| The technical measures proposed below are general in nature and concern the principal uses of rural drylands as described above. | Предлагаемые ниже технические меры носят общий характер и касаются основных видов использования земель в сельской местности в зонах с сухим климатом, о которых говорилось выше. |
| The Preparatory Committee held a general exchange of views on agenda items 3, 4, 5 and 6 during the course of its organizational session. | Подготовительный комитет провел в ходе своей организационной сессии общий обмен мнениями по пунктам 3, 4, 5 и 6 повестки дня. |
| The chairpersons highlighted that the approved guidelines could simplify, target and streamline reporting, given that a range of general questions applicable to all treaty bodies would now be included in the common core document. | Председатели подчеркнули, что утвержденные руководящие принципы могут упростить, сделать более целевыми и рационализировать требования в отношении представления докладов, так как в общий основной документ теперь будет включаться целый комплекс общих вопросов, относящихся ко всем договорным органам. |
| Article 2, paragraph 2, sets out the general principle of non-discrimination in relation to these rights, while article 3 explicitly refers to equality between men and women: | В пункте 2 статьи 2 излагается общий принцип недискриминации в отношении этих прав, в то время как в статье 3 прямо говорится о равенстве между мужчинами и женщинами: |
| Regarding the suggestions by the General Secretariat for Equality concerning the improvement of legislative provisions, mentioned in paragraph 46, she said that the General Secretariat had proposed the production of a concise summary of existing legislation relating to women. | Касаясь предложений Общего секретариата по вопросам равенства об улучшении законодательных положений, упомянутых в пункте 46, оратор говорит, что Общий секретариат предложил составить короткую справку о существующем законодательстве, касающемся женщин. |
| Han Xin, the famous general of Han, even crawled through between a hooligan's legs. | Ханьсинь, известный генерал Хань, даже прополз между ногами хулигана. |
| The general may be your father, but I am the Emperor's counsel. | Полегче, капитан, хоть ваш отец и генерал, я всё-таки советник императора. |
| General Yu-baek ordered me to kill you, sir. | Генерал Ю Пэк приказал мне убить вас, господин. |
| General, Commander 3rd VJ Army, Kosovo 25-Apr-05 | Генерал, командир третьей армии ЮА, Косово |
| There is no guilt, general. | Нет виноватых, генерал. |
| The constitutional right to equality and non-discrimination is thus a general principle of Law, and discrimination censured at all levels (including by means of criminal law). | Таким образом, конституционное право на равенство и недискриминацию представляет собой всеобщий правовой принцип, а дискриминация осуждается на всех уровнях (в том числе в рамках уголовного права). |
| This indicates that there is a more important problem that needs to be addressed - universal access to quality general health care throughout the whole territory of the country. | Это свидетельствует о том, что в стране необходимо решить более важную проблему - обеспечить всеобщий доступ к качественному медицинскому обслуживанию на всей территории страны. |
| The General People's Congress was responsible for granting refugee status and deciding on the treatment of refugees. | Всеобщий народный конгресс ведает вопросами предоставления статуса беженца и принимает решения о том, как с ними поступать. |
| These negotiations resulted in the signing, on 23 November, by President Saleh, the ruling General People's Congress and the opposition Joint Meeting Parties), of a comprehensive Transition Agreement, the GCC Initiative and Implementation Mechanism, for a two-year period. | Эти переговоры привели к тому, что 23 ноября президент Салех, правящая партия «Всеобщий народный конгресс» и находящиеся в оппозиции участники общего заседания подписали Всеобъемлющее соглашение о передаче власти, Инициативу Совета сотрудничества стран Залива и Соглашение о механизме осуществления на двухлетний период. |
| The General Education Act, which established equal access, gender equality and non-discrimination in education, had been a major step forward for formal education in Paraguay. | Значительным достижением в области базового образования в Парагвае стал Всеобщий закон об образовании, в котором провозглашается равный доступ к образованию, равенство между мужчинами и женщинами и недискриминация. |
| He recalled in that connection the Secretary-General's invitation to all Member States in his report entitled "An Agenda for Peace" to accept the general jurisdiction of the Court in accordance with Article 36 of its Statute. | В этой связи оратор напоминает, что в своем докладе, озаглавленном "Повестка дня для мира", Генеральный секретарь призвал все государства признать общую юрисдикцию Суда в соответствии со статьей 36 его Статута. |
| A fourth proposal suggests tasking the existing General Committee of the General Assembly to serve as a coordination committee on global economic governance, to be convened at least yearly at the summit level, around the opening of the annual general debate. | Четвертое предложение предусматривает наделить существующий Генеральный комитет Генеральной Ассамблеи функциями координационного комитета по глобальному экономическому управлению, который собирался бы не реже одного раза в год на высшем уровне примерно в период открытия ежегодных общих прений. |
| However, its General Coordinator stated that no database of the cases of disappearances exists. | Однако его генеральный координатор заявил, что никакой базы данных, касающихся случаев исчезновений, не существует. |
| The Secretary-General addressed the General Assembly on Wednesday, urging Member States that had not done so to pay their dues. | В среду Генеральный секретарь выступал в Генеральной Ассамблее и призвал все страны, которые еще не сделали этого, внести свои взносы. |
| In the event of a vacancy in the Trial Chambers, after consultation with the Presidents of the Security Council and the General Assembly, the Secretary-General shall appoint a person meeting the qualifications of paragraph 1 above, for the remainder of the term of office concerned. | В случае вакансии в Судебных камерах Генеральный секретарь после консультации с Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи назначает на соответствующий оставшийся срок полномочий лицо, отвечающее требованиям, изложенным в пункте 1, выше. |
| The show was canceled after two seasons, but soon afterward, Martin was given the role of singer/bartender Miguel Morez on the soap opera General Hospital. | Шоу закрылось после двух сезонов, но вскоре Мартину дали роль певца/бармена Мигеля Мореса в мыльной опере Главный госпиталь. |
| By its resolution 48/218 the General Assembly reaffirmed that the medium-term plan for the period 1992-1997, originally approved by the General Assembly in its resolution 45/253 and revised under the terms of its resolution 47/214, constitutes the principal policy directive of the United Nations. | В своей резолюции 48/218 Генеральная Ассамблея подтвердила, что среднесрочный план на период 1992-1997 годов, первоначально одобренный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/253 и пересмотренный в соответствии с положениями ее резолюции 47/214, представляет собой главный директивный документ Организации Объединенных Наций. |
| You have the ear of the general counsel. | На твоей стороне главный юрисконсульт. |
| The main character is a young general named Yamanouchi Kagetora, who is intent on avenging his father's death by reviving the most ingenious weapon ever to hit the medieval battlefield: the Odama. | Главный игровой персонаж - молодой генерал Яманоти Кагэтора полон решимости отомстить за смерть своего отца, Кагэтора восстановил самое разрушительное оружие средневековья - Одама. |
| The political head of the Isle of Man Government is the Chief Minister, who is chosen by Tynwald from its own ranks after each General Election and who is then appointed on the basis of Tynwald's nomination by the Lieutenant Governor. | Политическим руководителем правительства острова Мэн является главный министр, которого выбирают из своей среды члены Тинуолда после каждых всеобщих выборов и которого затем вице-губернатор по представлению Тинуолда официально назначает главным министром. |
| It would above all lead to unreasonable hardship for the general public. | Она явилась бы прежде всего причиной неоправданных испытаний для широких слоев населения. |
| There is recognition that targeting at-risk adolescents and young people is critical and often more effective than efforts among the general population. | Признается, что ориентирование деятельности на подростков и молодых людей, подверженных риску, имеет чрезвычайно важное значение и во многих случаях является более эффективным, чем мероприятия среди широких слоев населения. |
| Medical treatment and health services for the general population | Медицинское лечение и обслуживание широких слоев населения |
| The mechanism allows for various gradations in implementation, and therefore its application to the relationship between the Security Council and the General Assembly could be the subject of broad negotiations. | При применении такого механизма можно использовать различные градации, и поэтому вопрос о вето применительно к взаимодействию между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей может стать предметом широких переговоров. |
| The threat of international terrorism has re-entered our every-day lives in the most brutal way, and is conducive to generating fear amongst the general population. | Угроза международного терроризма стала повседневной реальностью, способствующей возникновению страха среди широких слоев населения. |
| Well, she gives us storylines, general ideas. | Ну, она задавала нам сюжет, основные идеи. |
| The major implementation issues of a general nature encountered in South Africa with the transition to IFRS are discussed in this chapter. | В настоящей главе рассматриваются основные проблемы осуществления общего характера, с которыми Южная Африка сталкивается в процессе перехода на МСФО. |
| Recalling its general recommendation XXVII on discrimination against Roma, the Committee encourages the State party to promote the integration of children of Roma origin into mainstream schools. | Ссылаясь на свою общую рекомендацию XXVII о дискриминации в отношении рома, Комитет призывает государство-участника способствовать интеграции детей рома в основные общеобразовательные школы. |
| Bearing this in mind and inspired by its own direct experience, the Government of Bosnia and Herzegovina proposes the adoption, in the form of a resolution or a declaration by the General Assembly, of basic tenets governing humanitarian action during complex emergencies. | Учитывая это обстоятельство и опираясь на свой непосредственный опыт, правительство Боснии и Герцеговины предлагает принять в виде резолюции или декларации Генеральной Ассамблеи основные принципы гуманитарной деятельности в условиях сложных чрезвычайных ситуаций. |
| The South African Constitution guarantees all the universally recognized human rights and fundamental freedoms and in effect internalizes into the domestic jurisprudence of South Africa, the key tenets of the Universal Declaration of Human Rights adopted by the General Assembly in 1948. | Конституция Южной Африки гарантирует все общепризнанные права человека и основные свободы и обеспечивает включение во внутреннее законодательство Южной Африки ключевых принципов Всеобщей декларации прав человека, которая была принята Генеральной Ассамблеей в 1948 году. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| By statute, the Chief is appointed as a four-star general in the Army or Air Force, serving as a reserve officer on active duty. | В настоящее время начальник по статусу - четырёхзвёздочный генерал армии или ВВС, проходит действительную службу как офицер резерва. |
| Goode Bryan (August 31, 1811 - August 16, 1885) was a planter, politician, military officer, and American Civil War general in the Confederate States Army. | Гуди Брайан (Goode Bryan) (31 августа 1811 - 16 августа 1885) - американский плантатор, политик, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Alexander Stewart Webb (February 15, 1835 - February 12, 1911) was a career United States Army officer and a Union general in the American Civil War who received the Medal of Honor for gallantry at the Battle of Gettysburg. | Александр Стюарт Уэбб (Alexander Stewart Webb) (15 февраля 1835 - 12 февраля 1911) - американский офицер, генерал армии Союза во время Гражданской войны, получивший Медаль Почета за действия в сражении под Геттисбергом. |
| Al Jazeera received reports that pro-Gaddafi Libyan army general Bilgasim al-Ganga was captured by rebels during the night of 25 March. | Аль-Джазира также сообщила, что ливийский генерал армии Билгасим аль-Ганга был захвачен повстанцами в плен в ночь на 25 марта. |
| On March 24, retired US Army general Barry McCaffrey, told BBC Newsnight: "If actually fight, clearly it's going to be brutal, dangerous work and we could take, bluntly, a couple to 3,000 casualties". | 24 марта генерал армии США в отставке Барри Маккефри (англ.)русск. сказал в интервью BBC-News: «Если на самом деле решат сражаться, то битва будет жестокой, и надо быть готовыми к примерно 3000 жертв». |
| 1660 saw the establishment of the General Letter Office, which would later become the General Post Office (GPO). | В 1660 году была создана почтовая (позже телекоммуникационная) государственная компания GPO (General Post Office - Главное почтовое управление). |
| "General Earl E. Anderson, USMC (Retired)". | General Earl Edward Anderson, USMC (неопр.) (недоступная ссылка). |
| His dissertation, Outline of Feynman Quantization of General Relativity; Derivation of Field Equations; Vanishing of the Hamiltonian, was completed under John Wheeler. | Научным руководителем его диссертации «Набросок фейнмановского квантования общей теории относительности; вывод полевых уравнений; тождественное зануление гамильтониана» (англ. Outline of Feynman Quantization of General Relativity; Derivation of Field Equations; Vanishing of The Hamiltonian) был Джон Уилер. |
| Products manufactured by Caddx, one of the divisions of the well-known General Electric Security Concern, has gained broad support among specialists in intrusion and fire detecting systems. | Продукция торговой марки Caddx, одного из подразделений известного концерна General Electric Security, завоевала широкую известность среди специалистов охранно-пожарных систем. |
| These companies were grouped together because the market share of IBM was much higher than all of its competitors put together.During the 1960s, IBM and these five computer manufacturers, along with RCA and General Electric, had been known as "IBM and the Seven Dwarfs". | В 1960-х годах компанию IBM и пять этих компаний вместе с компанией RCA и General Electric шутливо называли «IBM и семь гномов» (англ. IBM and the Seven Dwarfs). |
| We welcome the Secretary-General's proposals on the revitalization of the General Assembly and on the Economic and Social Council, and we are prepared to work on those proposals. | Мы приветствуем предложения Генерального секретаря по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и готовы работать над этими предложениями. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| The Sector on Protection of Infants and Violence in Family functions since 2007 at central level (near State Police general Directorate). | С 2007 года на общегосударственном уровне (в структуре Главного управления Государственной полиции) действует Отдел по защите детей и предупреждению насилия в семье. |
| Also under the Charter, the Council has an obligation to make its annual report available for the consideration of the international community's main representative body, the General Assembly. | В соответствии с тем же Уставом Совет обязан представлять свой ежегодный доклад на рассмотрение главного представительного органа международного сообщества - Генеральной Ассамблеи. |
| This process was interrupted by the earthquake and the records which were to be used to certify Haiti's police officers or remove undesirable elements were unfortunately lost when the buildings occupied by MINUSTAH and the General Directorate of the National Police collapsed. | Начавшийся процесс был прерван землетрясением, а дела, которые позволили бы аттестовать гаитянских полицейских или избавиться от нежелаемых элементов к сожалению исчезли в руинах разрушенных зданий МООНСГ и Главного управления национальной полиции (ГУНП). |
| Recommendations to the Auditor General, the Chief of the Republican Guard, the Inspector General of Police and the Minister for Human Rights | Рекомендаций для Главного аудитора, командующего Республиканской гвардией, Главного инспектора полиции и министра по правам человека |
| In Viet Nam, UNFPA supported the recruitment of international and national consultants to assist the General Statistical Office in designing the migration survey and to assist other national research institutions in analysing migration data. | Во Вьетнаме ЮНФПА оказывал помощь в привлечении международных и национальных консультантов для Главного статистического управления в целях разработки обследования по вопросам миграции и оказания другим национальным научно-исследовательским институтам помощи в анализе данных о миграции. |
| The PRESIDENT said he believed he was expressing the general sentiment in requesting the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs to convey to the United Nations Secretary-General the appreciation of the States parties to the Convention for his message. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что он выразит всеобщий настрой, попросив заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения передать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций благодарность государств-участников Конвенции за его послание. |
| Calls upon the Secretary-General to transmit the report of the group of governmental experts to the General Assembly at its seventieth session and to the Conference on Disarmament; | предлагает Генеральному секретарю препроводить доклад группы правительственных экспертов Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии и Конференции по разоружению; |
| In order to achieve a result that was acceptable to all parties, the Secretary-General should provide the information which the General Assembly had requested in its resolution 52/12 B and take into account the various points of view which Member States had expressed on the subject. | Чтобы добиться результата, который устраивает все стороны, Генеральному секретарю следует предоставить информацию, которую запросила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/12 В, и учесть различные точки зрения, которые высказали государства-члены по этому вопросу. |
| Finally, it assists the Secretary-General in carrying out political activities decided by him and/or mandated by the General Assembly and the Security Council in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building, including arms control and disarmament. | Наконец, он оказывает Генеральному секретарю содействие в проведении политических мероприятий, осуществляемых по решению последнего и/или в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в областях превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства, включая контроль над вооружениями и разоружение. |
| 2.6 The authors submit that they did not request the Prosecutor General to review the relevant court decisions under the supervisory review proceedings, since they consider that such an application does not constitute an effective remedy. | 2.6 Авторы утверждают, что они не обращались к Генеральному прокурору с ходатайством о рассмотрении решения соответствующих судов в рамках надзорной процедуры, поскольку они считают, что такое обращение не является эффективным средством правовой защиты. |
| With regard to chemical, biological, nuclear and radioactive materials, the General Customs Administration is providing its personnel with expertise in detecting related materials. | Что касается химических, биологических, ядерных и радиоактивных материалов, то Главное таможенное управление предоставляет для обнаружения подобных материалов свой квалифицированный персонал. |
| Pursuant to that decision, the General Administration of Customs issued Customs Instructions No. 58 of 2000, according to which chemicals may be imported or exported only with the approval of the Environment Public Authority. | В соответствии с этим решением Главное таможенное управление издало таможенную инструкцию Nº 582000 года, согласно который химические вещества могут импортироваться или экспортироваться только с разрешения Государственного органа по охране окружающей среды. |
| As Chile sees it, the main obstacle to the reform process has been the fear of change that exists in the Organization, which has paralysed the process since it began here in the General Assembly four years ago. | Чили считает, что главное препятствие процессу реформ заключается в существующей в Организации боязни изменений, которая парализует этот процесс с самого его начала четыре года назад на Генеральной Ассамблее. |
| The General Presidency of Youth Welfare harnesses the responsiveness of young persons, who make up the largest segment of Saudi society, to enhance their human rights awareness and educate them in human rights through clubs, activities and sports events. | Главное управление по делам молодежи опирается на отзывчивость молодых людей, составляющих самую большую часть саудовского общества, для расширения их представлений о правах человека и их обучения по вопросам прав человека через клубы, спортивные и другие мероприятия. |
| The General Customs Administration of the Republic uses radiology technology for carry-on and checked luggage in its fight against terrorism. Every single piece of luggage and all cargo that enters and departs from the country must go through these machines. | Главное таможенное управление Республики для целей борьбы с терроризмом пользуется радиологическими средствами проверки ручной клади и установления подлинности товарных накладных, подвергая такой проверке 100 процентов людей и товаров, прибывающих в страну и отбывающих из нее. |
| General Dynamics of Fort Worth, Texas. | Дженерал Динамикс за Форт Уорт, Техас. |
| I refuse to be step-mothered by Mrs General. | Я отказываюсь от мачехи в лице миссис Дженерал. |
| Ms. Sonia Pasqua, General Manager, Giuseppe Pasqua Pvt Ltd General Metal Works, Ethiopia | Г-жа Соня Паска, генеральный управляющий компании "Джузеппе Паска пвт лтд. дженерал метал уоркс", Эфиопия |
| I am sorry, Mrs General. | Извините, миссис Дженерал. |
| General Motors discontinued use of glass-plastic glazing with the 1987 model year citing high replacement costs for customers and high warranty costs for the company. | Компания "Дженерал моторс" прекратила использование стеклопластиковых материалов с 1987 года, сославшись на высокие затраты потребителей, связанные с заменой этих материалов, и на высокие издержки по гарантийным обязательствам компании. |
| In Spring of 1994 the U.S. Consulate General in Yekaterinburg became operational. | Весной 1994 года в Екатеринбурге начало функционировать Генеральное консульство США. |
| It also notes that the General Directorate of the Social Services and Child Protection Agency coordinates the implementation of the Convention within the country. | Он также отмечает, что Генеральное управление социальных служб и Агентство по защите детей координируют осуществление Конвенции в рамках страны. |
| The Directorate General of Immigration has also instructed the Heads of Immigration Offices to arrest suspected individuals and bring them to the Directorate General of Immigration. | Генеральное управление иммиграции поручило всем начальникам иммиграционных подразделений арестовывать подозреваемых лиц и доставлять их в Генеральное управление иммиграции. |
| At approximately 1100 hours on 9 July, there was an attack on the guard post outside the entrance to the United States Consulate General in Istanbul. | Около 11 ч. 00 м. 9 июля на пункт охраны у входа в генеральное консульство Соединенных Штатов Америки в Стамбуле было совершено нападение. |
| Similarly, the General Agreement on Trade in Services (GATS), while facilitating expanded inflows of foreign capital, will place increasing pressure on developing economies to liberalize and open up their service industries to foreign competition. | Аналогичным образом Генеральное соглашение по торговле и услугами (ГАТС) будет не только содействовать увеличению притока иностранного капитала, но и во все большей степени требовать от развивающихся стран либерализации деятельности их отраслей, производящих услуг, и обеспечения их доступности для иностранных конкурентов. |