| The overall CPI measures the general relative change in the prices of goods and services used by households for private consumption. | Общий ИПЦ отражает общие относительные изменения в ценах товаров и услуг, используемых домашними хозяйствами для частного потребления. |
| Created in January 2002 at the initiative of the Department of Public Information, the Group has emerged as a strong communications platform by providing, inter alia, general policy advice on public information matters of common interest. | Группа, созданная в январе 2002 года по инициативе Департамента общественной информации, стала эффективно работающим основным органом по проблемам коммуникации, предоставляя, в частности, общие программные консультативные услуги по вопросам общественной информации, представляющим общий интерес. |
| Nigeria made annual contributions to the General Fund and urged all Member States, particularly the developed countries, to do likewise. | Нигерия выплачивает ежегодные взносы в Общий фонд и призывает все государства-члены, особенно развитые страны, следовать ее примеру. |
| The territorial Government's operating revenues fall under four classifications: General Fund, Special Funds, Federal Grant-in-Aid and Semi-Autonomous and Autonomous Agencies Operating Funds. | Операционные доходы правительства территории подпадают под четыре категории: Общий фонд, специальные фонды, федеральная дотация и оперативные фонды полуавтономных и автономных учреждений. |
| Owing to a declining level of contributions to the General Fund and an increase in the number and scope of special purpose grants, support costs reimbursement income has gradually become the major source of income for the General Fund. | Несмотря на снижение уровня взносов в Общий фонд и увеличение числа и масштабов специальных целевых субсидий, возмещение расходов на поддержку программ постепенно превратилось для Общего фонда в главный источник поступлений. |
| You are very much mistaken if you think the general a friend of mine. | Вы сильно ошибаетесь, если думаете, что генерал мой друг. |
| And in case you get any ideas, general... | И если у вас появятся идеи, генерал, это всего лишь верхушка айсберга. |
| After his statement, General Mantiri was promoted to Chief of Staff. | После этого заявления генерал Мантири стал начальником штаба. |
| General Hammond, I have a message from the Tok'ra High Council. | Генерал Хэммонд, я получила сообщение от Верховного Совета ТокРа. |
| The persons concerned were Hesamuddin H., a former Afghan general, and Habibullah J. In the next case, the earlier mentioned Nzapali, 1F files played a major role in securing conviction: however, what actually triggered the investigation was a report to the police. | Этими лицами являются Хесамуддин Х., бывший афганский генерал, и Хабибулла Дж. В следующем деле, деле ранее упоминавшегося Нзапали, досье 1F сыграли важную роль в вынесении обвинительного приговора: однако в действительности ход расследования ускорило донесение в полицию. |
| We are also encouraged by the general agreement that the Security Council must be strengthened, as it does not reflect current geopolitical realities. | Нас также радует всеобщий консенсус относительно необходимости укрепления Совета Безопасности, так как в своей нынешней форме он не отражает современных геополитических реалий. |
| The General Women's Union, in cooperation with the World Family Organization, organized the seventh World Family Summit, which was held from 5 to 7 December 2011. | В сотрудничестве со Всемирной организацией в защиту семьи Всеобщий союз женщин организовал 5-7 декабря 2011 года седьмой Всемирный саммит по проблемам семьи. |
| Now that the General National Congress charged with forming an elected Government and drafting a permanent Constitution had been elected, it was hoped that that process would be accelerated. | Теперь, когда был избран Всеобщий национальный конгресс, на который возложены формирование законно избранного правительства и подготовка постоянной конституции, появилась надежда, что этот процесс будет ускорен. |
| An integrated United Nations team, led by the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) and also comprising UNDP and UNOPS, assisted the Libyan authorities in organizing and conducting elections to the General National Congress on 7 July 2012. | Комплексная группа Организации Объединенных Наций, которую возглавляет Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) и в состав которой входят также ПРООН и ЮНОПС, оказала ливийским властям содействие в организации и проведении 7 июля 2012 года выборов во Всеобщий национальный конгресс. |
| Both parties fared poorly in the election in July of a new General National Congress, with only Qaid winning a seat. | Обе партии показали слабые результаты на июльских выборах в новый Всеобщий национальный конгресс, где только Каид получил место в парламенте. |
| The Secretary-General himself acknowledged that in his report to the fifty-fifth session of the General Assembly on the work of the Organization. | Генеральный секретарь сам признал этот факт в своем докладе о работе Организации на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The General Secretariat for Gender Equality continued to work with NGOs and had conducted information campaigns, set up consultation centres, and organized conferences for specialists and members of key professions at the local and regional levels. | Генеральный секретариат по вопросам равенства мужчин и женщин продолжает поддерживать сотрудничество с НПО и проводит информационные кампании, создает центры консультаций и организует конференции для специалистов и представителей основных профессий на местном и региональном уровнях. |
| If the Inspector General did confirm the certificate, however, the individual concerned could appeal to the Court of Appeal on a point of law. | Однако, если Генеральный инспектор все же подтверждает такое заключение, соответствующее лицо может обжаловать принятое решение в апелляционном суде в кассационном порядке. |
| To this end, the Procurator General recommended that detention centres should be under the Ministry of Justice and not the Ministry of the Interior. | В этой связи Генеральный прокурор рекомендовал перевести следственные изоляторы из компетенции министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции. |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| The general manager of this dealership was found dead by an employee. | Главный менеджер этого автосалона был найден мертвым его сотрудником. |
| This is the main KDE mailing list for general discussions. | Это главный список рассылки KDE для обсуждения общих вопросов. |
| He's chief counsel to the secretary general of the United secretary has been briefed on the Scylla program. | Главный советник Генерального секретаря ООН ознакомил секретаря с проектом Сцилла. |
| You have the ear of the general counsel. | На твоей стороне главный юрисконсульт. |
| In mid-November they created a unified leadership and launched an attack on Minusinsk to defeat the punitive detachment of General Shilnikov there and establish Soviet power. | В середине ноября они объединились, создали орган руководства восстанием - главный штаб и развернули наступление на Минусинск с целью разгромить карательный отряд генерала Шильникова и установить советскую власть. |
| Thus PRTRs are intended first to serve the general public. | Таким образом, РВПЗ в первую очередь направлены на удовлетворение интересов широких кругов общественности. |
| This Act enables deposit-taking microfinance institutions licensed by the Central Bank of Kenya to mobilize savings from the general public. | Этот закон позволяет принимающим вклады МФУ, имеющим лицензию Центрального банка Кении, мобилизовывать сбережения широких слоев населения. |
| Accordingly, the final report would provide a general background to the work within the broader framework of general international law and in the light of subsequent developments since the Commission's adoption of the 1978 draft articles on most-favoured-nation clauses. | Соответственно, окончательный доклад будет содержать общую информацию о работе в более широких рамках общего международного права с учетом последующих изменений, включая период после принятия Комиссией в 1978 году проектов статей о клаузулах о наиболее благоприятствуемой нации. |
| The processes relating to the Truth and Reconciliation Commission, NAP, and Equality legislation, constitute examples of vehicles that have been employed to achieve human rights awareness amongst the general population. | Процессы, связанные с Комиссией по установлению истины и примирению, НПД и законами о равенстве, представляют собой примеры средств, которые используются для достижения понимания среди широких слоев населения аспектов, связанных с правами человека. |
| That Government has not even attempted to moderate the extraterritorial reach of the blockade but has, by its actions, ignored the request of the General Assembly and the international community including the opinion of ever-wider sections of society in North America itself. | Это правительство не только не попыталось умерить экстерриториальное воздействие блокады, а напротив, своими действиями игнорирует просьбу Генеральной Ассамблеи и международного сообщества, включая мнение неизменно широких слоев самого североамериканского общества. |
| We would like to share with the Assembly the general outcomes of our discussions, which were reflected in the final joint press statement issued at the end of the conference. | Мы хотели бы сообщить Генеральной Ассамблеи основные итоги наших обсуждений, которые отражены в итоговом совместном заявлении для печати, опубликованном по окончании конференции. |
| (c) Endorsed the general theme of "Celebrating the many achievements of official statistics" and the core values of service, integrity and professionalism, while recognizing that each country may develop its own national theme, taking into account national priorities and circumstances; | с) одобрила лозунг «Отметим многочисленные достижения официальной статистики!» и основные ценности служения своему делу, добросовестности и профессионализма, в то же время признав, что каждая страна может подготовить свой собственный национальный лозунг с учетом национальных приоритетов и специфики; |
| That should include mediation and good offices, which should be considered as a main pillar complementing the efforts of the General Assembly. | Сюда следует отнести посредничество и добрые услуги, которые должны рассматриваться как основные элементы, дополняющие усилия Генеральной Ассамблеи. |
| It was important in that connection to accommodate the general interests of all the Member States, so that the assessment would produce the desired effective outcome. | При этом для получения оптимальных результатов следует принимать во внимание основные интересы всех государств-членов. |
| The basic principles of general semantics, which include time-binding, are described in the publication Science and Sanity, published in 1933. | Основные принципы общей семантики, включающие привязку ко времени, описываются в работе «Наука и здравомыслие» (Science and Sanity), изданной в 1933 году. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Võ Nguyên Giáp, 102, Vietnamese general and politician, Minister of Defence (1976-1980). | Во Нгуен Зяп (102) - вьетнамский генерал армии, политик и военачальник, министр обороны Вьетнама (1946-1947, 1976-1980). |
| James Henry Lane (July 28, 1833 - September 21, 1907) was a university professor and Confederate general in the American Civil War. | Джеймс Генри Лэйн (James Henry Lane) (28 июля 1833 - 21 сентября 1907) - американский профессор и генерал армии Конфедерации в годы американской Гражданской войны. |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| Alpheus Starkey Williams (September 29, 1810 - December 21, 1878) was a lawyer, judge, journalist, U.S. Congressman, and a Union general in the American Civil War. | Альфеус Старки Уильямс (Alpheus Starkey Williams) (29 сентября 1810 - 21 декабря 1878) - американский юрист, судья, журналист, конгрессмен и генерал армии Союза в годы гражданской войны в США. |
| Anne Marie is a General in the forces. | Анна Мария генерал армии. |
| In 1923, American investors acquired the company and changed the name to General Reinsurance Corporation. | В 1923 году компанию приобрели американские инвесторы, которые переименовали её в General Reinsurance Corporation. |
| In 2010 Lincoln Labs., Compandent, BBN, and General Dynamics also developed for DARPA a 300 bit/s MELP device. | В 2010 году Lincoln Labs., Compandent, BBN и General Dynamics разработали для DARPA MELP-устройство 300-бит/с. Его качество было лучше при большей задержке, в сравнении с 600 бит/с MELPe. |
| The new body was a typical General Motors style and bore a strong resemblance to the contemporary Holden Statesman from GM Australia. | Новый кузов походил на типичный стиль моделей General Motors, имевший сильное сходство с австралийским Statesman. |
| Statistics found in the book "Exposicion General de las Islas Filipinas in Madrid, 1887-Memoria" show a total enrolment of 5,344 for the year 1875-1885. | Согласно статистическому отчёту для доминиканского ордена «Exposicion General de las Islas Filipinas in Madrid, 1887-Memoria» за десятилетний период с 1875 года по 1885 год существования семинарии её окончили 5344 студентов. |
| Only a week later he won his next tournament, the General Cup in Hong Kong, beating Robertson again in the final, this time by 7-2. | Уже через неделю он выиграл свой следующий турнир, General Cup в Гонконге, снова победив Робертсона в финале, на этот раз со счётом 7:2. |
| On 20 May the British government, alarmed at the situation, sent the Chief of the Imperial General Staff, General Edmund Ironside, to confer with Gort and Billotte. | 20 мая британское правительство, обеспокоенное складывающейся ситуацией, отправило начальника Имперского Генерального штаба генерала Эдмунда Айронсайда для переговоров с Гортом и Бийотом. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| There, working conditions were incomparably better than in the cramped quarters at the General Staff building. | Условия труда там были несравненно лучше, чем в тесноте в здании Главного штаба. |
| The Director of the General Department of Legal Affairs shall respect the right of the complainant to file a suit and to appeal to the police courts. | Директор Главного управления по правовым вопросам соблюдает право жалобщика возбуждать дело и подавать жалобы в полицейских судах. |
| The Gender Awareness-raising Programme was conducted by INMUJERES and by the Ministry of Public Security for 15 middle and upper managers of the General Directorate on Prevention and the Treatment of Minors of the Detached Administrative Offices of Social Prevention and Rehabilitation. | ИНМУХЕРЕС и Министерство общественной безопасности провели программу повышения осведомленности с учетом гендерной перспективы среди 15 средних и старших должностных лиц Главного управления по предупреждению преступности и перевоспитанию несовершеннолетних правонарушителей Децентрализованного административного органа по предупреждению преступности и вопросам социальной реадаптации. |
| On 1 June 2007, at 0130 hours, 31 members of the General Command's "Front Vanguard", as they are known, entered Lebanon from Syria travelling towards Jabal al-Mu'aysarah. | 1 июня 2007 года в 01 ч. 30 м. в Ливан из Сирии в направлении Джебель-эль-Муайсары проследовали члены так называемого «Боевого авангарда» Главного командования, всего 31 человек. |
| Referring to the statistics of the General Directory of State Police, in the year 2002 are declared 3.08 persons police staff, meanwhile for the years 2006 and 2010 this figure reduces respectively at the levels 2.54 and 2.28 persons police staff (per every 100.000 inhabitants). | Согласно статистическим данным Главного управления Государственной полиции, в 2002 году на каждые 100000 жителей приходилось 3,08 сотрудника полиции, в 2006 и 2010 годах этот показатель снизился, соответственно, до 2,54 и 2,28. |
| We must also thank the Secretary-General for preparing and presenting his reports, for they not only provide a general overview of developments in the law of the sea, but also supply indispensable elements for the debate and negotiation of the Consultative Process and the corresponding resolutions. | Считаем также своим долгом выразить признательность Генеральному секретарю за подготовку и представление его докладов, поскольку они не только дают общую картину развития событий в области морского права, но также содержат необходимые элементы для обсуждения и переговоров в рамках процесса неофициальных консультаций и для дискуссии по соответствующим резолюциям. |
| The resolution was transmitted to the Secretary-General of the United Nations, with the aim of having the UN General Assembly declare the year 2008 as the International Year of the Potato. | Резолюция была передана Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для провозглашения Генеральной Ассамблеей ООН 2008 года Международным годом картофеля. |
| While we are ever thankful to the Secretary-General for his annual comprehensive report and continue to see it as pivotal to the proper exercise of the General Assembly's responsibilities, we hope this reporting capacity continues to be strengthened. | Выражая признательность Генеральному секретарю за его ежегодный всеобъемлющий доклад, мы по-прежнему считаем его основой для должного выполнения Генеральной Ассамблеей возложенных на нее обязанностей и надеемся, что этот потенциал, связанный с подготовкой докладов, будет и впредь укрепляться. |
| In the end, requesting the widest dissemination of the relevant United Nations materials related to the draft resolution, the text requests the Secretary-General to present a report to the next session of the General Assembly on the implementation of this draft resolution. | И наконец, в проекте резолюции содержится призыв обеспечить самое широкое распространение материалов Организации Объединенных Наций, актуальных для этой резолюции, а также просьба к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии доклад об осуществлении настоящего проекта резолюции. |
| It would therefore have been preferable for Senior General Than Shwe to have allowed the Secretary-General to visit the emblematic Ms. Suu Kyi, who has once again been arrested under conditions which have not yet been fully clarified and is now subject to a new trial. | Поэтому старшему генералу Тану Шве следовало бы позволить Генеральному секретарю посетить такую знаковую личность, как г-жа Су Чжи, которая вновь была арестована при все еще не разъясненных обстоятельствах и сейчас находится под следствием. |
| Directorate General of Technical Training and Education | Главное управление технической подготовки и образования. |
| The General Customs Directorate is the authority in charge of ensuring that any related materials entering the country are in compliance with the relevant control standards. | В случае ввоза в страну связанных с ними материалов контроль за обеспечением того, чтобы они соответствовали установленным в этой связи нормам осуществляет Главное таможенное управление. |
| In 1991, the Civil Defense General Directorate constructed two new civil defense bases to protect the growing permanent population of Jordan caused by the influx of returnees. | В 1991 году Главное управление гражданской обороны построило две новые базы гражданской обороны для защиты постоянного населения Иордании, численность которого увеличивалась в связи с притоком репатриантов. |
| The representative of UNAIDS supported the statement, especially in the case of Haiti, where the plans to focus on mother-to-child transmission and the general area of prevention were appropriate. | Представитель ЮНАИДС поддержал этот призыв, особенно в отношении Гаити, где необходимо разработать планы действий, в которых главное внимание было бы уделено вопросам передачи заболевания от матери к ребенку и профилактической деятельности в целом. |
| In his capacity as the Chief Administrative Officer of the United Nations and having been requested to report to the General Assembly on the work of the Institute, the Secretary-General designated a Special Representative of the Secretary-General for INSTRAW at the level of Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General. | Для целей исполнения просьбы Генеральной Ассамблеи о представлении ей докладов о работе Института Генеральный секретарь как главное административное должностное лицо Организации Объединенных Наций назначил Специального представителя Генерального секретаря по МУНИУЖ на уровне заместителя Генерального секретаря/помощника Генерального секретаря. |
| General Dynamics of Fort Worth, Texas. | Дженерал Динамикс за Форт Уорт, Техас. |
| The deal was prevented from going through when General Electric replied that "following additional inquiries, we have found that we are currently prohibited from doing business with companies in Cuba". | Эту сделку не удалось совершить, поскольку «Дженерал Электрик» сообщила: «После дополнительного изучения вопроса мы выяснили, что на нас распространяется запрет на проведение торговых операций с компаниями на Кубе». |
| I run the general. | Я рулю "Дженерал Электрик". |
| The Haeshin Group is having the Kuwait oil company Aramkum carry out the plant construction in collaboration with General Sparky. | Кувейтская нефтяная компания "Арамкум"... в содружестве с "Дженерал Спарки" строит для "Хэсин Груп" завод. |
| One claimant, Al-Yousifi General Trading & Contracting Co., made a claim for loss of stock in relation to a shelving division and a contracting division. | Один заявитель "Эль-Юсифи дженерал трейдинг энд контрактинг Ко" предъявил претензию в отношении потери запасов его архивным и договорным отделами. |
| General Directorate of Labour and Social Security | Генеральное управление по вопросам труда и социального обеспечения |
| The General Department of Viet Nam Customs, under the Ministry of Finance, has the main responsibility for goods inspection in the implementation of Security Council resolutions, in conformity with Viet Nam's laws. | В соответствии с вьетнамским законодательством главная ответственность за проверку грузов во исполнение резолюции Совета Безопасности возлагается на Генеральное таможенное управление Вьетнама при министерстве финансов. |
| The placements handled by the General Directorate of Higher Education Credit and Hostels Institution are yet another boarding option offered by the government agencies and authorities, giving priority to girls over boys. | Обеспечением учащихся жильем занимается также Генеральное управление по вопросам кредитов на высшее образование и по делам общежитий: это еще один вариант размещения учащихся, предлагаемый государственными ведомствами и органами власти, при котором девочкам отдается предпочтение перед мальчиками. |
| During a legal dispute between two civil court branches over two cases relating to Armenians, the General Bureau of the Supreme Council ruled that "in accordance with article 13 of the Constitution, courts shall abide by the practices of religious minority groups". | В контексте правового спора между двумя судами по гражданским делам, в связи с делами, касавшимися армян, Генеральное бюро Верховного суда постановило, что «в соответствии со статьей 13 Конституции суды придерживаются практики групп религиозных меньшинств». |
| The General Agreement on tariffs and Trade (GATT) and the recently completed Uruguay Round of multilateral trade negotiations, illustrate the impact that multilateral cooperation can have in facilitating commerce and promoting development. | Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) и недавно завершившийся Уругвайский раунд являются наглядным свидетельством той роли, которую многостороннее сотрудничество может играть в деле содействия торговле и развитию. |