| The Education Plan 2008 - 2012 includes eight education policies, five general and three cross-cutting. | План в области образования на период 2008 - 2012 годов предусматривает восемь ключевых направлений деятельности, из которых пять носят общий характер, а три - перекрестный. |
| In addition, governments and the general public have become somewhat more ambivalent and less conscientious about the need to promote energy efficiency. | Наряду с этим правительства и общественность в целом потеряли общий интерес и стали уделять меньше внимания необходимости содействия энергоэффективности. |
| Sanctions and pressure cannot resolve the problem at its root; the general consensus of the international community is that diplomatic negotiation remains the best choice. | Санкции и давление не способны устранить корень проблемы; общий консенсус международного сообщества заключается в том, что наилучшим путем по-прежнему являются дипломатические переговоры. |
| Since the former Special Rapporteur did not include any draft articles in his reports, the debate among members of the Commission was always held in plenary session using an open, general format. | Поскольку предыдущий Специальный докладчик не включил в свои доклады каких-либо проектов статей, члены Комиссии всегда рассматривали эту тему на пленарных заседаниях, а обсуждения носили открытый и общий характер. |
| One passed the General plan, the second - directly to an ballot box. | Одна передавала общий план, вторая - непосредственно урну для голосования. |
| The security vacuum. That's why we're here, general. | Вот почему мы здесь, генерал. |
| I'm en route to the rendezvous point, General. | Я на пути к месту встречи, генерал. |
| General, you've not forgotten this is our dance? | Генерал, вы не забыли про наш танец? |
| While in charge of the U.S. Army Department of the Pacific, General Wool contributed extensively to the settling of the Indian Wars in Oregon, especially the Rogue River Indian War. | Во главе Департамента США по Тихоокеанскому региону генерал Вул внёс значительный вклад в урегулирование индейских войн в Орегоне, особенно войны на реке Рог. |
| Our general cast us thus early for the love of his Desdemona who let us not therefore blame. | Генерал отпустил нас так скоро из-за любви к своей Дездемоне. Не будем порицать его за это: |
| The second general convention of the party took place in 1998 in Birgunj with Surya Bahadur Thapa again becoming chairman. | Второй всеобщий съезд, состоявшийся в 1998 году в Биргинге, где Сурья Бахадур Тхапа снова стал председателем. |
| We are also encouraged by the general agreement that the Security Council must be strengthened, as it does not reflect current geopolitical realities. | Нас также радует всеобщий консенсус относительно необходимости укрепления Совета Безопасности, так как в своей нынешней форме он не отражает современных геополитических реалий. |
| Openness, transparency and inclusiveness should be introduced in the working modalities of the Security Council and its subsidiary bodies, especially the sanctions committees and those dealing with generic issues such as terrorism and non-proliferation, which are of direct concern to the general membership. | Открытость, транспарентность и всеобщий охват должны стать обязательными принципами работы Совета Безопасности и его вспомогательных органов, в особенности комитетов по санкциям и комитетов, занимающихся более общими вопросами, такими, как борьба с терроризмом и нераспространение, которые напрямую касаются всех членов Организации. |
| Women had the same rights as men to participate in professional associations, and the General Union of Women's Associations had been created for the promotion of women. | Женщины пользуются таким же правом участвовать в профессиональных ассоциациях, что и мужчины, и в целях решения вопросов, касающихся оказания поддержки женщинам, был создан Всеобщий союз ассоциаций женщин. |
| Moreover, we should like to highlight the progress made in the open meetings held by the Security Council in recent years, which have enabled non-members to express to the Council their points of view on topics of general interest and great importance. | Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть прогресс в отношении открытых заседаний, проводимых Советом Безопасности в последние годы, что позволяет государствам, не являющимся членами Совета, высказывать в Совете свои мнения по вопросам, представляющим всеобщий интерес и имеющим большую важность. |
| The Secretary-General states that, presently, the General Legal Division has three regular budget posts dedicated to administration of justice and management issues (1 P-5, 1 P-3 and 1 General Service (Other level)). | Генеральный секретарь указывает, что в настоящее время в Общеправовом отделе имеется три должности, финансируемые по линии регулярного бюджета по статьям, касающимся отправления правосудия и вопросов управления (1 С5, 1 С3 и 1 должность категории общего обслуживания (прочие разряды)). |
| The Secretary General remains convinced that OHCHR in Cambodia can continue to make a significant and valuable contribution beyond the term of its current mandate. | Генеральный секретарь по-прежнему убежден в том, что УВКПЧ в Камбодже может и впредь вносить значительный и ценный вклад после истечения срока его нынешнего мандата. |
| The Secretary-General believes that it would be appropriate for the General Assembly to stress the importance of the appearance of strict independence and impartiality of staff and thus to reaffirm the absolute prohibition on acceptance of benefits from Governments. | Генеральный секретарь считает, что Генеральной Ассамблее было бы желательно подчеркнуть важное значение восприятия сотрудников как строго независимых и беспристрастных и в этой связи подтвердить абсолютное запрещение на получение благ от правительств. |
| Given that the Mission's mandate would conclude on 30 November, should the Security Council decide to extend and expand the functions of UNOMIL, the Secretary-General would again submit cost estimates for consideration by the General Assembly. | С учетом того, что мандат Миссии истекает 30 ноября 1996 года, и при условии продления Советом Безопасности мандата МНООНЛ и расширения ее функций, Генеральный секретарь представит на рассмотрение Генеральной Ассамблее новую смету расходов. |
| In this connection, the General Committee decided to recommend to the General Assembly that the sub-item also be considered directly in plenary meeting, on the understanding that only the topic entitled "Follow-up of the World Summit for Children" would be considered in the plenary. | В этой связи Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее также рассмотреть этот подпункт непосредственно на пленарном заседании при том понимании, что на пленарном заседании будет рассмотрена только одна тема, озаглавленная "Последующая деятельность по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей". |
| The need to ensure access to justice for all Timorese citizens and related challenges was also underscored by the Public Defender General. | Необходимость обеспечения для всех граждан Тимора-Лешти доступа к правосудию и связанные с этим трудности отметил также главный государственный защитник. |
| General manager fired 12 people this morning. | Сегодня утром главный управляющий уволил 12 человек. |
| In accordance with the Civil Aviation Law, and Regulation No. 17, the competent authority responsible for flight security is the Civil Aviation Administration General Directorate under the Ministry of Transport, where a Security and Protection and Procedure Simplification Division has been established. | В соответствии с законом о гражданской авиации и постановлением Nº 17 компетентным органам, отвечающим за безопасность полетов, является Главный директорат Управления гражданской авиации в рамках Министерства транспорта, в котором был учрежден отдел по вопросам безопасности и охраны и упрощению процедур. |
| As in the Judge Advocate General? | Как главный военный прокурор? |
| Now, I've been a fan since I ran home from the bus stop in second grade desperate to catch the end of Luke and Laura's wedding, the biggest moment in "General Hospital" history. | Я всегда была фаном сериалов, поэтому однажды во втором классе я добежала от школы до дома, чтобы успеть увидеть конец свадьбы Луки и Лоры - самый лучший момент в сериале «Главный госпиталь». |
| The International Year of Forests was widely considered a major opportunity to increase awareness among the general public of the role of people as a key vehicle to protect the world's forests. | Международный год лесов рассматривается многими как прекрасная возможность повысить среди широких слоев общественности уровень осведомленности о роли людей в качестве главного инструмента защиты лесов в мире. |
| The report was the outcome of a wide-ranging consultation undertaken in accordance with General Assembly resolution 61/140. | Доклад подготовлен по итогам широких консультаций, проводившихся во исполнение резолюции 61/140 Генеральной Ассамблеи. |
| Bringing this draft resolution on global health to the General Assembly confirms the centrality of the challenge and the opportunity. | Внесение на рассмотрение Генеральной Ассамблеи данного проекта резолюции о здоровье населения мира подтверждает огромное значение этой задачи и широких возможностей. |
| I should like to urge that Member States work expeditiously to reach an agreement on a broad framework of reform that includes these elements by the time this General Assembly session concludes next September. | Я хотел бы призвать государства к плодотворному труду, с тем чтобы достичь договоренности о широких рамках реформы, которая должна включать в себя эти элементы, ко времени завершения работы нынешней сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре будущего года. |
| Instead, the model should be former United Nations Secretary General Kofi Annan's initiative, the Global Compact. What Annan has done is to embrace ten wide-ranging guiding principles while leaving signatory corporations free to choose that which they wish to support actively. | Вместо этого лучше последовать примеру бывшего генерального секретаря ООН Кофи Аннана, создавшего программу Global Compact, предусматривающую применение десяти широких руководящих принципов, в то же время оставляя подписавшимся корпорациям свободу выбора той сферы жизни, которой они хотят активно помогать. |
| The Chairperson (spoke in Spanish): During the course of the general debate, over seven meetings, we listened to more than 100 statements, which have highlighted the main concerns and priorities in the area of disarmament and international security. | Председатель (говорит по-испански): В ходе общих прений на семи заседаниях мы заслушали более 100 заявлений, в которых нашли отражение основные озабоченности и первоочередные задачи в области разоружения и международной безопасности. |
| His main research was in the field of the theory of knowledge, general theory of reflection, semiotics and semantics (sign language theory), logic and the history of logic. | Основные научные труды в области теории познания, общей теории отражения, семиотики и семантики (знаковой теории языка), логики и истории логики. |
| In July 2013, ECOSOC endorsed the Fundamental Principles confirming them at a high policy level, and recommended them further to the General Assembly for endorsement. | В июле 2013 года ЭКОСОС утвердил Основные принципы официальной статистики, подтвердив их на высоком политическом уровне, и рекомендовал их для дальнейшего утверждения Генеральной Ассамблеей. |
| The organization is managed by the Council and chair of the Council, elected by the General Congress. | Основные полномочия по управлению организации принадлежат Совету и Председателю, которые избираются на общем собрании. |
| However, we note that General Assembly resolutions, although they reflect the main currents of world opinion, have alarmingly little capacity to effect change. | Однако мы отмечаем, что резолюции Генеральной Ассамблеи, хотя они и отражают основные тенденции во мнениях мировой общественности, мало что могут изменить, и это нас тревожит. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| 1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
| Me, a general in the United States army. | Я, генерал Армии США. |
| Other characters include Galenth Dysley, the ruler of the Sanctum and main antagonist; Cid Raines, a Sanctum Brigadier General in the Cavalry who does not trust the government; and Serah Farron, Lightning's younger sister and Snow's fiancée. | Среди прочих ключевых персонажей - Галент Дизли, глава Санктума; Сид Рэйнес, бригадный генерал армии Санктума, который в глубине души не доверяет своему правительству; Сера Фаррон, младшая сестра Молнии и возлюбленная Сноу. |
| Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. | Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
| The Hummer HX is a two-door off-road concept compact SUV that was revealed at the 2008 North American International Auto Show by General Motors. | Hummer HX является двухдверным концептом компактного внедорожника, который был представлен General Motors в 2008 году на Североамериканском международном автосалоне. |
| After his internship at Massachusetts General Hospital he embarked on a one-year programme of research with Joseph Charles Aub, mainly into calcium metabolism and lead poisoning. | После его интернатуры в Массачусетском госпитале общего профиля (Massachusetts General Hospital), он занимался однолетней исследовательской программой с Джозефом К. Обом, главным образом в метаболизме кальция и свинцового отравления. |
| Pennsylvania Department of Transportation, Bureau of Planning and Research, Geographic Information Division, "2005 General Highway Map of Juniata and Mifflin Counties". | Официальный сайт правительства округа Миффлин, штат Пенсильвания Национальная ассоциация округов США Pennsylvania Department of Transportation, Bureau of Planning and Research, Geographic Information Division, "2005 General Highway Map of Juniata and Mifflin Counties". (недоступная ссылка) |
| This morning General Motors released all the official numbers for the 2009 Chevy Corvette ZR1 including its price ($103,000), 0-60 mph time (3.4 sec), quarter-mile (11.3 sec at 131 mph) and top speed (205 mph). | Сегодня утром General Motors освобождены все официальные цифры за 2009 Chevy Corvette ZR1 в том числе ее цены ($ 103000), 0-60 миль/ч времени (3,4 сек), четверть мили (11,3 сек на 131 миль/ч) и максимальной скорости (205 миль/ч). |
| It may or may not be true, especially these days, that what is good for General Motors is good for America and vice versa, but certainly what is good economically for America is good politically for the president. | Это может быть как верно, так и неверно, особенного сегодня, например: что хорошо для General Motors, то хорошо для Америки, и наоборот, однако несомненно следующее: что хорошо для экономики США, то хорошо для политики президента. |
| A woman also occupies the position of a State Prosecutor General. | Одна женщина занимает также должность государственного генерального прокурора. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Requests the Secretary-General to develop standard procedures for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, as requested by the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 51/231; | просит Генерального секретаря разработать стандартные процедуры аттестации поставщиков, о чем говорится в пункте 15 резолюции 51/231 Генеральной Ассамблеи; |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| That's why you go to the office of the general counsel. | Вот почему вы пойдете в офис главного юристконсульта. |
| Mexico devotes special attention to strengthening the General Assembly as the universal body par excellence and the main forum for the adoption of international standards. | Мексика уделяет особое внимание укреплению Генеральной Ассамблеи как важнейшего универсального органа и главного форума для установления международных стандартов. |
| Mr. al-Lami was transferred to the police station of the Directorate General of State Security where he supposedly still remains. | Он был доставлен в полицейский участок Главного управления безопасности, где он находится по сей день. |
| A great many speakers expressed concern over the current trend in the Council of organizing thematic debates on topics falling under the competence of other principal organ and of legislating in areas that impinge on the General Assembly's purview. | Значительное число выступавших выражали озабоченность в связи с нынешней тенденцией в Совете, которая состоит в проведении тематических дискуссий по вопросам, относящимся к компетенции другого главного органа, и принятии решений в областях, которые граничат с кругом ведения Генеральной Ассамблеи. |
| You said the investigator from I.C.E.'s Inspector General's office came to visit you. | Вы сказали, что следователь из главного офиса ИТК навещал вас. Да. |
| Finally, it requests the Secretary-General to submit a report to the General Assembly before the end of June 1997 on the implementation of the draft resolution, including an assessment of the peace process in El Salvador. | Наконец, в нем содержится просьба к Генеральному секретарю до конца июня 1997 года представить доклад Генеральной Ассамблее об осуществлении проекта резолюции, в том числе по оценке мирного процесса в Сальвадоре. |
| OIOS had also recommended that the Secretary-General should propose to the General Assembly that it consider the need for continued temporary funding of INSTRAW from the regular budget until the Working Group had completed its assessment. | Кроме того, УСВН рекомендовало также Генеральному секретарю предложить Генеральной Ассамблее рассмотреть необходимость продолжения временного финансирования МУНИУЖ за счет регулярного бюджета впредь до завершения Рабочей группой своей оценки. |
| The current procedures for meeting expenses to implement unforeseen activities are intended to enable the Secretary-General to incur expenditures of an urgent nature, under certain conditions, without immediately reverting to the General Assembly on the matter. | Существующие в настоящее время процедуры покрытия расходов на непредвиденные действия должны позволять Генеральному секретарю при определенных условиях производить расходы срочного характера без необходимости немедленно обращаться в связи с этим вопросом к Генеральной Ассамблее. |
| There has been no reply to requests made to the Secretary-General by the Inspector concerned and by the Chairperson of the Unit to indicate the arrangements made to implement the obligation to inform the General Assembly. | На просьбы, обращенные к Генеральному секретарю, инспектором, о котором идет речь, и Председателем Группы, представить информацию о мерах, принятых для выполнения обязанности по информированию Генеральной Ассамблеи, ответа получено не было. |
| Consequently, given that their usage in prisons is reputedly commonplace and open, the Special Rapporteur made specific requests to the respective Superintendents, and, in the case of Lahore, to the Inspector General, to visit a prisoner wearing fetters. | В дальнейшем, исходя из того, что, как сообщается, кандалы широко и открыто применяются в тюрьмах, Специальный докладчик сделал конкретные запросы соответствующим начальникам тюрем и в Лахоре Генеральному инспектору с просьбой встретиться с заключенными, на которых были надеты кандалы. |
| In January 1998, the General Command of the armed forces published a document entitled "General strategy of the armed forces", in which undertakings to combat paramilitary activity are given. | В январе 1998 года главное командование вооруженных сил опубликовало документ "Общая стратегия вооруженных сил", в котором подтверждаются цели борьбы с военизированными группами. |
| The General Customs Administration has drawn up standard operating procedures for the 19 customs houses on the border | Главное таможенное управление ввело стандартные оперативные процедуры на 19 пунктах таможенного контроля |
| Welcoming the decision of the Federal Government of Somalia to establish its Directorate General for Human and Minority Rights and Rule of Law within the Office of the Prime Minister, | приветствуя решение федерального правительства Сомали создать Главное управление по правам человека и меньшинств и верховенству права в рамках кабинета Премьер-министра, |
| By means of Decree 32-2003, the General Directorate of Employment has opened the doors to neighbouring countries to recruit Honduran labour and thereby expand the sources of employment outside the national territory. | Главное управление по вопросам занятости путем принятия декрета Nº 32-2003 открыло двери для стран, заинтересованных в привлечении рабочей силы из Гондураса, что тем самым способствовало расширению возможностей занятости за пределами страны. |
| The Directorate-General for General Security has also: | Главное управление Службы общей безопасности: |
| We got a guy in an ambulance heading to Princeton General. | Одного отвезли на скорой в Принстон Дженерал. |
| I was the youngest chief surgical resident in Miami General's history - Don't anybody move. | Я была самым молодым главным хирургом-ординатором в истории Майами Дженерал. Никому не двигаться. |
| The General Electric Company estimates that by 2005, some 5 million vehicles will be running on non-petroleum fuels. | По прогнозам компании "Дженерал электрик" к 2005 году приблизительно 5 млн. автомобилей будет работать на несвязанных с использованием нефти видах топлива. |
| In a similar vein, General Electric aimed to address heart disease through its hand-held electrocardiogram (ECG) device. | Аналогичным образом компания "Дженерал электрик" решила внести свой вклад в лечение сердечно-сосудистых заболеваний путем создания переносного устройства для снятия электрокардиограммы (ЭКГ). |
| General Company seeks compensation in the amount of ID40,346 for retention monies which it asserts were due to it as a result of the land reclamation contract with SOSLR. | "Дженерал компани" испрашивает компенсацию в размере 40346 иракских динаров в отношении отчислений, которые, по ее утверждению, должны были быть возвращены ей в результате выполнения контракта по мелиорации земель с ГОМПЗ. |
| Ireland has an embassy in Beijing, a general consulate in Shanghai and an honorary consulate in Hong Kong. | Ирландия имеет посольство в Пекине, генеральное консульство в Шанхае и почётное консульство в Гонгконге. |
| An on-island review conducted by the Administrator resulted in a report adopted by the General Fono in January 2004, which contains recommendations relating to the future shape and functioning of Tokelau's public services. | В январе 2004 года по итогам обзора, проведенного Администратором с выездом в территорию, Генеральное фоно приняло доклад, в котором содержатся рекомендации, касающиеся будущей структуры и порядка функционирования государственных служб Токелау. |
| In 2010, the General Directorate of Workers' Fundamental Rights, Security and Health was set up, as was the Directorate of Labour Migration, both part of the Ministry of Labour and Employment Promotion. | В 2010 году в составе Министерства труда и занятости были созданы Генеральное управление по основополагающим правам, безопасности и охране здоровья трудящихся и Управление по вопросам трудовой миграции. |
| Moreover, following the adoption of the Second Protocol amending the Central American Uniform Customs Code, the customs services have computerized most of their transactions. The General Customs Directorate is working towards that target by implementing a new management model. | Кроме того, после принятия Второго протокола о внесении изменений в Единый центральноамериканский таможенный кодекс таможенные службы все чаще используют передачу информации в большинстве операций, к чему стремится Генеральное управление таможенной службы путем внедрения новых методов управления. |
| (c) Military goods and special/general trade - General Agreement on Tariffs and Trade (GATT); | с) товары военного назначения и торговля товарами специального/общего назначения - Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ); |