| The facts cited in the international arrest warrant issued by the Moroccan courts were extremely general and did not constitute offences. | Факты, упоминавшиеся в международном ордере на арест, выданном марокканскими судами, носят крайне общий характер и не образуют состава преступления. |
| Ordinary laws, which comprise general and abstract rules, are, as already stated, issued by Congress. | Как отмечалось выше, обыкновенные законы принимаются Конгрессом и носят общий нормативно-правовой характер. |
| The general study produced the following results: | Общий анализ позволил сделать следующие выводы: |
| Thus, general health service coverage has been raised from 48 to 54 per cent, while the educational enrolment ratio at the primary level increased from 24 per cent in 1994-1995 to 57.4 per cent in 2000-2001. | Так, общий охват услугами здравоохранения возрос с 48 по 54 процентов, в то время как доля детей, посещающих начальную школу, возросла с 24 процентов в 1994 - 1995 годах до 57,4 процентов в 2000 - 2001 годах. |
| Regarding the suggestions by the General Secretariat for Equality concerning the improvement of legislative provisions, mentioned in paragraph 46, she said that the General Secretariat had proposed the production of a concise summary of existing legislation relating to women. | Касаясь предложений Общего секретариата по вопросам равенства об улучшении законодательных положений, упомянутых в пункте 46, оратор говорит, что Общий секретариат предложил составить короткую справку о существующем законодательстве, касающемся женщин. |
| I am not the general, madame. | А я не генерал, мадам. |
| Barnard Elliott Bee Jr. (February 8, 1824 - July 22, 1861) was a career United States Army officer and a Confederate States Army general during the American Civil War. | Бернард Эллиот Би Младший (Barnard Elliott Bee Jr.) (8 февраля 1824 - 22 июля 1861) - американский военный, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы американской гражданской войны. |
| General, I think we're making a mistake. | Генерал, думаю, мы совершаем ошибку. |
| I was ordered to do that by General Carrington. | Генерал Каррингтон приказал мне сделать это. |
| General Guy Tousignant, who served with great distinction as the UNAMIR Force Commander from 15 August 1994, left the mission area on 15 December 1995 upon completion of his tour of duty. | Генерал Ги Тусиньян, который безупречно выполнял функции Командующего силами МООНПР с 15 августа 1994 года, 15 декабря 1995 года по завершении своего срока службы покинул район Миссии. |
| With few exceptions, this is the general rule. | Если не считать нескольких исключений, то эта практика носит всеобщий характер. |
| The behavior of these collaborationists towards their own countrymen caused a general anger and mistrust of anyone who was working in alliance with the Germans. | Поведение этих коллаборационистов по отношению к своим же соотечественникам вызвало всеобщий гнев и недоверие к любому, кто работал в союзе с немцами. |
| The General Women's Union has taken note of this problem. | Всеобщий союз женщин обратил внимание на данную проблему. |
| We are, however, reinforced in our commitment to provide universal access to prevention, treatment, care and support programmes for not only vulnerable and marginalized groups but also for the general population as a whole. | И мы укрепились в нашей приверженности цели, которая состоит в том, чтобы обеспечить всеобщий доступ к программам по профилактике, лечению, уходу и поддержке, причем не только для уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, но и для всего населения. |
| Noting that, although there is a general interest in astronomy, it is often difficult for the general public to gain access to information and knowledge on the subject, | отмечая, что, хотя астрономия вызывает всеобщий интерес, широкой общественности часто трудно получить доступ к информации и знаниям по этой дисциплине, |
| The Commission and the Prosecutor General of Lebanon remain in full agreement regarding this position. | Комиссия и Генеральный прокурор Ливана по-прежнему едины в своем мнении по этому вопросу. |
| Although the Military Advocate General could not conclusively determine that the flour mill was in fact used by Hamas's military operatives, there was some evidence of such use. | Хотя Генеральный военный прокурор не смог окончательно определить, действительно ли использовался мукомольный завод боевиками ХАМАС, имелись некоторые факты, указывающие на такое использование. |
| The Secretary General also indicated that during the previous two years, destruction of the country's forests and natural reserves had reached unprecedented levels, with negative consequences for the environment and the livelihood of the population. | Генеральный секретарь также отметил, что в течение последних двух лет уничтожение лесов и природных заповедников страны достигло беспрецедентных масштабов; это приводит к негативным последствиям для окружающей среды и источников средств к существованию у населения. |
| In paragraph 9 (c) of the addendum to his report, the Secretary-General proposes to redeploy to the Department of Administration and Management posts and operational resources relating to the provision of secretariat services to the General Assembly and to the Security Council. | В пункте 9с добавления к своему докладу Генеральный секретарь предлагает передать в Департамент по вопросам администрации и управления должности и оперативные ресурсы, связанные с предоставлением секретариатских услуг Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| In all instances where the General Secretariat for Gender Equality will promote positive action within the framework of Article 116, paragraph 2 of the Constitution, this will be done in terms of restoring equality, not in terms of imposing discrimination. | Принимая позитивные меры во исполнение пункта 2 статьи 116 Конституции, Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства во всех случаях будет действовать во имя восстановления равноправия, а не навязывая дискриминационные подходы. |
| The Inspector General has criticized the failure of some police supervisors to take disciplinary measures against junior officers. | Главный инспектор подверг некоторых начальников полиции критике за непринятие дисциплинарных мер в отношении сотрудников младшего звена. |
| I am Voshkod, General Counsel with Ukrainian Department of Energy. | Я главный юрист разведки Украины. |
| Of Yemen's four regional commanders, only Southern Command Chief General Mahdi Maqwala still backs him. | Из четырех региональных командующих Йемена по-прежнему его поддерживает лишь южный командующий, главный генерал Махди Маквала. |
| On April 14, 2011, ABC announced the cancellation of both All My Children and One Life to Live, leaving General Hospital as the last remaining soap opera airing on the network after January 13, 2012. | 14 апреля 2011 года ABC объявил об отмене сериалов «Все мои дети» и «Одна жизнь, чтобы жить», оставив лишь Главный госпиталь в качестве единственной мыльной оперы канала. |
| Since a Main Committee of the General Assembly cancelled its initially planned meeting on 27 October, the proposed meeting of the Open-ended panel on commodities could be absorbed within the existing conference-servicing resources. | Поскольку Главный Комитет Генеральной Ассамблеи отменил свое первоначально запланированное на 27 октября заседание, расходы на предполагаемое проведение 27 октября заседания Группы открытого состава по сырьевым товарам могли бы быть покрыты за счет существующих ресурсов, связанных c обслуживанием конференции. |
| We encourage the public sector to provide education on water conservation to students and youth as well as the general public through formal and non formal education. | Мы рекомендуем государственному сектору организовать обучение учащихся и молодежи, а также широких слоев населения по вопросам сохранения водных ресурсов как в рамках формального, так и в рамках неформального образования. |
| At another level, the general public may have little confidence in the drug control authorities because of the belief that corruption is widespread and application of the law highly subjective. | С другой стороны, население может не испытывать особого доверия к органам по контролю над наркотиками, исходя из убеждения в широких масштабах распространения коррупции и весьма субъективном применении правовых норм. |
| The administrative arrangements provide for a large delegation of authority on personnel and financial matters, including procurement, from the Secretary- General to the Executive Secretary of the Convention secretariat. | Административные договоренности предусматривают передачу Генеральным секретарем широких полномочий Исполнительному секретарю секретариата Конвенции для решения кадровых и финансовых вопросов, в том числе вопросов, связанных с закупками. |
| Croatia is fully aware of the appeals for shorter statements, in line with the efforts to increase the efficiency of the First Committee and in the broader framework of the revitalization of the General Assembly. | Хорватии хорошо известно о призывах к более кратким выступлениям в рамках усилий по повышению эффективности работы Первого комитета и в более широких рамках активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| That has constrained the ambitious plans of some of those States to provide "universal service" and wide-area networks for the general public. | Это создает препятствия для реализации в некоторых таких государствах перспективных планов по обеспечению «всеобщих услуг» и подключения широких слоев населения к районным компьютерным сетям. |
| It covers four general areas: basic education, basic health, food supplements for at-risk groups, and basic justice. | Она охватывает четыре основных области: начальное образование, основные услуги в области здравоохранения, продовольственную помощь группам риска и основные услуги в области правозащиты. |
| However, the general hike in commodity prices caused a moderate increase in the price of basic food stuffs. | Однако общее повышение цен на сырьевые товары вызвало умеренное повышение цен на основные продукты питания. |
| The General Assembly approved five categories of costs identified as common, additional and essential. | ЗЗ. Генеральная Ассамблея утвердила пять категорий расходов: общие, дополнительные и основные расходы. |
| Regular budget appropriations are approved by the General Assembly and fall into two major categories, namely, section 15: Human settlements, and section 22: Regular programme of technical cooperation, for sectoral advisory services in the field of human settlements. | Ассигнования из регулярного бюджета утверждаются Генеральной Ассамблеей и делятся на две основные бюджетные категории, а именно: ассигнования по разделу 15, "Населенные пункты", и ассигнования по разделу 22, "Регулярная программа технического сотрудничества для оказания секторальных консультативных услуг в области населенных пунктов". |
| It is recommended to save only general settings (and maybe equalizer) to autoloaded config files because in future you may watch this movie at different system. | В автоматически загружаемый файл рекомендуется записывать только основные настройки (General options), и, возможно, эквалайзер потому как в будущем этот файл может просматриваться на другой системе. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Thomas Howard Ruger (April 2, 1833 - June 3, 1907) was an American soldier and lawyer who served as a Union general in the American Civil War. | Томас Хауард Ругер (Thomas Howard Ruger) (2 апреля 1833 - 3 июня 1907) - американский военный и юрист, генерал армии Союза во время американской гражданской войны. |
| Was conferred the rank of General of the Army by decree of the Presidium of the USSR Supreme Council dated 19 February 1979. | Воинское звание генерал армии ему присвоено указом Президиума Верховного Совета СССР от 19 февраля 1979 года. |
| His family's history of military service extended beyond his father-his paternal uncle was U.S. Army Brigadier General William Alexander McCain. | Семья Маккейнов имеет давнюю военную историю, его дядя по отцу - бригадный генерал армии Александр Маккейн. |
| Other characters include Galenth Dysley, the ruler of the Sanctum and main antagonist; Cid Raines, a Sanctum Brigadier General in the Cavalry who does not trust the government; and Serah Farron, Lightning's younger sister and Snow's fiancée. | Среди прочих ключевых персонажей - Галент Дизли, глава Санктума; Сид Рэйнес, бригадный генерал армии Санктума, который в глубине души не доверяет своему правительству; Сера Фаррон, младшая сестра Молнии и возлюбленная Сноу. |
| Colonel General, General of the Army, Marshal - So I must be a Generalissimo! | Генерал-полковник, генерал армии, маршал - получается, генералиссимус я? |
| In 1826, the Algemene Nederlandsche Maatschappij (General Netherlands Company) issued 1/2 and 3 guilder notes. | В 1826 году Algemene Nederlandsche Maatschappij (General Netherlands Company) выпустил банкноты номиналом 1/2 и 3 гульдена. |
| Since 1900, Whitney had been working part-time as an advisor at the newly founded research lab of General Electric. | С 1900 года Уитни работал неполный рабочий день в качестве советника в недавно основанной исследовательской лаборатории General Electric. |
| F3H-3 Proposed version with the General Electric J73 engine. | F3H-3 Предполагаемый вариант с более мощным двигателем фирмы «Дженерал электрик» General Electric J73. |
| In February 1999, the Turkmen government entered into an agreement with General Electric and Bechtel Group for a feasibility study on the proposed pipeline. | В феврале 1999 года туркменское правительство подписало соглашение с корпорацией General Electric и строительной компанией Bechtel для изучения предполагаемого пути трубопровода. |
| Gulfstream business jets continue to be currently manufactured by Gulfstream Aerospace which is a wholly owned subsidiary of General Dynamics. | Бизнес джеты Гольфстрим продолжают выпускаться Gulfstream Aerospace, материнской компанией, которой является General Dynamics. |
| These issues are discussed at length in two reports of the Secretary- General that are before the Commission. | Эти проблемы подробно обсуждаются в двух докладах Генерального секретаря, находящихся на рассмотрении Комиссии. |
| The Ministry of Internal Affairs regularly receives materials on combating terrorism from the Interpol General Secretariat. | В МВД регулярно направляются материалы Генерального секретариата Интерпола по борьбе с терроризмом. |
| With respect to both Human Rights Council resolutions, the General Assembly was invited to take the action described in paragraph 14 of the Secretary-General's report. | Что касается обеих резолюций Совета по правам человека, то Генеральной Ассамблее предлагается принять решение, изложенное в пункте 14 доклада Генерального секретаря. |
| In that resolution the Council had requested the Secretary-General to prepare a progress report on the issues identified by the expert group, to be submitted to the General Assembly at its special session in June 1998. | В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе решения вопросов, выявленных группой экспертов, для представления Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в июне 1998 года. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| Revitalizing the General Assembly is the best way to make progress towards the objective of strengthening the United Nations as the main institution of the multilateral system. | Активизация работы Генеральной Ассамблеи является самым эффективным путем достижения прогресса в направлении реализации цели укрепления Организации Объединенных Наций в качестве главного института многосторонней системы. |
| The consensus adoption of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1) was an unequivocal recognition by our leaders of the General Assembly's central role as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. | Принятие консенсусом Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) явилось общим признанием нашими лидерами центральной роли Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
| As the chief administrative officer of the United Nations, the Secretary-General had the authority, and indeed a responsibility, to act decisively when confronted with possible instances of fraud, waste and mismanagement; he did not need the General Assembly's authorization to seek expert help. | В качестве главного административного лица Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь имеет право и, строго говоря, несет ответственность за принятие решительных мер при обнаружении возможных случаев мошенничества, непроизводительных расходов и злоупотреблений; ему не требуется разрешение Генеральной Ассамблеи на привлечение экспертов. |
| The Deputy Chief Executive Officer acted as the Regional Coordinator for the East and South-East Asia and Pacific region and presented findings at the "Beyond 2008" forum on the 1998-2008 review of the General Assembly special session. | Заместитель главного административного сотрудника выступил в роли регионального координатора для стран Юго-Восточной и Восточной Азии и Тихого океана и представил итоги форума «После 2008 года» на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению периода 1998 - 2008 годов. |
| The Directorate General for International Social Affairs of the Ministry of Foreign Affairs has two separate departments, one dealing with International Social and Women's Affairs, and the other with Human Rights. | В составе функционирующего в Министерстве иностранных дел Главного управления по международно-социальным делам имеется два управления: Управление по международным социальным делам и делам женщин и Управление по правам человека. |
| It is also contrary to the General Agreement on Tariffs and Trade, and in particular article 1, concerning general most-favoured-nation treatment, and paragraph 1 of article 11, both of which have been in force since the Marrakesh Agreement, which established the World Trade Organization. | Она также противоречит Генеральному соглашению о тарифах и торговле, и в частности его статье 1, касающейся общего режима наиболее благоприятствуемой нации, и пункту 1 статьи 11, которые действуют со времени Марракешского соглашения, на базе которого была создана Всемирная торговая организация. |
| Noting the request of the caretaker Government of the Republic of the Fiji Islands to the Secretary-General for the participation of the United Nations in the observation of the general elections in Fiji, | отмечая обращенную к Генеральному секретарю просьбу временного правительства Республики Островов Фиджи об участии Организации Объединенных Наций в наблюдении за всеобщими выборами на Фиджи, |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| (a) When there is no net change in the distribution of posts in the programme budget as approved by the General Assembly, the Secretary-General would have the flexibility to reclassify posts up to the P-5 level; | а) когда распределение должностей в бюджете по программам, утвержденном Генеральной Ассамблеей, в чистом выражении не меняется, Генеральному секретарю предоставляется возможность для реклассификации должностей вплоть до класса С-5; |
| General addressed to the President of the Security Council concerning the list of candidates to the International Tribunal for the Former Yugoslavia and, in particular, the suggestion contained therein to extend the deadline for nominations to the Tribunal until 31 March 2005. | На рассмотрении членов Совета находится также проект письма, который я в своем качестве Председателя Совета Безопасности предлагаю направить Генеральному секретарю в ответ на вышеупомянутое письмо. |
| In the 19981999 fiscal year, the Office of the Auditor General released a report on protecting drinking water sources. | В 1998-1999 бюджетном году Главное аудиторское управление опубликовало доклад об охране источников питьевой воды. |
| The General Immigration Directorate is a counter-intelligence service. | Главное управление по вопросам миграции является контрразведывательной службой. |
| If arrested person is refused to use this right, he can complain either to the Main Office or to the General Inspector's office of the Ministry of Internal Affairs of Georgia. | Если арестованному отказывают в осуществлении этого права, он может пожаловаться либо в Главное управление, либо в Генеральную инспекцию министерства внутренних дел Грузии. |
| The General Command of Military Forces shall determine the quantities and type of ammunition, class and frequency of sale, for each firearm type and each licence class. | Главное командование Вооруженных сил определяет количество и типы боеприпасов, их класс и как часто они могут продаваться применительно к каждому типу оружия и по каждому классу разрешений. |
| Consequently, this aspect, the major detail of which concentrates on the intergovernmental section, recognizes that there are three levels: the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission for Social Development. | Соответственно, в этом разделе, в котором главное внимание уделено межправительственному сектору, признается существование трех уровней: Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комиссия по социальному развитию. |
| Discussions in Tokelau's General Fono had focused on infrastructure needs in the areas of shipping, construction of new schools and a hospital and renewable energy. | В парламенте Токелау - Дженерал Фоно - прошли обсуждения потребностей в области инфраструктуры в таких сферах, как судоходство, строительство новых школ и больницы, а также источники возобновляемой энергии. |
| 028 75 GENERAL MOTORS CORPORATION (GMC) PICK-UP (BORDER GUARD) | Пикапы "Дженерал моторз корпорейшн" (пограничная охрана) |
| Three contracts for this transaction were drawn up with different providers, which it has not been possible to carry out because General Electric blocked the transaction when it discovered the items were for Cuba; | Эта закупка, состоящая из трех контрактов с различными поставщиками, не состоялась из-за чинимых компанией «Дженерал электрик» препятствий, когда выяснилось, что эти товары предназначаются для Кубы; |
| The nurses at Boston General only had good things to say about him. | Медсёстры в Бостон Дженерал отзывались о нём хорошо. |
| For the purpose of reporting company data on an industry basis, General Motors would have been classified in the motor vehicle assembly industry because that industry accounts for most of its payroll. | Вследствие этого все данные по продажам, фонду заработной плате, занятости и другие данные по "Дженерал моторс" также относились бы к категории автомобильной промышленности, тогда как некоторые из этих данных фактически относились к другим отраслям обрабатывающей промышленности и отраслям услуг. |
| In the proceedings before the court in matters of protection against discrimination, the participant can be represented by general proxy - a natural person as well as a legal person, created for the purpose of protection against discrimination. | В ходе судебного разбирательства дел, связанных с вопросами защиты от дискриминации, интересы участника может представлять генеральное доверенное лицо, в том числе физическое лицо или юридическое лицо, созданное для целей защиты от дискриминации. |
| The General Directorate of Migration General had also taken measures in accordance with international standards to guarantee the human rights of immigrants. | Генеральное управление по миграции также приняло меры в соответствии с международными стандартами для обеспечения прав человека мигрантов. |
| An important member of the European Economic Community has been under severe pressure from the United States to withdraw credits from Cuba and has even been threatened with reprisals against its interests in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). | Одна из влиятельных стран - членов Европейского экономического сообщества подвергается активному давлению со стороны Соединенных Штатов, которые хотят вынудить ее прекратить предоставление кредитов Кубе, и в ее адрес даже была высказана угроза ввести против нее санкции в Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ). |
| The Directorate General of Immigration has taken preventive measures such as instructing the Heads of Immigration Offices throughout Indonesia to apprehend individuals suspected of being involved in the Al-Qaida network based on request from relevant authorities. | Генеральное управление иммиграции приняло превентивные меры, а именно проинструктировало руководителей иммиграционных подразделений на всей территории Индонезии, предложив им задерживать лиц, подозреваемых в связях с «Аль-Каидой», по запросу соответствующих властей. |
| As at 1 January 2010, Belarus had 1 general agreement, 46 sectoral tariff agreements, 490 local agreements and 18,181 collective agreements in force (registered by the labour, employment and social protection agencies). | По состоянию на 1 января 2010 г. в Республике Беларусь насчитывалось: 1 генеральное соглашение, 46 отраслевых тарифных соглашений, 490 местных соглашений и 18181 коллективный договор (зарегистрированных в органах по труду, занятости и социальной защите). |