| In the view of the communicant, it was not possible to fully reflect the Convention in such a general law. | По мнению автора сообщения, невозможно в полной мере отразить положения Конвенции в законе, носящем столь общий характер. |
| The Panel notes that the Claimant, subsequent to its initial statement as to the allocation of the grant, asserted that the grant funds were, upon receipt, credited to its general revenues. | Группа отмечает, что уже после представления первоначального заявления о распределении полученных субсидий заявитель сообщил о том, что полученные в качестве субсидии средства были засчитаны в его общий государственный доход. |
| Owing to a declining level of contributions to the General Fund and an increase in the number and scope of special purpose grants, support costs reimbursement income has gradually become the major source of income for the General Fund. | Несмотря на снижение уровня взносов в Общий фонд и увеличение числа и масштабов специальных целевых субсидий, возмещение расходов на поддержку программ постепенно превратилось для Общего фонда в главный источник поступлений. |
| The Committee takes note of the migration reform initiatives before Congress to amend the General Population Act promulgated in 1974. | Комитет отмечает находящиеся на рассмотрении конгресса инициативы, которые были выдвинуты в рамках реформы законодательства по вопросам миграции с целью внесения поправок в принятый в 1974 году Общий закон о народонаселении. |
| The Herschel 400 is a subset of John Herschel's General Catalogue of Nebulae and Clusters published in 1864 of 5,000 objects, and hence also of the New General Catalogue. | Гершель 400 - является выборкой из Общего каталога туманностей и скоплений Джона Гершеля, опубликованного в 1864 году и содержащего 5000 объектов, а следовательно, и Новый общий каталог. |
| General Grievous, take your hands off me | ! Генерал Гривус, убери от меня свои клешни... |
| Why don't you get to your bed, General? | Почему бы вам не лечь спать, генерал? |
| US General Sean Swindell told the BBC that members of Khorasan Province are in contact with ISIL's central leadership in Syria, although the exact relationship between the two is unclear. | Американский генерал Шон Свинделл сказал Би-би-си, что члены провинции Хорасан находятся в контакте с центральным руководством ИГИЛ в Сирии, хотя точные отношения между ними неясны. |
| Since January 2009 General Ntaganda has progressively consolidated his position by centralizing under his control many of the weapons stocks that CNDP had accumulated over the years and which were previously under the custody of various CNDP commanders. | С января 2009 года генерал Нтаганда постепенно укреплял свои позиции путем централизации под своим контролем многих запасов оружия, которые НКЗН накопил на протяжении многих лет и которые ранее находились на хранении у различных командиров НКЗН. |
| Who made you general? | Так, я - Генерал. |
| The remainder of this section states that "the State shall promote the establishment of a national health service that is universal and general". | Далее в этом разделе говорится, что "государство содействует созданию национальной службы охраны здоровья, имеющей универсальный и всеобщий охват". |
| It is totally unwarranted and discriminatory to shelter any non-party to the NPT from the need to conform to the general and solid resolve of the international community to ensure universal adherence to the Treaty. | Совершенно недопустимо и несправедливо ограждать какое-либо государство, не являющееся участником ДНЯО, от необходимости поддержать всеобщий и твердый курс мирового сообщества на обеспечение универсального участия в Договоре. |
| General consensus is that Peter was well-liked and talented. | Все сошлись на том, что Питер - талант и всеобщий любимчик. |
| A general commotion arises when the cannon is reloaded with the dry gunpowder brought by Thomas for public just wanted to laugh at the Baron, not to kill him. | Когда пушку перезаряжают принесённым Томасом мешком сухого пороха, происходит всеобщий переполох: участники испытания хотели всего лишь посмеяться над бароном, а не убивать его. |
| Following the 9 April decision of the General National Congress stipulating that the 60-member constitutional drafting assembly should be elected, an 18-member electoral committee was appointed with the task of presenting a draft electoral law. | После того как 9 апреля Всеобщий национальный конгресс принял решение о формировании Собрания по разработке проекта конституции, в составе которого будет 60 человек, был назначен Избирательный комитет из 18 человек, которому было поручено представить законопроект о выборах. |
| The General Committee then proceeded to consider the allocation of items of the draft agenda in paragraph 74 of the memorandum. | Затем Генеральный комитет приступил к рассмотрению вопроса о распределении пунктов проекта повестки дня, перечисленных в пункте 74 меморандума. |
| The General Secretariat for Gender Equality was working to counteract the phenomenon. | Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства прилагает все усилия для противодействия подобному явлению. |
| The Secretary-General reports that the Department for General Assembly and Conference Management has enhanced communications with committee secretaries to keep abreast of changes in the programmes of work in a timely manner, so that it can make the necessary adjustments to the slotting schedule. | Генеральный секретарь сообщает о том, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению наладил более тесные связи с секретарями комитетов с целью своевременного получения информации об изменениях в программах работы, с тем чтобы он мог вносить необходимые корректировки в график выпуска документов. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| Inspector general found gaps in my schedule. | Том? Главный инспектор нашел пробелы в моем расписании. |
| The general ledger is now functional and journals have been generated from both the accounts payable and accounts receivable modules. | Главный бухгалтерский регистр уже функционирует, и с помощью модулей как кредиторской, так и дебиторской задолженности составляются журналы учета. |
| Alexander Petrov - General Manager, has 23 years experience of working in tourism. | Александр Петров - главный менеджер, 23 года работы в туризме. |
| Concerning civil issues, a partial amendment to the matter that required legal improvements was currently under consideration by the General People's Committee. | В настоящее время Главный народный комитет рассматривает вопрос о частичном изменении нормативных положений по вопросам гражданского права. |
| The supreme bodies of management are - the General meeting, President and Presidium of Association. | Президент ВАИРП и Главный Редактор Сайта - Рудзицкий Артур Иосифович. |
| Mr. Shearer wondered whether the Committee's general comments had previously dealt with the issue of very broad reservations to treaties. | Г-н Ширер интересуется, рассматривался ли ранее в общих замечаниях Комитета вопрос об очень широких оговорках к договорам. |
| Accordingly, the final report would provide a general background to the work within the broader framework of general international law and in the light of subsequent developments since the Commission's adoption of the 1978 draft articles on most-favoured-nation clauses. | Соответственно, окончательный доклад будет содержать общую информацию о работе в более широких рамках общего международного права с учетом последующих изменений, включая период после принятия Комиссией в 1978 году проектов статей о клаузулах о наиболее благоприятствуемой нации. |
| These are intended to make both databases more useful to the treaty bodies and their secretariats by automating various routine processes and maximizing the accessibility of treaty body documents to the general public. | Они направлены на повышение полезности обеих баз данных для договорных органов и их секретариатов благодаря автоматизации различных стандартных процессов, а также на максимальное расширение доступности документов договорных органов для широких кругов общественности. |
| The Committee recommends that efforts be made to make the Covenant and other international human rights norms as widely known as possible, particularly among the authorities invested with the administration of justice, law enforcement and prison officers but also among the general public. | Комитет рекомендует принять меры к обеспечению как можно более широкой пропаганды Пакта и других международных норм в области прав человека, в частности среди сотрудников органов, облеченных полномочиями по отправлению правосудия, среди сотрудников правоприменительных органов пенитенциарных учреждений, а также среди широких слоев населения. |
| Supporting all types of popular science within society and using scientific information campaigns directed at the general population build favourable corporate images and increase people's identification with high-technology products. | Поддержка всех направлений популяризации науки внутри общества и проведение научно-информационных кампаний для широких слоев населения создают благоприятную обстановку в обществе и содействуют ознакомлению людей с современной технологией. |
| The Committee is concerned that the National Disability Action Plan of 2013 does not cover broadly all of the rights and substantive areas under the Convention, and that it remains relatively general. | Комитет обеспокоен тем, что Национальный план действий в отношении инвалидов 2013 года в целом не охватывает все права и основные области деятельности в соответствии с Конвенцией и что он продолжает носить довольно общий характер. |
| These will highlight major developments in trade facilitation, trade, investment and promotion, and standardization issues, as well as meetings and special events (seminars, exhibitions, etc.) liable to attract the attention of the general public (24); | В них будут освещаться основные события в сфере содействия развитию торговли, торговли, инвестиций и пропагандистской деятельности и вопросы стандартизации, а также совещания и специальные мероприятия (семинары, выставки и т.д.), которые могут привлечь внимание широкой общественности (24); |
| As a policy, the liquidity position is calculated by the Agency on a consolidated basis for all the Agency's funds because all major activities are administered through the General Fund. | В соответствии со сложившейся практикой ликвидная позиция определяется Агентством путем объединения всех фондов Агентства, поскольку основные мероприятия осуществляются через Общий фонд. |
| In order to maintain a comprehensive approach, as requested by the General Assembly, the report follows the structure of the Monterrey Consensus and focuses on two interrelated themes, "Leading actions" and "Staying engaged". | В целях обеспечения комплексного подхода в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи в докладе сохранена структура Монтеррейского консенсуса и главное внимание уделяется двум взаимосвязанным темам: «Основные направления деятельности» и «Дальнейшее участие». |
| These guidelines were further specified in circular 86/72991 of December 2, 2004, signed jointly by the Head of the Department for navigation and air and maritime transportation and by the General Command of the Port Captaincy Corps. | Эти основные указания были более подробно изложены в циркуляре 86/72991 от 2 декабря 2004 года, который был подписан совместно начальником Управления судоходства и воздушного и морского транспорта и начальником Главного управления портовых служб. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| James Henry Lane (July 28, 1833 - September 21, 1907) was a university professor and Confederate general in the American Civil War. | Джеймс Генри Лэйн (James Henry Lane) (28 июля 1833 - 21 сентября 1907) - американский профессор и генерал армии Конфедерации в годы американской Гражданской войны. |
| On 21 June 1951, General of the Army Omar Bradley presented Thompson's mother with the Medal of Honor, posthumously recognizing Thompson's actions. | 21 июня 1951 года генерал армии Омар Бредли вручил матери Томпсона медаль Почёта, признав подвиг Томпсона. |
| Anne Marie is a General in the forces. | Анна Мария генерал армии. |
| Russian Chief of the General Staff Valery Gerasimov also said that it will be set up a specialised training centre for servicemen doing military service in the Arctic Region in 2015. | Как сообщил в начале 2015 года начальник Генерального штаба генерал армии Валерий Герасимов, в течение года планировалось создать специализированный центр для подготовки войск в условиях Арктики. |
| Inspecting the parade was the Minister of Defense of Ukraine General of the Army Oleksandr Kuzmuk, and a veteran of the Great Patriotic War, General of the Army Ivan Herasymov. | На параде выступили министр обороны Украины генерал армии Александр Кузьмук и ветеран Великой Отечественной войны генерал армии Иван Герасимов. |
| Roland GS, or just GS, sometimes expanded as General Standard or General Sound, is an extension of General MIDI specification. | Roland GS или просто GS (иногда именуется как General Standard или General Sound) - расширение спецификации General MIDI. |
| The Treaty of Manila of 1946, formally the Treaty of General Relations and Protocol, is a treaty of general relations signed on July 4, 1946 in Manila, the capital city of the Philippines. | Воспроизвести медиафайл Манильский договор 1946 года (англ. Treaty of Manila 1946), официальное название - Договор об общих взаимоотношениях (англ. Treaty of General Relations and Protocol), - договор, подписанный 4 июля 1946 года в Маниле, столице Филиппин. |
| Later it was ported to the Computer Automation LSI4 and the Data General Nova. | Позднее она была портирована на компьютеры Computer Automation LSI4 и Data General Nova. |
| The main facade is on Calle General Francisco Ramírez numbers 12 and 14, a small street near the historic center of the former town of Tacubaya. | Главный фасад приходится на номера 12 и 14 по Calle General Francisco Ramírez, небольшой улице недалеко от исторического центра бывшего города Такубая. |
| However, Time noted record Jeep sales and a backlog of orders for AM General's buses. | Вместе с тем, «Time» подчёркивались рекордные продажи Jeep и заказы на автобусы AM General. |
| As requested by the General Assembly in resolution 59/24, the outcome of the study undertaken by IMO and the other competent organizations would be communicated to the Secretary-General of the United Nations for him to report to the sixty-first session of the General Assembly. | В соответствии с просьбой, высказанной Генеральной Ассамблеей в резолюции 59/24, итоги исследования, проведенного ИМО и другими компетентными международными организациями, будут доведены до сведения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он доложил о них на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. | От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| The advisers were supervised by two senior advisers within the General Command of the armed forces who supported the work of delegated inspectors. | Советники подчиняются двум старшим советникам в структуре Главного командования вооруженных сил, которые поддерживают работу делегируемых инспекторов. |
| If a financial intermediary serves as administrator, he is subject to supervision by the General Superintendent of Financial Institutions. | В случае, когда эту административную функцию выполняет финансовый посредник, применяется принцип контроля со стороны Главного управления финансовых учреждений. |
| Honduras believes that the purpose of the revitalization of the General Assembly be to reassert the central role of the General Assembly pursuant to its Charter mandate as the principal deliberative organ for the adoption of actions and universal policies for the benefit of humanity. | Гондурас считает, что цель активизации работы Генеральной Ассамблеи - подтвердить ее центральную роль, вытекающую из ее мандата, определенного Уставом, как главного совещательного органа, ответственного за принятие мер и выработку общей политики на благо всего человечества. |
| Present position Secretary for Budget Administration, Ministry of Finance and Development Planning, responsible for budget policy, production of government finance statistics and operational supervision of the Department of Accountant General and Department of Supply (since 2004) | Секретарь бюджетно-финансового управления министерства финансов и планирования развития, отвечает за разработку бюджетной политики, составление государственной финансовой статистики и оперативное руководство департаментом главного бухгалтера и департамента снабжения с 2004 года |
| Bendetson, now a major, was on the administrative staff of Judge Advocate General Major General Allen W. Guillion. | Бендетсон, уже майором, служит в администрации главного военного прокурора генерал-майора Аллена В. Гийона. |
| The General Committee may wish to also draw the attention of the General Assembly to resolution 63/309, in which the Assembly called upon Member States to respond to the annual review of the Department for General Assembly and Conference Management on the distribution of printed documents to Missions. | Генеральному комитету предлагается также обратить внимание Генеральной Ассамблеи на резолюцию 63/309, в которой Ассамблея призвала государства-члены представить ответы на ежегодный обзор Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению относительно распространения печатных документов среди представительств. |
| This was the first in a series of annual consensus resolutions passed by the General Assembly requesting Member States to report their military expenditures in standardized form to the Secretary-General by 30 April each year. | Эта резолюция положила начало серии ежегодно принимаемых Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса резолюций, в которых государствам-членам предлагается к 30 апреля каждого года представлять Генеральному секретарю в стандартизированной форме отчеты о своих военных расходах. |
| Established in 1994 by the General Assembly, the Office assists the Secretary-General in fulfilling his oversight responsibilities in respect of the resources and staff of the Organization through the provision of audit, investigation, inspection and evaluation services. | Управление, созданное в 1994 году решением Генеральной Ассамблеи, оказывает Генеральному секретарю помощь в выполнении возложенных на него обязанностей по надзору за ресурсами и персоналом Организации посредством предоставления услуг по проведению ревизий, расследований, инспекций и оценок. |
| accusation in proceedings against the President of the Republic, magistrates of the high courts of justice, the Comptroller General of the Republic, generals and admirals of the Forces of National Defence, intendants and governors. | предъявление обвинений в рамках политического судебного разбирательства президенту Республики, государственным министрам, судьям судов высших инстанций, Генеральному инспектору Республики, генералам и адмиралам национальных вооруженных сил, интендантам и губернаторам. |
| Until the national police force has been fully reconstituted, the UNMIT Police Commissioner retains overall command and control, but will delegate operational responsibility to the General Commander Designate of the national police over the districts and units that have been handed over. | До тех пор, пока силы национальной полиции не будут полностью воссозданы, Комиссар полиции ИМООНТ будет сохранять за собой функции общего командования и управления, но при этом делегирует назначенному генеральному командующему национальной полиции оперативную ответственность в отношении уже переданных округов и подразделений. |
| The General Directorate of the Police conducted a number of training activities on violence against women for the professional staff of the National Police. | Главное управление полиции провело ряд мероприятий по обсуждению проблемы насилия в отношении женщин сотрудниками подразделений Национальной полиции. |
| Divisional Head of Customs for the Department of Aude, General Directorate for Customs and Direct Duties | Начальник отдела таможни в инспекционном департаменте, главное управление таможни и прямого налогообложения |
| Mali: Government/Permanent Mission to the United Nations, General Directorate of Customs, Embassy in Côte d'Ivoire | Мали: Правительство/Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций, Главное таможенное управление и посольство в Кот-д'Ивуаре |
| This plenary meeting of the General Assembly on the global road safety crisis provides us with an opportunity to examine the multifaceted issues concerning road safety and, importantly, to focus on the development of effective strategies to address it. | Текущее пленарное заседание Генеральной Ассамблеи, посвященное глобальному кризису в области безопасности дорожного движения, предоставляет нам возможность изучить многогранные проблемы, связанные с безопасностью на дорогах, а главное, сосредоточиться на разработке эффективных стратегий их решения. |
| As an important State initiative, the General Directorate on the Status of Women has worked on the official project called "National Plan to Combat Domestic Violence against Women". | В рамках одной из важных государственных инициатив Главное управление по положению женщин работало над официальным проектом под названием «Национальный план по борьбе с бытовым насилием в отношении женщин». |
| We got a guy in an ambulance heading to Princeton General. | Одного отвезли на скорой в Принстон Дженерал. |
| Even when I was doing night shifts at Miami general with a cold sore and the flu, I wasn't late. | Даже когда я работала ночные смены в Майами Дженерал, больная, с простудой, задержек не было. |
| I called Boston General. | Я звонила в Бостон Дженерал. |
| Torbin General in London? | Торбин Дженерал в Лондоне? |
| Case 117: MAL 35 - Canada: Ontario Court of Justice, General Division; Murmansk Trawl Fleet v. Bimman Realty Inc. (19 December 1994) | Дело 127: ТЗА 16 - Верховный суд Бермудских Островов; "Скандиа интернэшнл иншуранс компани" и "Меркантайл энд дженерал реиншуранс компани" и ряд других (21 января 1994 года) |
| Tokelau's General Fono in the same month had taken some important decisions on Tokelau's political and constitutional future. | В том же месяце Генеральное фоно Токелау приняло некоторые важные решения относительно будущего Токелау в политической и конституционной областях. |
| The General Agreement sets out the overall direction for development of social and labour relations and related economic relations for the coming three-year period. | Генеральное соглашение задает общий вектор развития социально-трудовых отношений и связанных с ними экономических отношений на предстоящий трехлетний период. |
| GENERAL BUREAU OF ATOMIC ENERGY (GBAE) | Генеральное бюро по атомной энергии (ГБАЭ) |
| According to data for the first nine months of 2011, 1 general agreement, 44 sectoral rate agreements, 488 local agreements and 18,319 collective contracts are in force in Belarus. | По данным за девять месяцев 2011 г. в Республике Беларусь действует 1 Генеральное соглашение, 44 отраслевых тарифных соглашения, 488 местных соглашений и 18319 коллективных договоров. |
| Before 1990, the advancement of women was the responsibility of the Revolutionary Union of Congo Women (URFC) and of the General Directorate for Social Affairs (DGAS) within the Ministry of Social Affairs. | До 1990 года Революционный союз женщин Конго (РСЖК) и Генеральное управление по социальным вопросам (ГУСВ) при Министерстве по социальным вопросам являлись основными учреждениями в области повышения роли женщины в обществе. |