| One of such other alternatives is the general 'unimodal plus' approach as referred to in paragraphs 133-137 in WP.. | Одной из таких других альтернатив является общий подход по принципу "один вид транспорта плюс", о котором говорится в пунктах 133-137 документа WP.. |
| In this respect, the proposal would mean the transfer of the penal provisions on discrimination, which were previously contained in legislation on labour and civil servants, to the general Penal Code. | В этой связи предполагается включить в общий раздел Уголовного кодекса нормы о наказуемости дискриминации, которые ранее являлись частью законодательства о труде и гражданских служащих. |
| Although national policies increasingly seem to address global and local environmental concerns, these policies are still of a very general nature, reflecting political ambitions and rhetoric rather than commitment and action. | Хотя в национальной политике глобальным и местным экологическим проблемам уделяется все больше внимания, эта политика носит все же общий характер и в большей степени отражает политические амбиции и риторику, а не конкретные обязательства и меры. |
| Developing country Parties may, taking into account national circumstances, capacities and national priorities, indicate the general approach adopted: | Учитывая национальные обстоятельства, потенциал и национальные приоритеты, Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут указать общий подход, принятый для следующих целей: |
| Since the price spikes of the 1970's, US oil consumption per dollar of GDP has fallen by half, which also reflects the general economic shift away from industrial manufacturing to less energy-intensive production. | Со времени резкого роста цен в 1970-х годах потребление нефти на доллар ВВП в США сократилось вдвое, что также отражает общий переход экономики от промышленного производства к менее энергоемким формам производства. |
| Don't try to recruit me, general. | Не надо меня агитировать, генерал. |
| Most recently, ICTY indictee and former general Zdravko Tolimir was arrested in a joint security operation with Bosnia and Herzegovina. | Совсем недавно обвиняемый МТБЮ и бывший генерал Здравко Толимир был арестован в ходе операции, проведенной совместно со службой безопасности Боснии и Герцеговины. |
| Earlier, he and General Ali Hajj, head of the Internal Security Forces, had put themselves at the disposal of the Prime Minister's office. | Незадолго до этого он и генерал Али Хадж, руководитель внутренних сил безопасности, заявили, что канцелярия премьер-министра может рассчитывать на их услуги. |
| After the fighting began, Nana Sahib's general Tatya Tope allegedly ordered the 2nd Bengal Cavalry unit and some artillery units to open fire on the British. | Как утверждал Тантия Топи, генерал на службе Нана Сагиба, с началом конфликта последний приказал подразделению 2-го бенгальского кавалерийского полка и нескольким артиллерийским частям открыть огонь по британцам. |
| I mean, the general never leaves Sandimar, so if they don't get him here, they don't get him. | Генерал никогда не покидал Сандимар, поэтому, если они не достанут его здесь, у них больше не будет шансов. |
| On 5 May, the General National Congress voted for the Political and Administrative Isolation Law by an overwhelming majority. | 5 мая Всеобщий национальный конгресс подавляющим большинством голосов принял Закон о политической и административной изоляции. |
| In May 2004, a general and complete freeze on external hiring for all vacant posts in both the professional and general service categories was imposed on the ICTY and the ICTR. | В мае 2004 года в отношении МТБЮ и МУТР был введен всеобщий и полный мораторий на набор внешнего персонала на все вакантные должности как категории специалистов, так и категории общего обслуживания. |
| The United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) assisted in the first free elections for the General National Congress in 47 years; 62 per cent of voters turned out for those elections. | Комплексная Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) оказала содействие в проведении первых за последние 47 лет свободных выборов во Всеобщий национальный конгресс, в результате чего явка избирателей на этих выборах составила 62 процента. |
| After the elections, the Republic of Yemen entered upon a new experience of government and a coalition was formed that included the three major parties; the General People's Congress, the Yemen Reform Grouping and the Socialist Party. | После выборов в Йеменской Республике сложилась новая форма правления - и была создана коалиция в составе трех основных партий: Всеобщий народный конгресс, Йеменское единение за реформу и Социалистическая партия. |
| The noble mandate which was conferred upon this organ at the time of its inception is to review the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, namely, General Assembly resolution 1514, and it is our common concern. | В момент создания этого органа на него была возложена важная задача рассматривать вопрос об осуществлении Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, содержащейся в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, - вопрос, который представляет всеобщий интерес. |
| The Committee was informed that under the provisions of article 19 of the UNJSPF Regulations and Rules (which are adopted by the General Assembly, upon the recommendation of the Board) the Secretary-General is solely responsible and accountable for investment of the assets of the Fund. | Комитет был проинформирован о том, что в соответствии с положениями статьи 19 Положений и правил ОПФПООН (которые были приняты Генеральной Ассамблеей по рекомендации Правления) Генеральный секретарь является единственным лицом, которое несет ответственность и подотчетен за инвестирование активов Фонда. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| In paragraph 9 (c) of the addendum to his report, the Secretary-General proposes to redeploy to the Department of Administration and Management posts and operational resources relating to the provision of secretariat services to the General Assembly and to the Security Council. | В пункте 9с добавления к своему докладу Генеральный секретарь предлагает передать в Департамент по вопросам администрации и управления должности и оперативные ресурсы, связанные с предоставлением секретариатских услуг Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| On 10 December 1998, the Secretary-General awarded the United Nations Human Rights Prize to Ms. Acheng Atyam, during a ceremony by the General Assembly to commemorate the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. | Генеральный секретарь 10 декабря 1998 года во время церемонии на Генеральной Ассамблее, посвященной 50-й годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, вручил г-же Ахенг Атиам Премию прав человека Организации Объединенных Наций. |
| On 10 December 1998, the Secretary-General awarded the United Nations Human Rights Prize to Ms. Acheng Atyam, during a ceremony by the General Assembly to commemorate the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. | Генеральный секретарь 10 декабря 1998 года во время церемонии на Генеральной Ассамблее, посвященной 50-й годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, вручил г-же Ахенг Атиам Премию прав человека Организации Объединенных Наций. |
| Article 8 of the Constitution establishes the general principle of equality between men and women: All human beings are equal before the law. Men and women enjoy the same rights. | В статье 8 Основного закона заложен главный принцип равенства между мужчиной и женщиной: Все люди равны перед законом, мужчины и женщины имеют равные права. |
| Dr. Regina Benjamin the Surgeon General. | Главный врач, доктор Регина Бенджамин. |
| Brand believes he's located General Calvet's main powder magazine. | Брэнд считает, что вычислил главный пороховой склад генерала Калве. |
| It supported the effort to strengthen governing institutions and central ministries, including the President's Office, the Prime Minister's Office, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Planning, the Ministry of Finance and the General Personnel Council. | В рамках этой программы оказывалась поддержка в укреплении структур управления и центральных министерств, включая канцелярию президента, канцелярию премьер-министра, министерство иностранных дел, министерство планирования, министерство финансов и Главный совет по кадровым вопросам. |
| Some buildings, like the General Post Office (GPO) and the Old Secretariat bear pseudo-Renaissance influence. | Некоторые здания, как Главный почтовый офис и Старый Сектретариат, несут на себе влияние псевдоренессанса. |
| A project is under way to draft more general applicable principles for the safety of road tunnels. | Осуществляется проект по разработке более широких принципов обеспечения безопасности в автодорожных туннелях. |
| It likewise recommends that the State party step up campaigns at the local level to inform the general public about the risks involved in irregular migration. | Он также рекомендует государству-участнику активизировать деятельность по проведению на местном уровне кампаний по информированию широких слоев населения о рисках, связанных с нелегальной миграцией. |
| To this end, Mexico will make every effort to arrive at general and, if possible, universal agreements but if no such agreements are reached, the alternatives established in the rules of procedure of the General Assembly could be considered. | В этой связи Мексика приложит все усилия для достижения широких, а по возможности и глобальных договоренностей, однако в противном случае она готова также поддержать соответствующие меры, предусмотренные правилами процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| The comprehensive study of water, air and soil pollution has been made accessible and open to the general public and at the same time the Government, having adopted the improvement of the environment as a priority aim of social development, has been making fundamental changes. | Всестороннее изучение состояния загрязнения воды, атмосферы и почвы сделало доступным и открытым для широких слоев общественности и в то же время правительство страны приоритетным направлением развития общества приняло оздоровление состояния окружающей среды, и в этом направлении произошли основополагающие изменения. |
| The Committee's report, Norwegian Official Report NOU 2010:12 on a new appeals system for immigration cases has been circulated for general consultation, and the matter is currently under consideration. | Доклад указанного комитета под названием "Официальный доклад правительству Норвегии (НОУ) 2010:12" относительно новой апелляционной процедуры по делам, касающимся иммиграции, распространен для широких консультаций, и в настоящее время этот вопрос находится в стадии рассмотрения. |
| Subsequently, the core international human rights instruments were developed, which contain general provisions that are applicable to children in the context of migration. | Впоследствии были разработаны основные международные документы по правам человека, которые содержат общие положения, применимые к детям в процессе миграции. |
| We share the view that the main outlines of what could eventually constitute a general agreement on the reform of the Security Council are already there. | Мы разделяем мнение, что основные очертания того, что в конечном итоге могло бы представлять собой общее согласие в отношении реформы Совета Безопасности, уже определены. |
| The first few months of the Call Centre's operations provided useful information to achieve a better understanding of the most frequent forms of discriminatory conduct and to identify the main types of request from victims of discrimination and the more general needs expressed by Contact Centre clients. | За первые несколько месяцев работы контактной службы была собрана полезная информация, позволяющая составить более четкое представление о том, какие формы дискриминации встречаются чаще всего, классифицировать основные виды заявлений, поступающих от жертв дискриминации, и идентифицировать более общие потребности лиц, обращающихся в контактную службу. |
| In harmony with the title of section II, the article could be entitled General provisions, in that it contains the basic precepts regulating judicial cooperation. | Исходя из текста раздела II, эту статью можно называть «Общие положения» каждый раз, когда в ней излагаются основные нормы, касающиеся отношений судебного сотрудничества. |
| Certain core data, particularly for the regional and country files, would also be maintained by the Department, based on the country profiles being prepared for the special session of the General Assembly in 1997. | Департамент также будет вести некоторые основные базы данных, в частности региональные и страновые файлы, на основе страновых обзоров, которые будут подготовлены к специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1997 году. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| An Army brigadier general, Eastman was renowned for his paintings of Native American peoples. | Бригадный генерал армии Истмен был известен своими картинами коренных народов Америки. |
| Erasmus Darwin Keyes (May 29, 1810 - October 14, 1895) was a businessman, banker, and military general, noted for leading the IV Corps of the Union Army of the Potomac during the first half of the American Civil War. | Эразмус Дарвин Киз (Erasmus Darwin Keyes) (29 мая 1810 - 14 октября 1895) - американский бизнесмен, банкир и генерал армии Союза во время американской гражданской войны, известный тем, что командовал IV корпусом в первые годы войны. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| Alexander Robert Lawton (November 4, 1818 - July 2, 1896) was a lawyer, politician, diplomat, and brigadier general in the Confederate States Army during the American Civil War. | Александр Роберт Лоутон (Alexander Robert Lawton) (4 ноября 1818 - 2 июля 1896) - американский юрист, политик, дипломат и бригадный генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Your father is a General in the Army. | Твой отец генерал армии. |
| Well, you can imagine the delight over at General Drafting. | Можете себе представить ликование в General Drafting. |
| Up to JTS 1.14, and the GEOS port, are published under the GNU Lesser General Public License (LGPL). | До JTS 1.14 и появления порта GEOS публиковалась под лицензией GNU Lesser General Public License (LGPL). |
| Organizations from around the world believed that General MIDI could be made more versatile, so Roland created the GS standard. | Организации со всего мира верили, что General MIDI можно сделать более универсальным, что собственно и стало причиной разработки компанией Roland стандарта GS. |
| ROME: The story of Elihu Thompson, the inventor of the electric dynamo, and ultimately a founder of one of America's great companies, General Electric, recurs frequently in the speeches of Alan Greenspan. | РИМ: В своих выступлениях Алэн Гринспэн часто возвращается к истории Элиу Томпсона, изобретателя электрической динамо-машины, впоследствие ставшего основателем одной из крупнейших американских компаний - General Electric. |
| The Convair 880 is an American narrow-body jet airliner produced by the Convair division of General Dynamics. | Convair 880 - американский четырёхдвигательный реактивный авиалайнер, разработанный и выпускавшийся компанием Convair (подразделением General Dynamics). |
| The Advisory Committee recommends that similar information concerning the joint appeals boards in Geneva, Nairobi and Vienna be provided to the General Assembly at the time of its consideration of the report of the Secretary-General. | Консультативный комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее во время рассмотрения ею доклада Генерального секретаря аналогичную информацию по объединенным апелляционным советам в Женеве, Найроби и Вене. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| 2.6 The original author also contacted the Secretary of the General People's Committee for Justice (in charge of the Ministry of Justice) concerning his son's case. | 2.6 Первоначальный автор также связался с секретарем Главного народного комитета юстиции (ведающим Министерством юстиции) по делу своего сына. |
| The EPA consists of the EPC and the General Manager's Office, an executive arm which serves as the secretariat to the EPC. | В состав СООС входят КООС и канцелярия главного управляющего, которая осуществляет секретариатское обслуживание КООС. |
| A great many speakers expressed concern over the current trend in the Council of organizing thematic debates on topics falling under the competence of other principal organ and of legislating in areas that impinge on the General Assembly's purview. | Значительное число выступавших выражали озабоченность в связи с нынешней тенденцией в Совете, которая состоит в проведении тематических дискуссий по вопросам, относящимся к компетенции другого главного органа, и принятии решений в областях, которые граничат с кругом ведения Генеральной Ассамблеи. |
| In order to enable the General Assembly to effectively play the role of the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, the discussion there must be reinvigorated and regain relevance. | Для того чтобы Генеральная Ассамблея действительно играла роль главного органа Организации Объединенных Наций, в котором члены Организации обсуждают, принимают решения и представляют интересы своих государств, необходимо оживить ее работу и повысить ее авторитет. |
| 3 (Note that evidence of the causal link is described only as "suggestive" by the US Surgeon General in his 2006 report.) | Рождение недоношенных детей, (хотя причинно-следственная связь между была охарактеризована как предположительная в докладе Главного хирурга США 2006 г.) |
| Regulations of the General Law on Ecological Balance and the Protection of the Environment on Environmental Impact Assessment. | Регламент по вопросам оценки экологического воздействия к Генеральному закону об экологическом равновесии и охране окружающей среды. |
| The Secretary-General is requested to elaborate further ways to strengthen system-wide coordination and to report thereon to the General Assembly. | Генеральному секретарю рекомендуется продолжить изучение путей укрепления общесистемной координации и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу. |
| While we are ever thankful to the Secretary-General for his annual comprehensive report and continue to see it as pivotal to the proper exercise of the General Assembly's responsibilities, we hope this reporting capacity continues to be strengthened. | Выражая признательность Генеральному секретарю за его ежегодный всеобъемлющий доклад, мы по-прежнему считаем его основой для должного выполнения Генеральной Ассамблеей возложенных на нее обязанностей и надеемся, что этот потенциал, связанный с подготовкой докладов, будет и впредь укрепляться. |
| I should like first of all to take this opportunity to express our gratitude to all those who have expressed their condolences for our loss, in particular the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and all the members of the General Assembly. | Прежде всего я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить всех тех, кто выразил соболезнования в связи с нашей утратой, прежде всего Генеральному секретарю гну Кофи Аннану, и всем членам Генеральной Ассамблеи. |
| If the Chair of the Commission is satisfied with the RCMP's disposition of a complaint, the Chair reports this finding in writing to the complainant, the RCMP members involved, the Commissioner of the RCMP and the Solicitor General. | Если Председатель Комиссии удовлетворен мерами, принятыми КККП по данной жалобе, он письменно препровождает свое заключение заявителю, соответствующим сотрудникам КККП, Комиссару КККП и Генеральному солиситору. |
| The Group also observed that the Directorate General of Customs did not have maritime capability to fulfil its duties controlling water borders. | Группа также отметила, что Главное таможенное управление не располагало морскими средствами, необходимыми для выполнения его обязанностей по охране водных границ. |
| But fourthly, and most important, I want to thank all of you, the members of the General Assembly. | Однако, в-четвертых, и это самое главное, я хочу поблагодарить всех вас, членов Генеральной Ассамблеи. |
| The Directorate General of Customs also inspects, monitors and supervises movements of cargo through Panamanian airports. | Что касается перемещения грузов в аэропорту, то Главное таможенное управление обеспечивает применение мер контроля и проверки и их пересмотр. |
| Source: 2002 Household living standard Survey, General Statistic Office | Источник: Обследование уровня жизни домохозяйств 2002 года, Главное управление статистики |
| In 1991, the Civil Defense General Directorate constructed two new civil defense bases to protect the growing permanent population of Jordan caused by the influx of returnees. | В 1991 году Главное управление гражданской обороны построило две новые базы гражданской обороны для защиты постоянного населения Иордании, численность которого увеличивалась в связи с притоком репатриантов. |
| I dedicate this drink to all alcoholics at General Motors. | Я посвящаю эту стопку всем алкоголикам Дженерал Моторс. |
| Fessenden contracted with General Electric (GE) to help design and produce a series of high-frequency alternator-transmitters. | Фессенден заключил контракт с «Дженерал Электрик» с целью помощи в проектировании и производстве серии альтернаторов высокой частоты. |
| She was at Corona General the same time I was. | Она работала в Короне Дженерал в то же время, что и я. |
| I have an offer from Boston General. | Мне предложили место в Бостон Дженерал |
| Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). | Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества"). |
| Syrian Consulate General in Jeddah, Saudi Arabia | Генеральное консульство Сирии в Джидде, Саудовская Аравия |
| The United Kingdom reported having ratified the General Agreement on Trade in Services (GATS),4 which includes provision for the movement of naturalized persons. | Соединенное Королевство сообщило о том, что оно ратифицировало Генеральное соглашение о торговле услугами (ГСТУ)4, включающее положение о порядке перемещения лиц, принявших гражданство. |
| Deputy Consul, Head of the Consular Office, Promotion Center and Consulate General of the Argentine Republic in New York, 1998-1004 and 2005-2007 | ЗАМЕСТИТЕЛЬ КОНСУЛА, ГЛАВА КОНСУЛЬСКОГО ОТДЕЛА, Информационный центр и Генеральное консульство Аргентинской Республики в Нью-Йорке |
| Carlo Trezzaa Ambassador Special Envoy of the Italian Minister for Foreign Affairs for Disarmament, Arms Control and Non-Proliferation General Directorate for Multilateral Political Affairs and Human Rights Rome | Карло Треццаа Посол Специальный посланник министерства иностранных дел Италии по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения Генеральное управление по многосторонним политическим вопросам и правам человека Рим |
| The General Agreement on Trade in Services of the World Trade Organization, which entered into force in 1995, set out the framework of rules that govern the liberalization of services trade. | Генеральное соглашение по торговле услугами Всемирной торговой организации, вступившее в силу в 1995 году, определяет комплекс правил, регулирующих либерализацию торговли услугами. |