| There is a general consensus that trade and environmental policies can complement each other. | Существует общий консенсус относительно того, что стратегии в области торговли и окружающей среды могут дополнять друг друга. |
| It was decided to try to obtain more information about the work of OECD and not to include any reference in the general requirements until a relevant generic standard was available. | Было принято решение попытаться получить дополнительную информацию об этой деятельности ОЭСР и не включать в общие требования никаких ссылок, пока не будет выработан соответствующий общий стандарт. |
| Such a general and abstract prohibition did not seem to be in accordance with article 21 of the Covenant in that it was imposed by presidential decree and not under a law as article 21 required. | Похоже, что это положение не соответствует статье 21 Пакта, поскольку в нем излагается общий и абстрактный запрет, предписываемый президентским декретом, а не законом, как это предусматривает статья 21 Пакта. |
| New Humanity (General, 2005) | Организация «Новое человечество» (общий статус, 2005 год) |
| The impact of increased project volume on the General Fund was an issue of growing concern, as the recurrent costs associated with a given project would revert to the General Fund after an initial three-year period. | Все большую обеспокоенность вызывало влияние роста объема проектов на Общий фонд, так как связанные с конкретными проектами периодические расходы по истечении первоначального трехлетнего периода пришлось бы покрывать за счет Общего фонда. |
| General, I don't know your private number. | Генерал, я не знаю вашего номера. |
| General Hammond said we should check it out. | Генерал Хэммонд сказал, что мы должны все проверить. |
| Believing that General Scott had sent supplies to Fort King, Gaines led his men on to Fort King. | Полагая, что генерал Скотт послал силы в Форт-Кинг, Гейнс привел своих людей на Форт-Кинг. |
| He explained that the investigation led by a military commission into the bomb attack that killed General Tagme Na Waie on 1 March 2009 would progress once forensic tests on the site of the bomb attack had been made. | Он пояснил, что возглавляемое военной комиссией расследование обстоятельств организации взрыва, в результате которого 1 марта 2009 года был убит генерал Тагме На Вайе, продолжится, как только будут подготовлены экспертные заключения на месте взрыва. |
| I've murdered my brother and claimed my rightful place... as general of Satan's dark army. | Я убил своего брата, и теперь все, как должно быть! Я- генерал сатанинской армии тьмы! |
| It is totally unwarranted and discriminatory to shelter any non-party to the NPT from the need to conform to the general and solid resolve of the international community to ensure universal adherence to the Treaty. | Совершенно недопустимо и несправедливо ограждать какое-либо государство, не являющееся участником ДНЯО, от необходимости поддержать всеобщий и твердый курс мирового сообщества на обеспечение универсального участия в Договоре. |
| Article 9 of the general collective agreement of 12 December 2002 guarantees private sector workers freedom of opinion and the right to join a trade union constituted in accordance with the law. | Всеобщий коллективный договор от 12 декабря 2002 года в своей статье 9 гарантирует работникам частного сектора свободу мнений и право принадлежать к профсоюзу, созданному согласно законодательству. |
| General fear to invest funds: money, time and other values - as crisis cause. | Всеобщий страх вкладывать средства: деньги, время и другие ценности - как причина кризиса. |
| In this regard, I encourage the General National Congress to move expeditiously towards adopting the legal framework necessary for a free, fair and inclusive election. | В этой связи я призываю Всеобщий национальный конгресс принять оперативные меры по разработке правовых рамок, необходимых для проведения свободных, справедливых и всеохватных выборов. |
| The only registered labour organization is the St. Helena General Workers Union, which is affiliated to the International Confederation of Free Trade Unions and associated with the Trades Union Congress of the United Kingdom. | Единственной зарегистрированной профсоюзной организацией является Всеобщий профсоюз трудящихся острова Святой Елены, который входит в Международную конфедерацию свободных профсоюзов и является ассоциированным членом Конгресса тред-юнионов Соединенного Королевства. |
| On October 22, 2006, Bob Clarke had resigned from his position as general manager of the Flyers, and head coach Ken Hitchcock was released from his duties. | 22 октября 2006 года генеральный менеджер «Флайерз» Бобби Кларк ушёл в отставку со своего поста, а главный тренер Кен Хичкок был освобожден от своих обязанностей. |
| The agreement establishing the organization entered into force on 17 September 2005 and the Secretariat-General took responsibility for liaison on the convening of the organization's general constitutive assembly. | Соглашение о создании организации вступило в силу 17 сентября 2005 года, и Генеральный секретариат взял на себя ответственность за координацию в целях созыва общего совещательного собрания организации. |
| The Secretary General and most of the others are already gone. | Генеральный секретарь и почти все остальные уже улетели. |
| Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. | Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
| In accordance with Article 7 of the Statute of the Court, the Secretary-General has the honour to submit to the General Assembly and to the Security Council a list in alphabetical order of all the persons thus nominated (see annex). | З. В соответствии со статьей 7 Статута Суда Генеральный секретарь имеет честь представить Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности расположенный в алфавитном порядке список всех выдвинутых таким образом лиц (см. приложение). |
| Yet customary international law has also been widely recognized in the literature as "the principal construction material for general international law", and persistently defended as having a prominent and undeniable role in international regulation. | И все же международное обычное право широко признано в литературе как «главный строительный материал для общего международного права» и неизменно отстаивается как отрасль, играющая заметную и бесспорную роль в регулировании международных отношений. |
| The main question before the General Assembly is of extreme importance. | Главный вопрос, стоящий перед Генеральной Ассамблеей, крайне важен. |
| Chief of General Services Supply | Главный сотрудник по вопросам общего обслуживания |
| General manager Gerald Olin is well-versed in the hotel's tragic history, dryly reciting the docket of carnage like a bookkeeper discussing his ledger. | Главный менеджер Джеральд Олин хорошо осведомленный о трагической истории отеля, сухо излагает описание кровавых бойнь как бухгалтер оперируя своей бухгалтерской книгой. |
| The General Secretariat of the Ministry of Culture based on figures obtained in a study made within this organisation, presents every year the SG-employee profile. | Главный секретариат Министерства культуры на основе данных, полученных по результатам исследования в этой организации, каждый год публикует профили сотрудников главного секретариата. |
| A high literacy rate among the general population is essential, as well as the formulation of training programmes to improve computer literacy. | Существенное значение имеет высокий уровень грамотности среди широких слоев населения, а также разработка программ подготовки кадров в целях повышения компьютерной грамотности. |
| Raising the awareness of the general public, local authorities and experts with a view to building adequate market behaviour of the local actors on the energy market; | повышения осведомленности широких слоев населения, местных органов власти и экспертов в целях формирования у местных субъектов адекватного рыночного поведения на энергетическом рынке; |
| All these interventions have resulted in a reduction of infant and child mortality and morbidity and a reduction in levels of malnutrition among the general population but more especially children under 5 years of age. | Благодаря всем этим мероприятиям удалось сократить показатели младенческой и детской смертности и заболеваемости, а также снизить уровни недоедания среди широких слоев населения, в частности среди детей в возрасте до пяти лет. |
| The Committee recommends that the State party increase efforts, together with civil society, to broaden the knowledge of the general population, children and adolescents about the Convention and national laws formulated and approved on the basis of the Convention and other international instruments. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать совместно с гражданским обществом усилия, направленные на расширение знаний широких слоев населения, детей и подростков о Конвенции и национальных законах, которые были разработаны и утверждены на основе Конвенции и других международных документов. |
| Please also provide information on sensitization measures taken by the State party to educate members of the general public on this issue to address the discriminatory roots of pre-1991 eugenics and the policy of coerced sterilization of women, most of whom were Romani. | Просьба также представить информацию о принятых государством-участником мерах по повышению осведомленности и просвещению широких слоев населения по данной проблеме для искоренения имевших место до 1991 года дискриминационных мотивов евгенической практики и политики принудительной стерилизации женщин, большинство из которых являлись представительницами народности рома. |
| It sets out the main points of the international policy framework, and outlines recent activities undertaken by Government and general political conclusions. | В документе излагаются основные моменты международной политической основы, описываются последние мероприятия правительства и делаются общие политические заключения. |
| Article 22 of the draft statute contained a useful list of crimes over which the court might have jurisdiction, and covered the main areas on which there could be general international agreement. | Статья 22 проекта статута содержит полезный перечень преступлений, в отношении которых суд может обладать юрисдикцией, и охватывает основные области, по которым может быть достигнута общая договоренность на международном уровне. |
| The main co-sponsors of the draft resolution - Benin, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Nicaragua, Norway and Qatar - moved to convene an interactive thematic dialogue of the General Assembly on this matter. | Основные авторы данного проекта резолюции - Бенин, Босния и Герцеговина, Коста-Рика, Никарагуа, Норвегия и Катар - предложили провести в Генеральной Ассамблее интерактивный тематический диалог по этой теме. |
| In light of these recommendations, the General Assembly at its fifty-fifth session may wish to decide that the work of the Commission at its tenth session be organized in four sessions, one organizational and three substantive preparatory sessions. | В свете этих рекомендаций Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят пятой сессии, возможно, пожелает принять решение об организации работы Комиссии на ее десятой сессии в четыре сессии: одна организационная и три основные подготовительные сессии. |
| Upon the request of the General Deputy, the Commander put an end to the objected-to practice concerning the possibility of inmates giving interviews. | В то же время основные права могут быть ограничены только в соответствии с законом, и это ограничение должно пройти так называемый тест необходимости. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Alpheus Starkey Williams (September 29, 1810 - December 21, 1878) was a lawyer, judge, journalist, U.S. Congressman, and a Union general in the American Civil War. | Альфеус Старки Уильямс (Alpheus Starkey Williams) (29 сентября 1810 - 21 декабря 1878) - американский юрист, судья, журналист, конгрессмен и генерал армии Союза в годы гражданской войны в США. |
| Alexander Stewart Webb (February 15, 1835 - February 12, 1911) was a career United States Army officer and a Union general in the American Civil War who received the Medal of Honor for gallantry at the Battle of Gettysburg. | Александр Стюарт Уэбб (Alexander Stewart Webb) (15 февраля 1835 - 12 февраля 1911) - американский офицер, генерал армии Союза во время Гражданской войны, получивший Медаль Почета за действия в сражении под Геттисбергом. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| George Pierce Doles (May 14, 1830 - June 2, 1864) was a Georgia businessman and Confederate general during the American Civil War. | Джордж Пирс Долс (George Pierce Doles) (14 мая 1830 - 2 июня 1864) - американский бизнесмен и военный из штата Джорджия, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Anne Marie is a General in the forces. | Анна Мария генерал армии. |
| In the 1950s, a general store was built at the intersection on the map, and was given the name Agloe General Store because the name was on the Esso maps. | В 1950-х гг. на перекрестке был построен магазин, получивший название Эглоу (Agloe General Store), поскольку такое название было на карте Эксон Мобил. |
| On March 21, 2006, Sun released the source code to the T1 IP core under the GNU General Public License v2. | 21 марта 2006 года Sun выпустила код T1 IP core под лицензией GNU General Public License. |
| Research utilizing OpenCog has been published in journals and presented at conferences and workshops including the annual Conference on Artificial General Intelligence. | Исследования возможностей фреймворка OpenCog были опубликованы в журналах, а также представлены на различных конференциях и семинарах, в том числе, и на конференциях Artificial General Intelligence (англ. Conference on Artificial General Intelligence). |
| CDC was one of the nine major United States computer companies through most of the 1960s; the others were IBM, Burroughs Corporation, DEC, NCR, General Electric, Honeywell, RCA, and UNIVAC. | В 1960-х CDC была одной из девяти основных производителей компьютеров в стране, наряду с IBM, Burroughs Corporation, DEC, NCR, General Electric, Honeywell, RCA и UNIVAC. |
| Finally, in 1975, General Electric began discussions with major airlines with a view to fitting the new and vastly quieter Franco-American CFM56 engine to both DC-8s and 707s. | В итоге в 1975 году компания «General Electric» начала переговоры с основными авиаперевозчиками по вопросу установки нового и гораздо более тихого франко-американского двигателя CFM56 на DC-8 и Boeing 707. |
| Both the General Assembly and the Security Council have considered reports from the Secretary-General on the safety of humanitarian personnel. | Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности рассмотрели доклады Генерального секретаря по вопросу о безопасности гуманитарного персонала. |
| The plenary, on the recommendations of the General Committee will then elect the members of the Drafting Committee and adopt the programme of work of the Conference. | Затем на пленарном заседании, по рекомендации генерального комитета, будут избраны члены редакционного комитета и утверждена программа работы конференции. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| The Directorate General's mandate will include the rehabilitation and equipment of existing prisons and the establishment of new prisons. | Мандат Главного управления будет включать переоснащение и оборудование существующих тюрем, а также создание новых тюрем. |
| The Office of the Provedor, the Office of the Prosecutor-General and the Inspector General discussed establishing memorandum of understanding for investigations. | Управление Уполномоченного, Генеральная прокуратура и Управление главного инспектора обсудили вопрос о подписании меморандума о взаимопонимании в отношении следственной деятельности. |
| The Committee welcomes the establishment of the Bureau for Management and Supervision of the Police and the Unit for Complaint Investigations in the General Police Directorate. | Комитет приветствует создание в составе Главного полицейского управления административно-надзорного Бюро по делам полиции и Отдела по расследованию жалоб. |
| In this connection, the delegation of Japan notes with satisfaction that the United Nations Development Programme (UNDP) has responded to the request of the General Assembly in a timely manner, particularly by reorienting its programming activities to target poverty eradication as its paramount concern. | В этой связи делегация Японии с удовлетворением отмечает своевременный отклик со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на просьбу Генеральной Ассамблеи, заключавшийся, в частности, в переориентации ею своей деятельности в сфере программирования и сосредоточении главного внимания на ликвидации нищеты. |
| Within the framework of the Circular, "The Committee for Monitoring Violence Against Women" has been established by the related public agencies and organizations and NGOs with the coordination of the General Directorate on The Status of Women. | В рамках этого Циркуляра соответствующими государственными учреждениями и организациями, а также НПО, при координации со стороны Главного управления по вопросам положения женщин, был учрежден Комитет по мониторингу насилия против женщин. |
| The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to submit the proposals for the utilization of the development account to the Assembly at its fifty-fourth session. | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить ей на ее пятьдесят четвертой сессии предложения относительно использования Счета развития. |
| In its resolution 2450 of 19 December 1968, the General Assembly invited the Secretary-General to undertake a study of the problems in connection of human rights arising from developments in science and technology. | В своей резолюции 2450 от 19 декабря 1968 года Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю предпринять изучение проблем, возникающих в области прав человека в связи с научно-техническим прогрессом. |
| He expressed Azerbaijan's sincere gratitude to the Islamic Ummah and the OIC Secretary General for continued support to the just cause of Azerbaijan to eliminate the consequences of the armed aggression by Armenia. | Он подчеркнул, что Азербайджан выражает искреннюю благодарность исламской умме и Генеральному секретарю ОИК за непрекращающуюся поддержку справедливому делу Азербайджана в ликвидации последствий вооруженной агрессии со стороны Армении. |
| I recommend that the General Assembly authorize the Secretary-General and other United Nations organs to take advantage of the advisory competence of the Court, and that other United Nations organs that already enjoy such authorization resort to the Court more frequently for advisory opinions. | Я рекомендую Генеральной Ассамблее разрешить Генеральному секретарю и другим органам Организации Объединенных Наций пользоваться консультативной компетенцией Суда, а другим органам Организации Объединенных Наций, которые уже имеют подобное разрешение, чаще обращаться в Суд за консультативными заключениями. |
| In its audit of the exceptions authorized within the framework of standards of accommodation for air travel, OIOS found that there was a lack of clarity as to who was delegated to exercise the authority granted by the General Assembly to the Secretary-General for making exceptions. | В ходе проверки исключений, допускаемых в соответствии со стандартами организации воздушных перевозок, УСВН выявило отсутствие ясности в отношении того, кому делегированы предоставляемые Генеральной Ассамблеей Генеральному секретарю полномочия на задействование исключений. |
| Among these bodies are the Directorate General on the Status of Women, the Administration for the Disabled and the Directorate General of Social Services and Child Protection Institute. | К их числу относятся Главное управление по положению женщин, Администрация по делам инвалидов и Главное управление по вопросам социального обслуживания и защиты детей. |
| However, the General Command of Military Forces shall, before the licence expires, send a written notice to the address provided by the holder to the competent military authority. | Несмотря на это, Главное командование Вооруженных сил в письменной форме уведомляет о предстоящем истечении срока действия разрешения по адресу, зарегистрированному владельцем разрешения в компетентном военном органе. |
| 6.2.1.2 General Directorate for Human Rights | 6.2.1.2 Главное управление по правам человека |
| In order to prevent the trafficking of any prohibited items, the General Customs Administration has set up non-intrusive inspection equipment at various checkpoints in Mexico. | В целях пресечения незаконной торговли запрещенными товарами Главное таможенное управление создало на территории страны пункты досмотра, на которых применяются методы неинтрузивного досмотра. |
| When parties present a religious dispute to the General Directorate, it attempts to mediate a solution; if mediation fails, the parties may submit the issue to the Directorate for binding arbitration. | Когда стороны обращаются в Главное управление для разрешения спорного вопроса, связанного с религией, оно прилагает посреднические усилия для его разрешения; если посредничество оказывается безуспешным, стороны могут представить этот вопрос на рассмотрение Управления по вопросам обязательного арбитражного разбирательства. |
| That's what Southwest General is made of, people. | Именно люди составляют "Саутвест Дженерал". |
| Cadillac became General Motors' prestige division, devoted to the production of large luxury vehicles. | «Кадиллак» стала воплощением престижа Дженерал Моторс, занимаясь производством больших машин класса «люкс». |
| We took her to Trinity General. | Мы отвезли ее больницу в Тринити Дженерал. |
| I am sorry, Mrs General. | Извините, миссис Дженерал. |
| 8/ These TNCs include International Business Machines, General Motors, Matshushita and Mitsubishi. | 8/ В число этих ТНК входят компании ИБМ, "Дженерал моторс", "Мацусита" и "Мицубиси". |
| Furthermore, the General Act on Banks and Other Financial Institutions provides for an exception to the general principle that requires financial institutions to maintain banking secrecy. | Суть его состоит в том, что понятие банковской тайны отнюдь не исключает возможности того, чтобы Генеральное управление банков и других финансовых учреждений во исполнение своих функций могло обращаться с просьбами о предоставлении информации. |
| 1967-1972 Consulate General Hong Kong (1971/72 Acting Consul General) | Генеральное консульство в Гонконге (в 1971 - 1972 годах - и.о. генерального консула) |
| The Russian Consulate General in Houston is the national state office of international relations, which within its consular district (includes: Alabama, Arkansas, Kansas, Louisiana, Mississippi, Missouri, Oklahoma, Texas) exerts vested responsibilities on behalf of the Russian Federation. | Генеральное консульство России в Хьюстоне является государственным органом внешних сношений, осуществляющим на территории США в пределах своего консульского округа (штаты: Алабама, Арканзас, Канзас, Луизиана, Миссисипи, Миссури, Оклахома, Техас) консульские функции от имени Российской Федерации. |
| Prominent structures in the Esplanade region include the Madras High Court (built in 1892), the General Post Office, State Bank of India building, Metropolitan Magistrate Courts, YMCA building, and the Law College. | Заметными зданиями в районе Эспланаде являются Высший суд Мадраса (построен в 1892 году), Генеральное почтовое отделение, здание Государственного банка Индии и другие. |
| JS3 noted in particular that migration legislation provided that, in the event of "catastrophic illness", residence would be denied and that the General Directorate of Migration would not renew residence permits for persons with HIV. | Авторы СПЗ отметили, что, в частности, в самом законодательстве по вопросам миграции предусматривается, что лицу может быть отказано в виде на жительство при наличии "неизлечимых заболеваний" и что Генеральное управление по вопросам миграции не продлевает видов на жительство ВИЧ-инфицированным лицам. |