| Consider the general case when the input to the algorithm is a finite unordered set of points on a Cartesian plane. | Рассмотрим общий случай, где входными данными алгоритма является конечное неупорядоченное множество точек декартовой плоскости. |
| This general conclusion must nevertheless be tempered by two considerations: | Однако этот общий вывод следует обусловить двумя замечаниями: |
| Legion of Goodwill (General, 1999) | «Легион доброй воли» (общий статус, 1999 год) |
| The Agency's income to the General Fund in 1992 was $254.1 million against a total General Fund expenditure of $256.7 million. | З. Поступления в общий фонд Агентства в 1992 году составили 254,1 млн. долл. США против общей суммы расходов из общего фонда в размере 256,7 млн. долл. США. |
| During the course of 1993 the level of unpaid assessed contributions in the General Fund was such that the General Fund was not able to transfer the necessary cash to the Peace-keeping Reserve Fund. | В течение 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов в Общий фонд был таковым, что из Общего фонда невозможно было перевести необходимую денежную наличность в Резервный фонд для операций по поддержанию мира. |
| Your former general, Ambrosio Spinola, wishes to win more battles for us in Flanders. | Ваш бывший генерал, дон Амбросио Спинола, изъявил желание выиграть для нас еще несколько битв во Фландрии. |
| Mr. Boden and General Bajwa, in contacts with Russian officials, urged the CIS peacekeeping force to withdraw from Ajara and advised that operations of this kind should be conducted in a manner that was mutually agreed and acceptable to all parties. | Г-н Боден и генерал Баджва, которые поддерживают контакты с российскими должностными лицами, настоятельно призвали миротворческие силы СНГ уйти из Ажары и заявили, что операции такого рода должны проводиться взаимосогласованным и приемлемым для всех сторон образом. |
| I don't want for this dinner to be awkward for you, General, so I will tell you now that we intend to give you our portion of the troops that you request. | Я не хочу, чтобы у вас осталось плохое впечатление об этом ужине, генерал, потому скажу сразу, что мы выделим вам свою часть войск, о которых вы просили. |
| When he was in the army forty years ago, during the First Afghan War, the general was fighting against the Afridis in the passes of the Hindu-Kush. | Генерал в своем дневнике описывает, что сорок лет назад, во время первой войны в Афганистане, они с Руфусом сражались с пуштунским племенем афридии на перевалах Гиндукуша. |
| Nevertheless, as general in Charge of training, the decision On what to do with them would | Тем не менее, как генерал курирующий обучение, решение как поступить с ними остаётся за вами, мастер джедай. |
| The remainder of this section states that "the State shall promote the establishment of a national health service that is universal and general". | Далее в этом разделе говорится, что "государство содействует созданию национальной службы охраны здоровья, имеющей универсальный и всеобщий охват". |
| UNSMIL, with UNDP, has advised the General National Congress on organizational structures, procedures and media relations. | МООНПЛ, совместно с ПРООН, консультировала Всеобщий национальный конгресс по вопросам об организационных структурах, процедурах и взаимодействии со СМИ. |
| In any event, it is clear that we all must wholeheartedly embrace the universal call for a strengthened and empowered General Assembly, which can only be achieved through the democratization of the United Nations. | В любом случае ясно, что мы должны активно откликнуться на всеобщий призыв об укреплении Генеральной Ассамблеи и расширении ее полномочий, чего можно достигнуть лишь путем демократизации Организации Объединенных Наций. |
| Our comments as a group, therefore, will be confined to general issues of common concern at this stage, but we will be contributing in depth on the specific issues when they arise during consultations on various clusters of the review. | Поэтому в своих замечаниях наша группа ограничится на данном этапе общими вопросами, имеющими всеобщий интерес, но мы готовы глубже обсуждать конкретные вопросы, когда они возникнут в ходе консультаций по различным группам вопросов обзора. |
| In response, the General National Congress passed legislation on 3 November 2013 giving the Ministry of Defence authority over LROR and setting out clear conditions under which the President of the General National Congress can act unilaterally in his capacity as Commander-in-Chief of the Armed Forces. | В связи с этим Всеобщий национальный конгресс принял З ноября 2013 года законодательный акт, в соответствии с которым министерство обороны наделяется правом контролировать деятельность ОЦЛР и в котором четко определено, когда Председатель Всеобщего национального конгресса может действовать в одностороннем порядке в своем качестве Главнокомандующего вооруженными силами. |
| There is also a Solicitor General for Scotland, who is the deputy of the Lord Advocate. | Также существует Генеральный солиситор Шотландии, который замещает Лорда-адвоката. |
| Norway shares the view that for the Secretary-General to be able to present extensive annual reports to the General Assembly on this agenda item, a formalized structure and permanent focal point should be established within the Secretariat to closely monitor the progress achieved within the United Nations system. | Норвегия разделяет мнение о том, что для того, чтобы Генеральный секретарь мог представлять Генеральной Ассамблее пространные годовые доклады по данному пункту повестки дня, необходимо создать официальную структуру и постоянный координационный центр для пристального наблюдения за прогрессом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General had made the appointment on the understanding, based on discussions with various delegations, that the General Assembly had not specifically rejected the proposal to create the post. | Генеральный секретарь произвел это назначение на основе достигнутого в ходе обсуждений с рядом делегаций понимания, что Генеральная Ассамблея не приняла конкретного решения отклонить предложение об учреждении этой должности. |
| The Commission asked a number of questions relating to cargo and charter flights bound for Goma and those originating from Eastern Europe, to which the General Manager promised to provide information within one week. | Члены Комиссии задали ряд вопросов, которые касались грузовых и чартерных рейсов в Гому и рейсов из Восточной Европы; генеральный директор пообещал дать ответы на эти вопросы в течение недели. |
| On 10 December 1998, the Secretary-General awarded the United Nations Human Rights Prize to Ms. Acheng Atyam, during a ceremony by the General Assembly to commemorate the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. | Генеральный секретарь 10 декабря 1998 года во время церемонии на Генеральной Ассамблее, посвященной 50-й годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, вручил г-же Ахенг Атиам Премию прав человека Организации Объединенных Наций. |
| The need to ensure access to justice for all Timorese citizens and related challenges was also underscored by the Public Defender General. | Необходимость обеспечения для всех граждан Тимора-Лешти доступа к правосудию и связанные с этим трудности отметил также главный государственный защитник. |
| The general consensus in the Estonian media seems to be that the new cabinet, on the level of competence, is not necessarily an improvement over the old one. | Главный мнение в эстонских СМИ едино в том, что новый кабинет по уровню компетенции намного выше предыдущего. |
| Inspector General of Government A. Ruzindana | Главный инспектор правительства А. Рузиндана |
| Chief Military Advocate General Mandelblit stated that this blockade was approved at ministry level by the State Attorney without involving military legal advice. | Главный военный юридический советник Мандельблит заявил, что эта блокада была одобрена на министерском уровне Генеральным прокурором без консультативного заключения военного юридического советника. |
| Prior to this meeting, the Chief Justice of the Sendai District Court, where Judge Teranishi has been assigned, warned him against attending the meeting, reportedly on the basis of information given to him by the General Secretariat of the Supreme Court. | До этого главный судья Сендайского окружного суда, с которым работал судья Тераниши, получив соответствующую информацию от Генерального секретариата Верховного суда, предупредил его о том, что посещать этот митинг не следует. |
| Procedures for notice to and comment by the general public often appropriately reinforce representative democratic processes for State decisions. | Использование процедур уведомления широких кругов населения и получения их замечаний зачастую подкрепляет репрезентативные демократические процессы принятия государством решений. |
| Medical treatment and health services for the general population | Медицинское лечение и обслуживание широких слоев населения |
| A summary of both sets of recommendations will be submitted to the delegates at the Constitutional Loya Jirga, the international community and the press for distribution among the general public. | Резюме обоих наборов рекомендаций будет представлено делегатам Конституционной Лойя джирги, международному сообществу и представителям прессы для распространения среди широких слоев населения. |
| (a) Contributing to cultural development by creating forums which ensure that the communities and the general population have access to, and participate in, the organization and enjoyment of various cultural events at the local, regional and national levels; | а) содействовать культурному развитию путем создания и обеспечения возможностей доступа и участия общин и широких слоев населения в организации и реализации различных культурных мероприятий на местном, региональном и национальном уровнях; |
| The General Assembly acknowledged also that the family is the fullest reflection, at the grass-roots level, of social and developmental strengths and weaknesses and, as such, offers uniquely comprehensive and synthesizing approaches to social issues. | Признала Генеральная Ассамблея также и то, что именно в семье на уровне широких масс в наиболее полной мере проявляются все достоинства и недостатки общества и процесса его развития и что поэтому именно в ней, как таковой, можно отыскать уникально всеобъемлющие и комплексные подходы к социальным проблемам. |
| Production of radio or television programmes requires a licence which sets out the general principles governing programming. | Подготовка радио- и телевизионных программ требует наличия концессии, в которой перечисляются основные принципы, касающиеся составления программ. |
| While the basic obligations and their essential elements may be rooted in international custom and the general principles of law recognized by civilized nations, the specificities of these obligations have become the subject of some articulation in various international instruments at both the universal and regional levels. | Хотя основные обязательства и их существенные элементы могут уходить корнями в международный обычай и общие принципы права, признанные цивилизованными нациями, специфические особенности этих обязательств стали предметом отражения их в различных международных договорах как универсального, так и регионального характера. |
| (b) Provides substantive services to the Security Council and the General Assembly on all peacekeeping operations; | Ь) обеспечивает основные услуги для Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в отношении всех операций по поддержанию мира; |
| Covers all major activities of the United Nations system and includes full texts of General Assembly, Security Council and Economic and Social Council resolutions. | Освещает все основные виды деятельности системы Организации Объединенных Наций и включает полные тексты резолюций Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
| In its resolution 59/313, the General Assembly stressed the need to demonstrate political will to ensure the effective implementation of its resolutions and decided to convene and organize major thematic debates in order to establish broad international understanding on current substantive issues of importance to Member States. | В своей резолюции 59/313 Ассамблея подчеркнула необходимость демонстрации политической воли для обеспечения эффективного осуществления ее резолюций и постановила организовать и провести основные тематические обсуждения для достижения широкого международного понимания по актуальным основным вопросам, имеющим большое значение для государств-членов. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| James Lawson Kemper (June 11, 1823 - April 7, 1895) was a lawyer, a Confederate general in the American Civil War, and the 37th Governor of Virginia. | Джеймс Лоусон Кемпер (James Lawson Kemper) (11 июня 1823 - 7 апреля 1895) - американский юрист, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны и 37-й губернатор Виргинии. |
| He was replaced by General of the Army George Marshall. | Его заменил генерал армии Джордж Маршалл. |
| I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. | Я бригадный генерал армии Его Величества Императора Ги Лю. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| right? - I am Goro! general of the armies of Outworld and prince... of the subterranean realm of Shokan. | Я Горо, генерал армии Аутвёрт и принц подземного царства Шо Кан. |
| The CP1600 is a 16-bit microprocessor created in a partnership between General Instrument and Honeywell in the 1970s. | CP1600 - 16 битный микропроцессор, созданный в середине 1970-х годов совместно компаниями General Instrument и Honeywell. |
| On May 16, 2013, General Growth sold half of its interest in the Grand Canal Shoppes, including the Shoppes at the Palazzo, in Las Vegas for net proceeds of $410 million as part of a new joint venture with TIAA-CREF. | 16 мая 2013 года TIAA-CREF приобрела 50% акций в Grand Canal Shoppes, в том числе Shoppes at the Palazzo в Лас-Вегасе для чистых поступлений в размере $410 млн долларов США, как часть нового совместного предприятия с General Growth Properties. |
| After graduating from the University of Michigan in 1910, Benford worked for General Electric, first in the Illuminating Engineering Laboratory for 18 years, then the Research Laboratory for 20 years until retiring in July 1948. | Окончив Мичиганский университет в 1910 году, Бенфорд работал в компании General Electric: 18 лет в светотехнической лаборатории, а затем 20 лет (до ухода на пенсию в июле 1948 года) - в научно-исследовательской лаборатории. |
| In the same year, the group hired David L. Calhoun, formerly of General Electric, as CEO. | Тогда же группа наняла Дэвида Калхуна из General Electric в качестве СЕО компании. |
| Unlike the original Nova series which was designed by NASA, the new designs were studied under contract by the major aerospace companies that did not receive major Apollo-related contracts, namely General Dynamics and Martin Marietta. | В отличие от первоначальной серии Нова, разработанной НАСА самостоятельно, новые конструкции изучались по контракту с крупными аэрокосмическими компаниями, не получившими основных контрактов, связанных с «Аполлоном», а именно General Dynamics и Martin Marietta. |
| III. INVESTIGATIONS 38. Investigating the possible misconduct of UNHCR personnel remains a vital function of the Inspector General's Office. | Расследование возможных проступков со стороны сотрудников УВКБ по-прежнему является одной из важнейших функций Управления Генерального инспектора. |
| The Office of the Solicitor General was incorporated with the new Department of Public Safety and Emergency Preparedness Canada in early 2004. | В начале 2004 года Управление Генерального стряпчего было объединено с новым министерством Канады по вопросам общественной безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| Maybe this whole general counsel gig isn't for you. | Может, должность главного юрисконсульта не для тебя. |
| What about the General Counsel memo on coercive interrogations? | Как насчёт директивы Главного юрисконсульта о насильственных допросах? |
| Kazakhstan believes that a greater role and a higher status for the United Nations General Assembly as the main deliberative, decision-making and representative body of our Organization would promote genuine democracy in international relations. | Казахстан полагает, что повышение роли и статуса Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в качестве главного совещательного и представительного органа нашей организации, принимающего решения, способствовало бы установлению подлинной демократии в области международных отношений. |
| Nevertheless, in certain cases, interaction can arise between customary law and the content of certain resolutions of the General Assembly, the principal organ of the United Nations. | Тем не менее в некоторых случаях может возникнуть взаимосвязь между нормами обычного права и содержанием некоторых резолюций Генеральной Ассамблеи - главного органа Организации Объединенных Наций. |
| From 1997 to 1999, he was Deputy General School Inspector of Sibiu County, and from 1999 until his election as mayor in 2000, he was the General School Inspector, head of public schools in the county. | С 1997 по 1999 год он был заместителем главного школьного инспектора жудеца Сибиу, а с 1999 года до своего избрания на пост мэра в 2000 году он был главным школьным инспектором жудеца. |
| At present, we are not able to define the timing for its submission to the Great and General Council and for its subsequent approval. | В настоящий момент определить время его представления Большому генеральному совету и последующего одобрения не представляется возможным. |
| There should be strong commitment to allowing the movement of natural persons to developed countries under Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. | Следует взять твердые обязательства в отношении обеспечения свободного перемещения физических лиц в развитые страны в соответствии со способом 4 согласно Генеральному соглашению по торговле услугами. |
| This approach is in line with resolution 67/244 B, in which the General Assembly encouraged the Secretary-General to complete the courtroom in a cost-effective manner, and to allocate the resources provided in the most effective and efficient manner. | Этот подход согласуется с резолюцией 67/244 В, в которой Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю обеспечить затратоэффективное сооружение судебных помещений и распределять выделяемые ресурсы наиболее эффективным и действенным образом. |
| Should the General Assembly decide to retain the policy, it would be necessary for the Secretary-General to amend staff rule 1.5 (c) in order to address the ramifications of the judgements of United Nations Appeals Tribunal with regard to this matter. | Если Генеральная Ассамблея постановит сохранить эту политику, то Генеральному секретарю не будет необходимо вносить изменения в правило 1.5(с) Правил о персонале, с тем чтобы решить вопрос о последствиях применения решений Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
| It would be helpful if the General Assembly could recommend that the Secretary-General ensure, in the forthcoming biennial budget, adequate resources for the global SMCC mechanism to permit special sessions and working groups. | Было бы желательно, если бы Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю обеспечить в рамках следующего бюджета на двухгодичный период выделение достаточных ресурсов для глобального механизма ККАП, с тем чтобы создать возможность для проведения специальных сессий и организации рабочих групп. |
| Source: Directorate General of Health, 2006. | Источник: Главное управление здравоохранения, 2006 год. |
| Apart from these bodies, each island has a General Office for Gender Advocacy which is responsible for implementing national policies and programmes at the local level. | Помимо этих структур на каждом острове было создано главное управление по содействию гендерному равенству с целью осуществления национальных политики и программ на местном уровне. |
| (In Jordan, the General Intelligence Directorate is second only to the monarchy in power and prestige.) | (В Иордании Главное управление разведки обладает властью и престижем, которые уступают только королю). |
| (c) The Ministry of the Interior continued to update the lists of banned individuals through the General Directorate of Passports. | с) министерство внутренних дел продолжало обновлять запретные списки через Главное управление по паспортам; |
| The Ministry of Foreign Affairs and other State agencies including the Intelligence Secretariat and the General Customs Directorate organize seminars and conferences to inform the public about non-proliferation of weapons of mass destruction and international security. | Министерство иностранных дел совместно с другими государственными учреждениями, такими, как Департамент разведки и Главное таможенное управление, организует семинары и конференции с целью ознакомления общественности с вопросами, касающимися нераспространения оружия массового уничтожения и обеспечения международной безопасности. |
| The sanctions-busting activities of San Air General Trading are documented in the Arms and Transportation Section. | В разделе, посвященном закупке оружия и транспортировке, говорится о деятельности «Сан эйр дженерал трейдинг» в нарушение санкций. |
| This may be a reference to General Bergonzoli in a pun on his nickname and General Electric. | Это может быть ссылка на общие Bergonzoli в каламбур на свою кличку и «Дженерал Электрик». |
| Three contracts for this transaction were drawn up with different providers, which it has not been possible to carry out because General Electric blocked the transaction when it discovered the items were for Cuba; | Эта закупка, состоящая из трех контрактов с различными поставщиками, не состоялась из-за чинимых компанией «Дженерал электрик» препятствий, когда выяснилось, что эти товары предназначаются для Кубы; |
| With the demonstration of the Morton Ether Inhaler at the Mass. General in 1847, a whole new era of surgery was ushered in. | С демонстрацией Мортоном эфирового ингалятора в госпитале Массачусетс Дженерал в 1847 году, началась новая эра хирургии. |
| Automobile design and production finally emerged from the military orientation and other shadow of war in 1949, the year that in the United States saw the introduction of high-compression V8 engines and modern bodies from General Motors' Oldsmobile and Cadillac brands. | Автомобилизация окончательно оправилась от последствий ориентирования на военные нужды в 1949, в год, когда в Соединенных Штатах были показаны высококомпрессионый двигатель V8 и новые кузова от марок Дженерал Моторс, Олдсмобиль и Кадиллак. |
| Concerned about the lack of coordination in scientific research and the requirements of defense mobilization, Bush proposed the creation of a general directive agency in the federal government, which he discussed with his colleagues. | Беспокоясь из-за несогласованности научных исследований и требований оборонной мобилизации, Буш, посоветовавшись с коллегами, предложил создать генеральное руководящее агентство в федеральном правительстве. |
| Bretton Woods and the General Agreement on Tariffs and Trade created a new order after the Second World War. | Бреттон-Вудская конференция и Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ) восстановили новый порядок после Второй мировой войны. |
| Source: General Directorate of Forensic Registers and Statistics, 2007. | Источник: Генеральное управление по судебной документации и статистике, 2007 год. |
| The Imperial Consulate General of Russia housed at the historic James C. Flood Building at 870 Market Street, was closed in 1923. | По сей день в деловом центре города по адресу 870 Market Street сохранилось здание Historic James C. Flood Building, в котором до 1923 г. размещалось Генеральное консульство Российской Империи. |
| Consolidated Text of the Law on Intellectual Property regularizing, clarifying and harmonizing the applicable statutory provisions - translation by WIPO of the consolidated law, also including the provisions of Ley 5/1998 Sociedad General de Autores y Editores | Сводный текст Закона об интеллектуальной собственности, упорядочении, уточнении и согласовании с действующим законодательством - перевод ВОИС сводного закона, а также положений 5/1998 г. Генеральное общество авторов и редакторов |