| The Constitution established a broad general principle of non-discrimination on a range of grounds, including race or ethnic origin. | Конституция устанавливает широкий общий принцип недискриминации по целому ряду признаков, включая расу или этническое происхождение. |
| The general conclusion reached by most recent outlook studies that wood and wood fibre supplies are broadly adequate does not eliminate the need for forest policies and forest management. | Сделанный в ходе последних перспективных исследований общий вывод о том, что объем древесины и древесного волокна в целом достаточен, не исключает необходимости в политике в области лесного хозяйства и управления лесным хозяйством. |
| Comments on the views of ACC ranged from some agreement with the allegations that the report was too general and that it omitted recent information to severe criticism of the ACC comments as being defensive and self-serving. | Комментарии по поводу мнений АКК были разными, начиная с определенного согласия с утверждениями, что доклад носит слишком общий характер и что в него не включена последняя информация, и заканчивая серьезной критикой замечаний АКК как оправдательных и служащих его интересам. |
| New Humanity (General, 2005) | Организация «Новое человечество» (общий статус, 2005 год) |
| The Committee takes note of the migration reform initiatives before Congress to amend the General Population Act promulgated in 1974. | Комитет отмечает находящиеся на рассмотрении конгресса инициативы, которые были выдвинуты в рамках реформы законодательства по вопросам миграции с целью внесения поправок в принятый в 1974 году Общий закон о народонаселении. |
| Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Concerning General Jamil Al Sayed, General Raymond Azar, General Ali El Haj, General Mustapha Hamdan, Ahmad Abdel Aal, Ayman Tarabay, Mustapha Talal Mesto and Mahmud Abdel Aal. | Затрагиваемые лица: генерал Джамиль ас-Сайед, генерал Раймон Азар, генерал Али эль-Хадж, генерал Мустафа Хамдан, Ахмад Абдель Ааль, Айман Тарабай, Мустафа Талаль Место и Махмуд Абдель Ааль. |
| According to several former senior FDLR officers, all former combatants of Rwandan armed groups, upon completion of the Rwandan Demobilization and Reintegration Commission's programme, are automatically enrolled in the RDF Reserve Force, commanded by General Fred Ibingira. | Как заявили несколько бывших старших офицеров ДСОР, все бывшие комбатанты из руандийских вооруженных групп по завершении обучения в рамках программы Руандийской комиссии по демобилизации и реинтеграции автоматически зачисляются в состав Резервных сил РСО, которыми командует генерал Фред Ибингира. |
| If your general wants to socialise that's up to him but I'd sooner have her locked up while we talk. | Если ваш генерал хочет со мной поговорить, это его дело, но нельзя ли ее запереть побыстрее прежде, чем я пойду с ними разговаривать? |
| Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
| All of the provisions of the Civil Code are general, unbiased and without distinction or discrimination between men and women. | Все положения Гражданского кодекса носят всеобщий и объективный характер без проведения какого-либо различия между мужчинами и женщинами. |
| Noting that, although there is a general interest in astronomy, it is often difficult for the general public to gain access to information and knowledge on the subject, | отмечая, что, хотя астрономия вызывает всеобщий интерес, широкой общественности часто трудно получить доступ к информации и знаниям по этой дисциплине, |
| Recognizing the importance of this matter, the General Assembly, at its third plenary meeting, held on 22 September 1995, made it agenda item 162 for the fiftieth session, under the title "Universal Congress on the Panama Canal". | Признавая важность этого вопроса, Генеральная Ассамблея на своем третьем пленарном заседании, состоявшемся 22 сентября 1995 года, включила его 162-м пунктом в повестку дня пятидесятой сессии под названием "Всеобщий конгресс по Панамскому каналу". |
| According to Chernenko, causality in history has three levels of self-development: "general" (the building of a concrete formation), "special" (historical conditions), and "individual" (actions of historic figures). | Причинность в истории имеет три уровня «саморазвития» в процессе научного познания: «всеобщий» (способ производства конкретной формации), «особенный» (историческая обстановка), «единичный» (действия исторических личностей). |
| In other words, the high vacancy problem is not a general one but rather is concentrated in a limited number of exceptionally high-vacancy sections. | Иными словами, проблема высокой доли вакантных должностей носит не всеобщий характер, а скорее ограничена несколькими разделами бюджета, для которых характерны исключительно высокие показатели доли вакантных должностей. |
| As Secretary- General Kofi Annan said, massive and systematic violations of human rights should not be allowed to stand, wherever they may take place. | Как сказал Генеральный секретарь Кофи Аннан, нельзя мириться с массовыми и систематическими нарушениями прав человека, где бы они ни происходили. |
| The Secretary-General of the United Nations has already informed the General Assembly earlier in 1994 that this cost would also be absorbed by the Conference Services Division. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уже информировал Генеральную Ассамблею в начале 1994 года о том, что эти расходы также будут покрыты Отделом по обслуживанию конференций. |
| (HONG KONG) Adviser Mr. Daniel R. Fung, Solicitor General, Legal Department, Hong Kong Government | г-н Дениэл Р. Фун, генеральный стряпчий, правовое управление, правительство Гонконга |
| To this end, the Procurator General recommended that detention centres should be under the Ministry of Justice and not the Ministry of the Interior. | В этой связи Генеральный прокурор рекомендовал перевести следственные изоляторы из компетенции министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции. |
| The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
| The organization's main representative in New York worked with UNDP to deliver staff training for the Management Skills Mirror Programme for UNDP general staff. | Главный представитель организации в Нью-Йорке работал совместно с ПРООН с целью организации подготовки общего персонала ПРООН для Программы использования методов управления. |
| The PNTL General Commander removed weapons from the PNTL National Armoury without the knowledge of the armoury officer. | Главный комиссар НПТЛ вывез оружие с национального склада НПТЛ без уведомления отвечающего за этот склад сотрудника. |
| General report on the ocean mineral resources exploration and research project under the ninth five-year plan (item 02) (lead author) | Генеральный отчет о программе исследований и разведки ресурсов морских полезных ископаемых в рамках девятого пятилетнего плана (пункт 02) (главный автор) |
| It would appear that the General Commander himself had lost confidence in eastern officers by early May, as exemplified by his authorization of the redistribution of semi-automatic weapons to and separate training of "trusted" western PNTL. | Представляется, что к началу мая сам Главный комиссар утратил доверие к сотрудникам из восточных районов, о чем свидетельствует его распоряжение передать полуавтоматическое оружие «верным» сотрудникам НПТЛ из западных районов и организовать их отдельную подготовку. |
| This isn't General Hospital. | Это не Главный Госпиталь. |
| Along with practical instruction, various shea training projects also seek to educate the general public about environmental sustainability. | Наряду с практическим обучением, различные учебные проекты в этом секторе направлены также на повышение осведомленности широких слоев общественности об экологической устойчивости. |
| All these interventions have resulted in a reduction of infant and child mortality and morbidity and a reduction in levels of malnutrition among the general population but more especially children under 5 years of age. | Благодаря всем этим мероприятиям удалось сократить показатели младенческой и детской смертности и заболеваемости, а также снизить уровни недоедания среди широких слоев населения, в частности среди детей в возрасте до пяти лет. |
| One option is to admit security transfers of title with the reduced requirements and the greater effects of a full transfer, thus avoiding the general regime for security rights. | Один из вариантов заключается в признании обеспечительной передачи правового титула с установлением пониженных требований и более широких последствий полной передачи, что позволяет избегать установления общего режима обеспечительных прав. |
| The subject of ageing as a cross-cutting theme is underscored, paying particular attention to the need to integrate ageing into the Commission's work and into the broader agendas of the Economic and Social Council, the General Assembly and other relevant functional commissions. | В записке подчеркивается межсекторальный характер темы старения населения и делается особый упор на необходимости ее учета в деятельности Комиссии и в контексте разработки более широких повесток дня Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и других соответствующих функциональных комиссий. |
| The negative growth of $343,400 reflects the redeployment of one D-1 and one General Service post to the Personnel Service, to meet increased requirements, inter alia, the provision of a full range of personnel services to the United Nations Drug Control programme. | Сокращение в размере 343400 долл. США отражает перевод одной должности класса Д-1 и одной должности категории общего обслуживания в Кадровую службу в целях выполнения более широких функций, включая, в частности, всестороннее кадровое обслуживание Программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
| In this general overview of the changing situation of women in the Kingdom of Bahrain, we are concerned to draw attention to the key frameworks adopted to monitor implementation of the country's commitments under the Convention. | Что касается настоящего общего обзора меняющегося положения женщин в Королевстве Бахрейн, то мы хотели бы обратить внимание на основные механизмы, созданные для наблюдения за выполнением обязательств страны в соответствии с Конвенцией. |
| The basic rights are guaranteed partly in the form of general basic rights, and partly in the form of civil rights. | Гарантируемые основные права имеют форму отчасти общих основных прав, а отчасти - гражданских прав. |
| Under the leadership of the new Under-Secretary-General, who assumed his post in February 2005, every effort is being made to have the major elements of the Department in place and running by the sixtieth session of the General Assembly. | Под руководством нового заместителя Генерального секретаря, который приступил к своим обязанностям в феврале 2005 года, предпринимаются все усилия для того, чтобы к шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи основные компоненты Департамента были укомплектованы и начали функционировать. |
| Additionally, major risks relating to the installation and commissioning of the broadcast and communications systems in the General Assembly Building will remain open all the way to the end of the schedule. | Помимо этого, основные риски, связанные с монтажом и пуско-наладкой вещательных и коммуникационных систем здания Генеральной Ассамблеи, будут сохраняться до окончания всех работ по графику. |
| Supports the overall strategic directions and areas of focus of the response of UNDP to HIV/AIDS, as co-sponsor of UNAIDS and supports country-level action to implement the Declaration of Commitment adopted by Member States at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS on 27 June 2001; | поддерживает общие стратегические направления и основные области деятельности ПРООН как одного из соучредителей ЮНЭЙДС в связи с распространением ВИЧ/СПИДа и поддерживает деятельность на уровне стран, проводимую в целях осуществления Декларации о приверженности, принятой государствами-членами на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, состоявшейся 27 июня 2001 года; |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| James Lawson Kemper (June 11, 1823 - April 7, 1895) was a lawyer, a Confederate general in the American Civil War, and the 37th Governor of Virginia. | Джеймс Лоусон Кемпер (James Lawson Kemper) (11 июня 1823 - 7 апреля 1895) - американский юрист, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны и 37-й губернатор Виргинии. |
| Goode Bryan (August 31, 1811 - August 16, 1885) was a planter, politician, military officer, and American Civil War general in the Confederate States Army. | Гуди Брайан (Goode Bryan) (31 августа 1811 - 16 августа 1885) - американский плантатор, политик, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| 1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
| During the Creek War in 1813, General Andrew Jackson of the U.S. Army dispatched a contingent of troops down the trail, one of which included the frontiersman Davy Crockett. | Во время Крикской войны, в 1813 году генерал армии США Эндрю Джексон направил контингент войск вниз по «дороге слез», который возглавил колонист, американский народный герой Дэви Крокетт. |
| The story starts when General Plastro, the general of the Tan army, loosely based on general Douglas MacArthur was captured by the Green Army and locked away (During the events of Army Men: Sarge's Heroes 2). | История начинается, когда генерал Пластро, генерал армии Тана, основанный на Дугласе Макартуре, был захвачен Зелёной армией и заперт (во время событий Агму Men: Sarge's Heroes 2). |
| It is developed by Thomas Braun, Jens Klingen and Robin Krom and is published under GNU General Public License, hosted by GitHub. | Он разработан Томасом Брауном, Йенс Клингеном и Робином Кромом и опубликован под GNU General Public License. |
| Nimbus Roman No9 L, URW's PostScript variant, was released under the GNU General Public License in 1996, and available in major free and open source operating systems. | Nimbus Roman Nº9 L, URW PostScript вариант, был выпущен под GNU General Public License в 1996 году, и доступен в бесплатных и операционных системах с открытым кодом. |
| Pennsylvania Department of Transportation, Bureau of Planning and Research, Geographic Information Division, "2005 General Highway Map of Juniata and Mifflin Counties". | Официальный сайт правительства округа Миффлин, штат Пенсильвания Национальная ассоциация округов США Pennsylvania Department of Transportation, Bureau of Planning and Research, Geographic Information Division, "2005 General Highway Map of Juniata and Mifflin Counties". (недоступная ссылка) |
| RDOS was superseded in the early 1980s by Data General's AOS family of operating systems, including AOS/VS and MP/AOS (MP/OS on smaller systems). | В начале 1980-х годов RDOS вышла из употребления и на компьютерах Data General была заменена операционными системами семейства AOS (англ.)русск., включая AOS/VS и MP/AOS. |
| Only a week later he won his next tournament, the General Cup in Hong Kong, beating Robertson again in the final, this time by 7-2. | Уже через неделю он выиграл свой следующий турнир, General Cup в Гонконге, снова победив Робертсона в финале, на этот раз со счётом 7:2. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| My delegation is of the view that the primary task before the international community in the preservation of peace and security is the general and complete dismantling of nuclear weapons, the main source of the proliferation of weapons of mass destruction. | Моя делегация считает, что главная задача, которая стоит перед международным сообществом в области сохранения мира и безопасности, состоит во всеобщей и полной ликвидации ядерного оружия - главного источника распространения оружия массового уничтожения. |
| The Ministry of the Interior and Municipalities provided a copy of two studies from the General Directorate of the Internal Security Forces and the General Directorate of General Security concerning the application of international humanitarian law. | Министерство внутренних дел и муниципалитетов представило копию двух исследований Главного управления сил внутренней безопасности и Управления общей безопасности по вопросу применения международного гуманитарного права. |
| In Canada, the Commissioner of the Environment and Sustainable Development, a position established in 1995, is located within the Office of the Auditor General and conducts performance audits. | В 1995 году в структуре Главного ревизионного управления Канады была учреждена должность уполномоченного по окружающей среде и устойчивому развитию, который занимается проверкой исполнения решений. |
| Before the end of 2012, the executive secretariat of the Committee intends to present to the Committee draft decrees on the creation of a police supreme council, the organization and functioning of the General Commissariat and a five-year budgeted action plan on police reform. | Исполнительный секретариат Комитета намеревается до конца 2012 года представить на пленарном заседании Комитета проекты указов об учреждении высшего совета полиции и организации и функционировании Главного комиссариата, а также пятилетний план действий по реформированию полиции с указанием необходимых бюджетных ресурсов. |
| The Secretary-General's discretion as chief administrative officer is governed by Articles 100 and 101 of the Charter and by the staff, financial and programme planning regulations and rules adopted by the General Assembly. | Дискреционные полномочия Генерального секретаря как главного административного должностного лица регулируются статьями 100 и 101 Устава, положениями и правилами о персонале, финансовыми положениями и правилами и положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, которые утверждаются Генеральной Ассамблеей. |
| The Secretary-General and the executive heads concerned should therefore be urged to submit to the General Assembly at its sixty-fifth session a report on the implementation of the JIU recommendations addressed to and agreed by them as well as appropriate inputs to facilitate their consideration. | Поэтому следует настоятельно рекомендовать Генеральному секретарю и соответствующим исполнительным руководителям представить шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи доклад о выполнении рекомендаций ОИГ, адресованных им и ими согласованных, а также соответствующие разъяснения, которые способствовали бы их рассмотрению. |
| The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 65/63, contains statistical information on submissions by States concerning confidence-building measures in the field of conventional arms, submitted to the Secretary-General by Governments since 2005, and a review of the information contained therein. | В настоящем докладе, который представляется во исполнение резолюции 65/63 Генеральной Ассамблеи, приводится статистическая информация о тех материалах по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений, которые поступали Генеральному секретарю от государств с 2005 года, и обзор сведений, приведенных в этих материалах. |
| The delivery period specified in the offer for the supply of spare parts made by FDSP to Auqba Bin General Establishment was six months from the date of opening the letter of credit, which occurred on 8 May 1990. | Срок поставки, оговоренный в заявке на поставку запасных частей, представленной Генеральному управлению Аугба Бин, составлял шесть месяцев с момента открытия аккредитива, который был открыт 8 мая 1990 года. |
| The speakers thanked the General Secretary of the Conference and the Delegation of Mexico for their proposals, and put forward their own proposals for Nuclear-Weapon-Free-Zone co-operation mechanisms. | Выступавшие выражали признательность Генеральному секретарю Конференции и делегации Мексики за их предложения и выдвигали собственные предложения в отношении механизмов сотрудничества между зонами, свободными от ядерного оружия. |
| We commend the UN Secretary General for nominating Ms Jane Holl Lute to the position of Assistant Secretary General for Peacekeeping Operations and welcome the successful efforts of the UNHCR to tailor its work to the needs of women refugees. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за назначение г-жи Джейн Хоулл Лут помощником Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и приветствуем успешные усилия Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, направленные на то, чтобы учитывать в своей работе потребности женщин-беженцев. |
| Participating institutions included the Jordanian Armed Forces, the General Customs Department, the Civil Defence Department and the General Intelligence Department. | Участвовали такие ведомства, как Вооруженные силы Иордании, Главное таможенное управление, Департамент гражданской обороны и Главное разведывательное управление. |
| In 2001, the General Administration of Sport and the All-China Women's Federation jointly organized an event called "Physical fitness for a hundred million women". | В 2001 году Главное управление по делам спорта и Всекитайская федерация женщин совместно организовали мероприятие под названием "Физкультура для ста миллионов женщин". |
| Those projects aim at enhancing judiciary capabilities and the capacity of the Lebanese security forces (General Security, General Customs, the Internal Security Force and the Lebanese Armed Forces) by providing training and funding for equipment. | Эти проекты направлены на укрепление правоприменительного потенциала и боеспособности ливанских сил безопасности (Управление общей безопасности, Главное таможенное управление, Силы внутренней безопасности и Ливанские вооруженные силы) на основе организации учебно-подготовительной работы и предоставления финансовых ресурсов для приобретения необходимого оборудования. |
| The General Department of Customs of Viet Nam wishes to be provided with advanced equipments to strengthen activities of controlling and overseeing goods; and special training for detecting, identifying and controlling weapons of mass destruction and their related materials. | Главное таможенное управление Вьетнама заинтересовано в получении современного оборудования в целях усиления таможенного контроля и в получении помощи в отношении организации специальной подготовки персонала по вопросам отслеживания и идентификации оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов и соответствующего контроля. |
| The work of the Board in 2000 was pivotal in guiding UNICEF to prepare for the special session of the General Assembly in 2001 to take stock of the pledges made to the children of the world 10 years ago at the World Summit for Children. | В своей работе в 2000 году Совет главное внимание уделяет руководству деятельностью ЮНИСЕФ в области подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году, с тем чтобы сдержать обещания детям всего мира, данные 10 лет назад на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей. |
| There's a support group for abused women at Trenton General. | Группа помощи женщинам, пострадавшим от насилия находится в Трентон Дженерал. |
| Walmart, General Motors and Exxon, are more economically powerful than Saudi Arabia, Poland, Norway, South Africa, Finland, Indonesia and many others. | Волмарт, Дженерал Моторс и Эксон экономически более сильны чем Саудовская Аравия, Польша, Норвегия, Южная Африка, Финляндия, Индонезия и многие другие. |
| A copy of this contract was supplied to the Panel by the General Manager of San Air General Trading, Mr. Denissenko. | Копию этого контракта Группа получила от генерального менеджера компании «Сан эйр дженерал трэйдинг» г-на Денисенко. |
| The very first Corvette ZR1 has rolled off the assembly line at General Motors' assembly plant in Bowling Green, Kentucky, and the proud owner of the 638-horsepower hellraiser was there in person to claim his prize. | Самый первый Corvette ZR1 имеет проката покинуть сборочной линии на "Дженерал Моторз" сборочный завод в Боулинг Грин, штат Кентукки, и с гордостью владельцем 638 лошадиных сил Восставший из ада был там лично требовать его приз. |
| Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). | Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества"). |
| An agreement may be concluded at the following levels: national (general agreement), industry (industry or intersectoral agreement) or regional (regional agreement), on a bilateral or a trilateral basis. | Соглашение заключается на национальном (генеральное соглашение), отраслевом (отраслевые (межотраслевые) соглашения), территориальном (территориальные соглашения) уровнях на двусторонней или трехсторонней основе. |
| Tokelau's General Fono in the same month had taken some important decisions on Tokelau's political and constitutional future. | В том же месяце Генеральное фоно Токелау приняло некоторые важные решения относительно будущего Токелау в политической и конституционной областях. |
| In addition, there was discussion about whether certain measures could be justified as part of the prudential carve-out under the Understanding on Commitments in Financial Services (General Agreement on Trade in Services (GATS)). | Кроме того, обсуждался вопрос о допустимости вывода отдельных мер из сферы действия Договоренности об обязательствах по финансовым услугам (Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС)) по соображением пруденциального характера. |
| Even for a sizeable number of WTO members, the complexities of the various legally binding agreements under the WTO regimes, including the General Agreement on Trade in Service, are difficult to comply with. | Даже для значительного числа членов ВТО преодоление сложностей, связанных с различными обязательными в юридическом отношении соглашениями в соответствии с режимами ВТО, включая Генеральное соглашение о торговле услугами, представляется затруднительным. |
| General Directorate of Civil Defence | Генеральное управление идентификации и иммиграции |