-containing thermostats. | Корпорация по рециркуляции термостатов была основана в 1998 году ведущими национальными производителями термостатов "Хониуэлл", "Уайт-Роджерс" и "Дженерал электрик" как некоммерческое предприятие, содействующее сбору и надлежащему удалению ртутьсодержащих термостатов. |
| In Port-au-Prince, the building housing the consulates general of Italy and Peru was also looted by protesters. | В Порт-о-Пренсе демонстранты также разграбили здание, в котором размещалось генеральное консульство Италии и Перу. |
| An Indian consulate was opened in Muscat in February 1955 which was upgraded to a consulate general in 1960 and later into a full-fledged embassy in 1971. | В феврале 1955 года в Маскате было открыто консульство Индии, которое было преобразовано в Генеральное консульство в 1960 году, а затем стало посольством в 1971 году. |
| Source: Directorate General of Internal Security Forces, General Staff, Information Technology Division. | Источник: Генеральное управление службы общественной безопасности, Генеральный штаб, Отдел информатики. |
| In March this year, Midea Groupbuilt a new ACs production base in Wuhan; in May, McQuay increased capital and expanded shares to establish a sole proprietorship AC company; On June 3, Midea and Toshiba Carrier signed a general agreement on AC business cooperation. | В марте этого года, Midea Group построила в Вухане новую производственную базу; в мае McQuay увеличил объем инвестиций для обеспечения единоличного владения компанией; 3 июня Midea и Toshiba Carrier подписали генеральное соглашение по сотрудничеству в отрасли кондиционеров. |
| As the Appellate Body stated in its very first case, 'the General Agreement is not to be read in clinical isolation from public international law". | Как было заявлено Апелляционным органом по первому же делу, которое было им рассмотрено, "Генеральное соглашение нельзя понимать в |