| The Committee also finds that the oral replies to the questions raised during the dialogue were often general and at times elusive. | Комитет также констатирует, что устные ответы на вопросы, поднятые в ходе диалога, зачастую носили общий, а порой и уклончивый характер. |
| Depending on the depth, that's either a... proctologist or a general surgeon. | В зависимости от глубины... это или... проктолог... или общий хирург. |
| It also facilitates activation of lymph drainage and influences favorably on the hemodynamics on the whole, ensuring both general and local effects as the patient's problems may be. | Она также способствует активации лимфодренажа и положительно влияет на гемодинамику в целом, обеспечивая общий и локальный эффект в зависимости от проблем пациента. |
| In addition, he taught at the Hague Academy of International Law in 1977 and 1987; on the latter occasion, he gave a general course on private international law. | В 1977 году он читал курс лекций в Гаагской академии международного права, а затем в 1987 году курс лекций под названием «Общий курс частного международного права». |
| A. General outline of work to produce World Ocean Assessment I | А. Общий план работы по подготовке первой оценки Мирового океана |
| The general could have been paying them to transport the weapons out of the facility. | Генерал мог платить им за вывоз оружия из здания. |
| General Sloan, you lead the charge. | Генерал Слоун, ведите нас в атаку. |
| General Adoum Togoi Chairman of the National Reconciliation Committee | Генерал Адум Тогой Председатель Комитета по национальному примирению |
| Lee is said to have cut off Hill's excuses for this defeat by saying, "Well, well, general, bury these poor men and let us say no more about it." | Он был так сильно расстроен произошедшим, что генерал Ли в итоге сказал: «Хорошо, хорошо, генерал, похороните этих бедных парней и больше не будем об этом». |
| Lee is said to have cut off Hill's excuses for this defeat by saying, "Well, well, general, bury these poor men and let us say no more about it." | Он был так сильно расстроен произошедшим, что генерал Ли в итоге сказал: «Хорошо, хорошо, генерал, похороните этих бедных парней и больше не будем об этом». |
| We are also encouraged by the general agreement that the Security Council must be strengthened, as it does not reflect current geopolitical realities. | Нас также радует всеобщий консенсус относительно необходимости укрепления Совета Безопасности, так как в своей нынешней форме он не отражает современных геополитических реалий. |
| The Government was committed to guaranteeing universal free access to basic and general education. | Правительство обязуется гарантировать всеобщий бесплатный доступ к базовому и общему образованию. |
| On 10 April 2013 the General National Congress amended the Transitional Constitutional Declaration to provide for the election of the committee to draft the new constitution. | 10 апреля 2013 года Всеобщий национальный конгресс внес поправки в Конституционную декларацию переходного периода, предусматривающие выборы членов комитета по разработке новой конституции Ливии. |
| As part of its strategy, which in the key economic area is devoted to women's issues and women's economic problems, the General Union of Sudanese Women developed policies and programmes and spearheaded economic initiatives aimed at improving family living conditions and alleviating poverty. | В рамках своей стратегии, которая в ключевой области экономики направлена на решение экономических и других проблем женщин, Всеобщий союз суданских женщин занимался разработкой политики и программ и выдвигал экономические инициативы, направленные на улучшение условий жизни семей и сокращение масштабов нищеты. |
| On 16 July the General National Congress approved an electoral law, with a majoritarian system and single seat constituencies. | Всеобщий национальный конгресс принял закон о выборах 16 июля: этот закон предусматривает мажоритарную систему, а также наличие одномандатных округов. |
| At the suggestion of the Secretary-General (ibid., para. 41), the General Committee recommends to the General Assembly that it consider whether the rationalization of its meetings between January and August is possible to allow advance planning for delegations and the Secretariat. | По предложению Генерального секретаря (там же, пункт 41) Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность рационализации проведения заседаний в период с января по август, с тем чтобы делегации и Секретариат могли планировать свою работу заранее. |
| The Military Advocate General reviewed the findings and the entire record of the command investigation, together with other information on the incident included in the Human Rights Council Fact-Finding Report. | Генеральный военный прокурор рассмотрел выводы и всю документацию военного расследования наряду с другой информацией, касающейся инцидента и включенной в доклад Совета по правам человека по установлению фактов. |
| It is important for the General Assembly to adopt this urgently needed draft resolution by consensus, before the Secretary-General leaves for the region today. | Для Генеральной Ассамблеи важно, чтобы этот крайне необходимый проект резолюции был принят на основе консенсуса прежде, чем Генеральный секретарь уедет сегодня в этот регион. |
| The Secretary-General welcomes the invitation to Member States by the General Assembly (resolution 51/231, para. 24) to encourage their national suppliers to be registered in the supplier roster. | Генеральный секретарь приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам (резолюция 51/231, пункт 24) поощрять своих национальных поставщиков к регистрации в списке поставщиков. |
| The Secretary-General, in a letter dated 30 October 1998, brought General Assembly resolution 52/233 to the attention of the members of ACC and stressed the need for greater coordination and cooperation in the area of information technology beyond the year 2000 issue. | Генеральный секретарь в письме от 30 октября 1998 года обратил внимание членов АКК на резолюцию 52/233 Генеральной Ассамблеи и подчеркнул необходимость укрепления координации и сотрудничества в области информационной технологии не только в решении проблемы 2000 года. |
| Though Talbot was mostly used as a romantic rival and general adversary for Banner, the two sometimes work together to battle greater menaces. | Хотя Тэлбот в основном использовался как романтический соперник и главный противник Бэннера, двое иногда работают вместе, чтобы сражаться с большими угрозами. |
| The General Assembly as a main deliberative organ has adopted many resolutions on the subject of nuclear disarmament and can promote and facilitate the achievement of concrete disarmament agreements in this field. | Генеральная Ассамблея как главный совещательный орган приняла многочисленные резолюции по вопросам ядерного разоружения и может поощрять достижение конкретных соглашений по разоружению в этой области и способствовать этому. |
| I don't care if he's surgeon general. | Да пусть хоть главный хирург... |
| The General Secretariat of the Ministry of Culture based on figures obtained in a study made within this organisation, presents every year the SG-employee profile. | Главный секретариат Министерства культуры на основе данных, полученных по результатам исследования в этой организации, каждый год публикует профили сотрудников главного секретариата. |
| If the first phase works out, then create an over arching GCC JCTC under the GCC Secretary General. | Если работа в рамках первого этапа будет успешной, затем можно будет создать главный Объединенный центр по борьбе с терроризмом ССЗ под эгидой Генерального секретаря ССЗ. |
| It is essential, however, to shift from a general marketing of the philosophy of the Decade to providing widespread understanding of the feasibility of disaster reduction on the basis of concrete experiences. | Необходимо, однако, перейти от общей пропаганды концепции Десятилетия к проведению в широких масштабах деятельности по убеждению в возможности уменьшения опасности стихийных бедствий на конкретном опыте. |
| Tangible improvements in the socio-economic conditions of the general population, including through job creation, is essential to forestall an increase in popular discontent that could unravel all that has been accomplished thus far. | Ощутимые сдвиги в деле улучшения социально-экономических условий широких слоев населения, включая создание рабочих мест, имеют важнейшее значение для недопущения роста массового недовольства, которое может перечеркнуть все то, что к настоящему моменту было достигнуто. |
| (b) Conduct information campaigns for the general public focusing on the prevention of discrimination against persons of Roma, Ashkali and Egyptian origin; | Ь) проводить информационные кампании для широких слоев населения, сосредотачивая внимание на предупреждении дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам рома, ашкали и египтян; |
| Initiatives aimed at improving the effectiveness of the First Committee - including those that have been referred to as housekeeping measures - should not, in our view, be considered outside the broader discussions of the overall reform of the United Nations and revitalization of the General Assembly. | Инициативы, направленные на повышение эффективности работы Первого комитета, включая те, о которых говорят как о мерах по улучшению внутренней организации, не следует, на наш взгляд, рассматривать вне более широких обсуждений по общей реформе Организации Объединенных Наций и активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| The negative growth of $343,400 reflects the redeployment of one D-1 and one General Service post to the Personnel Service, to meet increased requirements, inter alia, the provision of a full range of personnel services to the United Nations Drug Control programme. | Сокращение в размере 343400 долл. США отражает перевод одной должности класса Д-1 и одной должности категории общего обслуживания в Кадровую службу в целях выполнения более широких функций, включая, в частности, всестороннее кадровое обслуживание Программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
| In this regard, the final consensus text underlined the general problems regarding the representation of women in the media that prevented all efforts to ensure sustainable gender equality and the empowerment of women. | В связи с этим в итоговом согласованном тексте декларации были подчеркнуты основные проблемы представленности женщин в средствах массовой информации, препятствующие обеспечению устойчивого гендерного равенства, а также расширению прав и возможностей женщин. |
| Given that the governing ideas of the exceptions to article 4 were the general interest, social solidarity and what is in the ordinary or normal course of affairs, the requirement of service was not disproportionate or unreasonable. | С учетом того, что основные идеи исключений, предусмотренных в статье 4, касаются общего интереса социальной солидарности, и того, что считается обычным или нормальным порядком вещей, требование о выполнении этой работы не являлось ни несоразмерным, ни неразумным. |
| It contained the main findings, general conclusions and recommendations of the Working Group arising from its activities during its three sessions, as well as a detailed account of the informal discussions that took place during its two substantive sessions. | В нем содержатся основные выводы, общие заключения и рекомендации Рабочей группы, связанные с деятельностью в течение ее трех сессий, а также подробный отчет о неофициальных обсуждениях, состоявшихся во время ее двух основных сессий. |
| Focusing on health financing in Afghanistan, Dr. Ahmad Jan Naeem, Acting General Director, Policy and Planning Ministry of Health, Afghanistan, presented some key findings from a 2008 research study. | Остановившись на вопросе финансирования здравоохранения в Афганистане, д-р Ахмад Ян Наим, исполняющий обязанности Генерального директора управления политики и планирования Министерства здравоохранения Афганистана, представил некоторые основные результаты научного исследования, проведенного в 2008 году. |
| No reference to the term "racial discrimination" was contained in the section of the periodic report on the general political structure of the State party. | Хотя информация о статье 15 Конституции и помогла Комитету понять, какие основные права и свободы предоставляются багамцам, она не относится к пункту 4 статьи 1 Конвенции. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Võ Nguyên Giáp, 102, Vietnamese general and politician, Minister of Defence (1976-1980). | Во Нгуен Зяп (102) - вьетнамский генерал армии, политик и военачальник, министр обороны Вьетнама (1946-1947, 1976-1980). |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| Army General Dušan Simović seized power, arrested the Vienna delegation, exiled Paul, and ended the regency, giving 17-year-old King Peter full powers. | Генерал армии Душан Симович захватил власть, арестовал венскую делегацию, изгнал Павла и прекратил его регентство, предоставив 17-летнему королю Петру полные полномочия. |
| Your father is a General in the Army. | Твой отец генерал армии. |
| Barnard Elliott Bee Jr. (February 8, 1824 - July 22, 1861) was a career United States Army officer and a Confederate States Army general during the American Civil War. | Бернард Эллиот Би Младший (Barnard Elliott Bee Jr.) (8 февраля 1824 - 22 июля 1861) - американский военный, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы американской гражданской войны. |
| The Metropolitan-Vickers locomotives were re-engined by CIÉ in the early 1970s with General Motors engines. | Тепловозы Metropolitan-Vickers были переоснащены в начале 1970-х дизелями General Motors. |
| Pragmatic General Multicast (PGM) is a reliable multicast computer network transport protocol. | Pragmatic General Multicast (PGM) - сетевой протокол надёжной многоадресной передачи данных, относящийся к транспортному уровню модели OSI. |
| The new body was a typical General Motors style and bore a strong resemblance to the contemporary Holden Statesman from GM Australia. | Новый кузов походил на типичный стиль моделей General Motors, имевший сильное сходство с австралийским Statesman. |
| It connects with the PreMetro E2 at its General Salvio terminus, with Underground Line H at Inclán and Line C's Constitución terminus where it also connects to the General Roca Railway. | Маршрут соединяется с PreMetro E2, а также с линией метро H на станции Инклан и линией метро C на станции Конститусьон, где он также соединяется с железной дорогой Ferrocarril General Roca. |
| As an example we can mention Panama, where General Corporation Act was adopted as early as February, 27, 1927. The Act stipulated liberal tax and currency control for non-resident companies. | В качестве примера можно привести Панаму, в которой Закон о Корпорациях (General Corporation Act) Панамы был принят уже 27 февраля 1927 года, где для нерезидентских компаний предусматривался либеральный налоговый и валютный режим. |
| Brazil also reported that the Office of the Comptroller General's (CGU) had established the Web-based Transparency Portal. | Бразилия также сообщила, что канцелярия Генерального контролера (КГК) создала веб-портал для обеспечения прозрачности. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| Mr. Neculai PAVLOVSCHI, Deputy General Manager, Romgaz SA, Romania | г-н Некулай ПАВЛОВШИ, заместитель главного управляющего компании "Ромгаз СА", Румыния |
| The African Group's concern is based on its long-standing and well-known position of safeguarding the authority of the General Assembly as the primary deliberative and policy-making organ of the United Nations. | Обеспокоенность Группы основана на ее давней и хорошо известной позиции, заключающейся в защите полномочий Генеральной Ассамблеи как главного совещательного и директивного органа Организации Объединенных Наций. |
| The Legal and Witnesses Division comprises the Office of the General Counsel, the Registry Legal Support Unit and the Victims and Witnesses Section. | Отдел по правовым вопросам и делам свидетелей включает Канцелярию главного юрисконсульта, Группу юридической поддержки Секретариата и Секцию по делам потерпевших и свидетелей. |
| Most importantly, we must better empower the General Assembly, the most representative of all the organs of the United Nations, to play its role more effectively as the chief deliberative and policy-making organ of the Organization. | Самое важное состоит в том, чтобы повысить авторитет Генеральной Ассамблеи - самого представительного среди органов Организации Объединенных Наций, чтобы она могла более эффективно играть свою роль главного дискуссионного и директивного органа Организации. |
| My appeal to the Assembly is that we work together to ensure that this session is remembered as one in which the General Assembly moved forward firmly to re-establish itself as the premier policy-setting body of the United Nations. | Я обращаюсь к Ассамблее с призывом работать сообща для обеспечения того, чтобы эта сессия запомнилась как сессия, в ходе которой Генеральная Ассамблея добилась прогресса и твердо закрепила за собой репутацию главного органа Организации Объединенных Наций, определяющего политику. |
| Two years later, he rose to the rank of lieutenant commander in 1936 and was assigned to the Imperial Japanese Navy General Staff Office. | Спустя два года он получил чин лейтенанта-коммандера в 1936 году и был прикомандирован к Генеральному штабу Императорского флота Японии. |
| At its resumed sixty-seventh session, the General Assembly reiterated its request to the Secretary-General and the other executive heads of the participating organizations to fully assist the Unit with the timely provision of all information requested by it. | На своей возобновленной шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея вновь обратилась к Генеральному секретарю и другим административным руководителям участвующих организаций с просьбой оказывать Группе всестороннее содействие в своевременном получении всей запрашиваемой ею информации. |
| For the Agreements in force, for which the period of opening for signature had been closed, a country or REIO may express its consent to be bound by an Agreement by depositing an instrument of accession with the Secretary General of the United Nations. | В случае соглашений, период открытия для подписания которых закончился, любая сторона или РОЭИ может выразить свое согласие связать себя соответствующим соглашением посредством сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций документа о присоединении. |
| While exercising prosecutorial powers immediately prepare and present to Prosecutor General a relevant report on disclosed information about use of beating, torture or other violent act in places of arrest by inquiry and preliminary investigation, as well as other law enforcement bodies. | Ь) в порядке осуществления прокурорских полномочий незамедлительно составлять и представлять Генеральному прокурору надлежащие рапорты о выявлении информации об избиениях, пытках и других насильственных действиях в следственных изоляторах посредством проведения дознаний и предварительного следствия, в том числе с привлечением других правоохранительных органов. |
| Invites the Secretary-General to continue his contacts with the French authorities in order to convey to them the deep concern of the OIC over this problem and to follow the developments in this regard in coordination with the Secretaries General of the UN and the AU. | предлагает Генеральному секретарю продолжить свои контакты с французскими властями, с тем чтобы донести до них глубокое беспокойство ОИК по поводу этой проблемы, и следить за развитием ситуации в связи с этим в координации с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем АС; |
| For example, General Customs and the Lebanese Armed Forces both perform container checks at different locations within the perimeter of the port. | Например, как Главное таможенное управление, так и Ливанские вооруженные силы проверяют контейнеры в различных местах на территории порта. |
| The General Directorate of Migration Policy and Social Integration promoted socially fair migration policy and social integration. | Содействием проведению в жизнь социально справедливой политики в области миграции и вопросами социальной интеграции занимается Главное управление по вопросам политики в области миграции и социальной интеграции. |
| The prison system in Costa Rica is governed by Law No. 4762 of 8 May 1971, which set up the General Directorate of Social Rehabilitation. | Деятельность уголовно-исполнительных учреждений в Коста-Рике регламентируется законом Nº 4762 от 8 мая 1971 года, на основании которого было создано Главное управление социальной адаптации. |
| In 1999, the General Directorate for Social Action, Children and Families, which helps finance the plan, provided funding for nine shelters for abused women and single mothers. | Главное управление по социальным вопросам, делам несовершеннолетних и вопросам семьи как один из спонсоров Плана в 1999 году выделило средства девяти приютам для женщин - жертв жестокого обращения и матерей-одиночек. |
| The General Statistical Office had conducted two surveys in 1992 which had yielded some information on minorities, as the questions had included historical background and membership of associations. | Главное статистическое управление провело в 1992 году два обследования, в результате которых была получена некоторая информация о меньшинствах, поскольку задававшиеся в рамках этих обследований вопросы касались, в частности, происхождения опрашиваемых и членского состава ассоциаций. |
| We're on the post-op floor, Toronto General, room 718. | Мы в послеоперационном отделении, Торонто Дженерал, 718 палата. |
| Not only is there no Dr. McClure at Colby General there is no Colby General. | И нет не только доктора МакКлура в Колби Дженерал, нет и Колби Дженерал. |
| Walmart, General Motors and Exxon, are more economically powerful than Saudi Arabia, Poland, Norway, South Africa, Finland, Indonesia and many others. | Волмарт, Дженерал Моторс и Эксон экономически более сильны чем Саудовская Аравия, Польша, Норвегия, Южная Африка, Финляндия, Индонезия и многие другие. |
| The 1974 General Dynamics decision by the United States Supreme Court was seen, in retrospect, as opening up merger analysis in that jurisdiction by allowing a broad analysis as to whether a firm's market shares accurately indicated its ability to compete. | Принятое в 1974 году Верховным судом Соединенных Штатов решение по делу компании "Дженерал дайнэмикс" в ретроспективе оценивается как открывшее дверь анализу слияний в этой стране, поскольку именно оно позволило широко анализировать, насколько точно рыночная доля той или иной фирмы отражает ее способность вести конкурентную борьбу. |
| In the automobile manufacturing sector, new factories were brought online to assemble passenger cars, cargo vehicles and buses in partnership with international companies such as General Motors (United States) Daimler-Benz and MAN (Germany), and Isuzu (Japan). | В сфере автомобилестроения, введены в эксплуатацию новые заводы по производству легковых, грузовых автомобилей и автобусов совместно с мировыми компаниями «Дженерал моторс» (Соединенные Штаты Америки), «Даймлер Бенц» и «МАН» (Германия), «Исузу» (Япония). |
| The consulate general did not seem to have been the target, as other offices in the same building were also broken into. | Как представляется, Генеральное консульство не было объектом грабителей, поскольку они проникли и в другие помещения в том же здании. |
| Embassy of Finland, Stockholm; Finland's Honorary Consulate General, Gothenburg. | Посольство Финляндии, Москва Генеральное консульство Финляндии, Санкт-Петербург. |
| 2002-2004: Deputy Consul General and Deputy Chief, Consulate General of China, New York | заместитель Генерального консула и заместитель руководителя, Генеральное консульство Китая, Нью-Йорк |
| Task Force members are the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the International Monetary Fund (IMF), the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), OECD and the Statistical Office of the European Community (Eurostat). | Членами Целевой группы являются Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Международный валютный фонд (МВФ), Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ), ОЭСР и Статистическое бюро Европейских сообществ (ЕВРОСТАТ). |
| The most important agreements relevant for FDI were the Agreement on Trade-related Investment Measures, the General Agreement on Trade in Services, the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights, the Agreement on Government Procurement, and the Subsidies Agreement. | Наиболее важными соглашениями, имеющими отношение к ПИИ, являются Соглашение по связанным с торговлей мерам в области капиталовложений, Генеральное соглашение по торговле услугами, Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, Соглашение по государственным закупкам и Соглашение по субсидиям. |