| Mr. MADRID (Spain) said he supported the Chinese proposal to delete paragraph 7, since it only reflected the general principle that nothing in the Model Law was intended to impinge on applicable law. | Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что он поддерживает предложение Китая убрать пункт 7, так как он отражает лишь общий принцип, заключающийся в том, что никакие положения Типового закона не имеют своей целью нанести ущерб применимому законодательству. |
| There continues to be a general lack of gender-specific data and benchmarks to evaluate women's situation at the local and global levels and shed light on their specific concerns. | По-прежнему ощущается общий недостаток гендерных данных и исходных показателей, необходимых для оценки положения женщин на местном и глобальном уровнях и проливающих свет на их конкретные проблемы. |
| The delegation of Spain circulated three papers on behalf of the European Community and its member States, one of a general nature and two of a more technical nature addressing the question of thresholds and the classification of activities respectively. | Делегация Испании распространила от имени Европейского сообщества и государств членов Европейского сообщества три документа, один из которых носил общий характер, а два имели более техническую направленность и были посвящены, соответственно, вопросу о пороговых значениях и классификации по видам деятельности. |
| General exchange of views (continued) | Общий обмен взглядами (пункт 9 повестки дня) (продолжение) |
| General exchange of views (continued) | Общий обмен взглядами (пункт 9 повестки дня) (продолжение) |
| General, what would your newspapers and your politicians do with that? | Генерал, как посмотрят на это газеты и политики? |
| In his report, the General also emphasized the constraints in identifying and demobilizing children beyond Bouaké, Katiola and Man owing to a lack of resources to extend the process into the remaining seven zones under his control. | В своем докладе генерал особо остановился также на трудностях, связанных с выявлением и демобилизацией детей за пределами Буаке, Катиолы и Мана, поскольку не хватает ресурсов, для того чтобы распространить этот процесс на остальные находящиеся под его контролем семь зон. |
| Brigadier general Lois, letting us know that, we have t-minus three hours until d-day. | Генерал Чистилища Лоис. Сообщила что у нас осталось три часа |
| The British general Henry Pownall (Gort's Chief of Staff) said: "With all respect, he's no loss to us in this emergency." | Британский генерал Генри Поунелл (начальник штаба Горта) высказался в связи с этим: «Со всем уважением, но в настоящий момент это для нас не самая большая потеря». |
| When he was in the army forty years ago, during the First Afghan War, the general was fighting against the Afridis in the passes of the Hindu-Kush. | Генерал в своем дневнике описывает, что сорок лет назад, во время первой войны в Афганистане, они с Руфусом сражались с пуштунским племенем афридии на перевалах Гиндукуша. |
| Road building and port construction; general access to the electricity supply; | строительство дорог и портовых сооружений; всеобщий доступ к системе электроснабжения; |
| The constitutional right to equality and non-discrimination is thus a general principle of Law, and discrimination censured at all levels (including by means of criminal law). | Таким образом, конституционное право на равенство и недискриминацию представляет собой всеобщий правовой принцип, а дискриминация осуждается на всех уровнях (в том числе в рамках уголовного права). |
| After an unsuccessful attempt at forming a government under the Prime Minister, Mustafa Abushagur, early in October, the General National Congress elected Ali Zeidan as Prime Minister on 14 October. | После неудачной попытки сформировать в начале октября правительство под руководством премьер-министра Мустафы Абушагура 14 октября Всеобщий национальный конгресс избрал премьер-министром Али Зейдана. |
| The General Union of Sudanese Women took up essential issues on which to focus its efforts in all key areas of its activity (social and political affairs, health, education, etc.). | Всеобщий союз суданских женщин занимается важнейшими вопросами во всех ключевых областях своей деятельности (социальные и политические вопросы, здравоохранение, образование и т.д.). |
| Made your own tidy little corner, you crazy junk yard General | Ты наводишь порядок в своём уголке и тебе наплевать на всеобщий бардак. |
| He also suggested that the Director-General should report either to the Industrial Development Board or to the General Conference on the amounts collected on the basis of the draft decision. | Он также предлагает, чтобы Генеральный директор представил Совету по промышленному развитию или Генеральной конференции доклад о том, какие суммы получены в соответствии с этим проектом решения. |
| VIII. The Secretary-General proposes the inward redeployment of one General Service post for a Driver from section 1 under the Office of the Director-General, United Nations Office at Vienna, to reflect the existing reporting lines of the post). | VIII. Генеральный секретарь предлагает передать в этот подраздел одну должность водителя категории общего обслуживания из подкомпонента «Канцелярия Генерального директора, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене» раздела 1 для отражения существующего порядка подчинения сотрудника на этой должности). |
| The entire capital master plan would be completed by the end of 2014; completion of work on the Conference and General Assembly Buildings had been delayed due to the enhanced security upgrade. | Весь генеральный план капитального ремонта должен быть завершен к концу 2014 года; в завершении работ в конференционном корпусе и здании Генеральной Ассамблеи произошла задержка в связи с принятием мер по повышению уровня безопасности. |
| The Secretary-General, in a letter dated 30 October 1998, brought General Assembly resolution 52/233 to the attention of the members of ACC and stressed the need for greater coordination and cooperation in the area of information technology beyond the year 2000 issue. | Генеральный секретарь в письме от 30 октября 1998 года обратил внимание членов АКК на резолюцию 52/233 Генеральной Ассамблеи и подчеркнул необходимость укрепления координации и сотрудничества в области информационной технологии не только в решении проблемы 2000 года. |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| The general development mailing list is debian-devel: you can subscribe to it and then send e-mail to. | Главный список рассылки разработчиков называется debian-devel, вы можете подписаться на него и отправлять сообщения по адресу. |
| Your inspector general just postponed the investigation effective immediately. | Ваш главный инспектор только-что отложил расследование на более поздний срок. |
| The main question before the General Assembly is of extreme importance. | Главный вопрос, стоящий перед Генеральной Ассамблеей, крайне важен. |
| The General Assembly is the main body and plays a key role in deliberating and making policies. | Генеральная Ассамблея - главный орган, который играет ведущую роль в проведении дискуссий и выработке политики. |
| Jean Charrot, Inspector General on special assignment, presided over a special meeting convened to organize the fight against rebel activity. | Жан Шарро, главный инспектор по специальным миссиям, председательствовал на собрании, созывающим к организации борьбы с повстанческой активностью. |
| The Act was drafted through an inclusive process which involved stakeholders and the general public. | Этот закон был разработан всенародно - с участием заинтересованных сторон и широких слоев населения. |
| The Government has produced material on climate change for the general public, schools, and specialised audiences. | Правительство подготовило материалы об изменении климата для широких кругов населения, школ и специалистов. |
| Regional trading arrangements can figure as a route to non-discriminatory trade liberalization, for example by creating coalitions for more general reforms. | Региональные торговые соглашения могут выступить в роли одного из каналов для недискриминационной либерализации торговли, например благодаря созданию коалиционных объединений в интересах более широких реформ. |
| Raising the awareness of the general public, local authorities and experts with a view to building adequate market behaviour of the local actors on the energy market; | повышения осведомленности широких слоев населения, местных органов власти и экспертов в целях формирования у местных субъектов адекватного рыночного поведения на энергетическом рынке; |
| The Department of Public Information has played an important role in awareness-raising by sharing information on the counter-terrorism work of the United Nations with general audiences, as well as with professional audiences and stakeholders such as Member States, governmental and non-governmental organizations, media and academic institutions. | Департамент общественной информации сыграл важную роль в деле повышения осведомленности путем распространения информации о контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций среди широких слоев населения, а также среди специалистов и участников деятельности, таких, как государства-члены, правительственные и неправительственные организации, СМИ и научные учреждения. |
| The Labour Code lays down the general direction of State employment protection policy and includes the establishment of healthy and safe working conditions. | Основные направления государственной политики в области охраны труда установлены Трудовым Кодексом и включают в себя создание здоровых и безопасных условий труда на рабочем месте. |
| ITU convened the World Conference on International Telecommunications to consider revisions to the International Telecommunication Regulations, which define general principles on provision and operation of international telecommunications. | МСЭ созвал Всемирную конференцию по международной электросвязи в целях внесения изменений в Регламент международной электросвязи, в котором определяются основные принципы обеспечения и функционирования международной электросвязи. |
| IAPSO's core administrative expenditure of $5,138,086 is included in the General Fund's biennial budget expenditure and detailed in schedule 2. | Основные административные расходы МУПЗ в объеме 5138086 долл. США включены в расходы по бюджету Общего фонда на двухгодичный период и разъясняются в таблице 2. |
| The meeting issued the following main recommendations relevant to General Assembly resolution 46/215 to the Contracting Parties to the Barcelona Convention for the efficient implementation of the Action Plan: | В целях эффективного осуществления Плана действий на совещании в адрес договаривающихся сторон Барселонской конвенции были вынесены следующие основные рекомендации, имеющие отношение к резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи: |
| The general average of emigration from Lebanon is 0.79%. | В. Основные аспекты дискриминации в отношении женщин 66 |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| To understand the importance of this lodge, it is essential to know that Russell has been a general of the army and state legislator in Connecticut. | Чтобы понять важность этого домика, важно знать, что Расселл был генерал армии и государства законодатель в Коннектикуте. |
| Thomas Howard Ruger (April 2, 1833 - June 3, 1907) was an American soldier and lawyer who served as a Union general in the American Civil War. | Томас Хауард Ругер (Thomas Howard Ruger) (2 апреля 1833 - 3 июня 1907) - американский военный и юрист, генерал армии Союза во время американской гражданской войны. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| Some companies assist with such events, for example General Motors' Saturn division in Tennessee organized an annual summer picnic for thousands of customers. | Некоторые компании организовывают специальные мероприятия для этого, так Saturn, подразделение General Motors, организовывает в Теннесси ежегодный летний пикник для тысяч покупателей. |
| Whatever it is, it's a mindset that is reminiscent of General Motors. | Чтобы это ни было, всё это напоминает General Motors. Корни этого в добывании. |
| He was the editor of the quarterly journal ETC: A Review of General Semantics from 1976 to 1986. | Он был редактором ежеквартального журнала ЕТС: А Review of General Semantics («Et Cetera: анализ общей семантики») с 1976 по 1986 годы. |
| As an example we can mention Panama, where General Corporation Act was adopted as early as February, 27, 1927. The Act stipulated liberal tax and currency control for non-resident companies. | В качестве примера можно привести Панаму, в которой Закон о Корпорациях (General Corporation Act) Панамы был принят уже 27 февраля 1927 года, где для нерезидентских компаний предусматривался либеральный налоговый и валютный режим. |
| It may or may not be true, especially these days, that what is good for General Motors is good for America and vice versa, but certainly what is good economically for America is good politically for the president. | Это может быть как верно, так и неверно, особенного сегодня, например: что хорошо для General Motors, то хорошо для Америки, и наоборот, однако несомненно следующее: что хорошо для экономики США, то хорошо для политики президента. |
| The good offices role of the Secretary-General that has been mandated by the General Assembly has been described by Ambassador Gambari as a process and not an event. | Посол Гамбари охарактеризовал роль Генерального секретаря по оказанию добрых услуг, возложенную на него Генеральной Ассамблеей, как процесс, а не отдельное событие. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, draft resolutions of the General Assembly are in any case revised prior to their inclusion in a Main Committee report. | Кроме того, проекты резолюций Генеральной Ассамблеи проходят редактирование до их включения в доклад главного комитета. |
| You left to take a body to Metropolis General and it never arrived. | Вы отправились отсюда с телом для Главного госпиталя в Метрополисе, но тело туда не прибыло. |
| Department "On Police Training" in the General Police Directorate programmed in 2008 development of a training cycle related to "Role of the police in cases of domestic violence". | Департамент "подготовки полицейских кадров" Главного полицейского управления запланировал в 2008 году разработку цикла занятий по теме "Роль полиции в случаях насилия в семье". |
| There were no reports of any seizure of weapons or ammunition by General Customs or the Lebanese Armed Forces at the port. However, General Customs has reported seizures of some smuggled merchandise such as counterfeit clothes, watches and cosmetics. | Сообщений о задержании каких-либо партий оружия или боеприпасов сотрудниками Главного таможенного управления или Ливанскими вооруженными силами непосредственно в порту не имеется. |
| Among prisoners under a court order, 3.11 per cent are women. Source: Calculations based on data supplied by the General Directorate of Penitentiary Institutions, Ministry of the Interior. | Среди заключенных по постановлению суда доля женщин составляет 3,11%. Источник: Рассчитано на основе данных Главного управления исправительных учреждений. |
| Drafted a letter to the Secretary-General on 19 September 2010 concerning a statement given in the General Assembly. | подготовка письма Генеральному секретарю 19 сентября 2010 года по поводу заявления в Генеральной Ассамблее. |
| The Committee recommends that the Secretary-General make such staffing proposals as he considers necessary to the General Assembly, in the context of the proposed programme budget for 2002-2003, on the basis of updated supporting workload indicators and information on such backlog as may exist. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю внести такие штатные предложения, которые он сочтет необходимыми, на рассмотрение Генеральной Ассамблее в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2002 - 2003 годы на основе обновленных подтверждающих данных о рабочей нагрузке и информации о возможном числе накопившихся нерассмотренных дел. |
| In 1967, the General Assembly of the United Nations requested the Secretary-General to undertake a review of the publications programme to improve coordination and identify synergies. | В 1967 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций обратилась к Генеральному секретарю с просьбой провести обзор программы публикаций в целях повышения эффективности координации и выявления возможностей для синергизма. |
| He informed the Working Group of recent requests addressed to the Secretary-General by the General Assembly and the Commission on Human Rights with regard to activities of the Centre for Human Rights in the area of the right to development. | Он информировал Рабочую группу о последних просьбах, направленных Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека в отношении деятельности Центра по правам человека в области права на развитие. |
| Further invites the General Assembly to request the Secretary-General, in preparing the report requested in paragraph 9 above, to take into account the five concerns identified in paragraph 3 above. | просит далее Генеральную Ассамблею предложить Генеральному секретарю при подготовке доклада, испрашиваемого в пункте 9 выше, принять во внимание пять проблемных областей, указанных в пункте 3 выше. |
| The general instability of social relations - most importantly, but not only, of employment - is slowly becoming intolerable for a growing part of the population in many developed countries, not just in Europe. | Общая нестабильность социальных отношений - и, самое главное, уровня занятости - становится невыносимой для все большей части населения во многих развитых странах, а не только в Европе. |
| Until promulgation of the new Sports Act in 2001, the General Directorate of Sports and Recreation was the agency responsible for promoting and developing sports in the country. | До принятия нового Закона о спорте в 2001 году Главное управление по делам спорта и досуга являлось органом, которому было поручено заниматься пропагандой и развитием спорта в стране. |
| Let us show our leaders, our peoples, our civil society and our media, and most of all let us show all those people who are seeking to cast off the dark shadow of conflict, what the General Assembly can do in support and in solidarity. | Давайте же покажем нашим руководителям, нашим народам, нашему гражданскому обществу и нашим средствам массовой информации, а самое главное - всем тем, кто старается сбросить с себя тяжелый груз конфликтов, на что способна Генеральная Ассамблея в плане поддержки и солидарности. |
| DGSN: General Delegation of National Security | ГУНБ Главное управление национальной безопасности |
| The Internal Security Forces, General Security, General Customs and the Lebanese Armed Forces. See. Council of the European Union, 2768th meeting, Brussels, 4 and 5 December 2006. | Силы внутренней безопасности, Управление общей безопасности, Главное таможенное управление и Ливанские вооруженные силы. См. . Совет Европейского союза, 2768-е заседание, состоявшееся в Брюсселе 4 и 5 декабря 2006 года. |
| If the General gets it, then the Amalgamated starts all over again. | Если Дженерал получает, то Амальгамейтед начинает всё снова. |
| What would be your advice, Mrs General? | Что Вы посоветуете по этому поводу, миссис Дженерал? |
| During the end of the Reagan years, I made my first movie about what had happened to the country and specifically to my hometown of Flint, Michigan, the birthplace of General Motors. | В конце Рейгановских годов я сделал свой первый фильм о том, что произошло со страной и в частности с моим родным городом Флинт (штат Мичиган), местом рождения "Дженерал Моторс". |
| This is a message from Watford General Hospital. | Сообщение из больницы Вэтфорд Дженерал. |
| One claimant, Al-Yousifi General Trading & Contracting Co., made a claim for loss of stock in relation to a shelving division and a contracting division. | Один заявитель "Эль-Юсифи дженерал трейдинг энд контрактинг Ко" предъявил претензию в отношении потери запасов его архивным и договорным отделами. |
| The first phase had consisted of the successful attempt to reduce barriers to trade between countries through the General Agreement on Tariffs and Trade. | На первом этапе были предприняты успешные попытки снизить барьеры на путях торговли между странами через Генеральное соглашение по тарифам и торговле. |
| B. General Directorate of Social Affairs | В. Генеральное управление по социальным вопросам 26 |
| The General Agreement on Tariffs and Trade dates back to 1947, while the World Trade Organization (WTO) Agreement on Trade Facilitation was signed in 2013. | Если Генеральное соглашение по тарифам и торговле было заключено в 1947 году, то Соглашение о содействии развитию торговли Всемирной торговой организации (ВТО) было подписано в 2013 году. |
| In addition, in the context of their specific missions, the General Directorate of Customs and the Directorate of Water, Forestry and National Parks, contribute to the fight against terrorism. | Кроме того, в рамках своих конкретных задач Генеральное управление таможни, а также Управление водных и лесных ресурсов и национальных парков вносят вклад в борьбу с терроризмом. |
| The General Directorate participated in regional forums, such as the Regional Conference on Migration and the Central American Commission of Directors of Migration, in order to promote dialogue on joint procedures, measures and activities for the protection of the human rights of migrants. | Генеральное управление принимает участие в региональных форумах, таких, как Региональная конференция по миграции и Центральноамериканская комиссия директоров миграционных служб, в целях поощрения диалога в отношении совместных процедур, мер и мероприятий по защите прав человека мигрантов. |