| That view was supported by information pointing to a general decline in interest in learning the Sami language in the State party. | Данное мнение подкрепляется информацией, указывающей на общий спад интереса к изучению языка саами в государстве-участнике. |
| First, the eight-year general education segment was noncompulsory, and was compressed into a six-year program that allowed for completion of the first four grades in two years. | Во-первых, общий восьмилетний этап образования был необязательным и был сжат в шестилетнюю программу, которая позволила завершить первые четыре класса в течение двух лет. |
| Further, given the need to give States sufficient flexibility to develop schemes of liability to suit their particular needs, the model of allocation of loss that the Commission might wish to endorse should be both general and residuary in character. | Далее, учитывая необходимость предоставления государствам достаточной гибкости для разработки механизмов ответственности, которые бы соответствовали их конкретным потребностям, модель распределения убытков, которую Комиссия может пожелать предложить, должна носить как общий, так и остаточный характер. |
| But those amendments were of a general nature, and the application of such basic freedoms as freedom of the press, freedom of expression and freedom of association fell within the purview of the domestic legislation, which could be altered from one day to the next. | Вместе с тем эти поправки носили общий характер, а применение таких основных свобод, как свобода прессы, право на свободу выражения собственного мнения и свобода ассоциации, подпадают под юрисдикцию национального законодательства, которое может быть изменено в любой момент. |
| There is a general principle in Polish law which obliges a foreigner wishing to take up employment to receive a work permit on the conditions defined in the Act of 20 April 2004 on the Promotion of Employment and Labour Market Institutions and in the implementing acts. | В польском законодательстве существует общий принцип, который обязывает иностранца, желающего трудоустроиться, получить разрешение на работу на условиях, определяемых в Законе от 20 апреля 2004 года о содействии занятости и учреждениях рынка труда и в законах о его осуществлении. |
| But the general didn't hire me to make things quiet, okay? | Но генерал нанял меня не для того, чтобы устаканивать ситуации, да? |
| General Donovan insists that the queen of five points remain atop of her throne. | Генерал Донован настаивает, чтобы королева Файв-Пойнтс осталась на своём троне. |
| The NDC Commander, "Gen." Sheka Ntabo Ntaberi has allied himself with ex-CNDP General Bosco Ntaganda since mid-2011. | Командующий НОК «генерал» Шека Нтабо Нтабери встал на сторону генерала бывших НКЗН Боско Нтаганды в середине 2011 года. |
| At a meeting with the Commission of Experts in Kigali, General Paul Kagame, Vice-President and Minister of Defence of the Government of Rwanda, gave his solemn promise to continue all cooperation with the Commission of Experts and with the Prosecution. | В ходе встречи с Комиссией экспертов в Кигали генерал Поль Кагаме, вице-президент и министр обороны правительства Руанды, дал торжественное обещание продолжать полностью сотрудничать с Комиссией экспертов и обвинением. |
| Fuiron, the general, shouted: | Генерал воскликнул: "Вы..." |
| This phase concentrates on areas of general interest like education, health, justice, security, public infrastructure, resettlement and capacity-building. | Центральное место в рамках этого этапа занимают такие представляющие всеобщий интерес области, как образование, здравоохранение, правосудие, безопасность, общественная инфраструктура, расселение и создание потенциала. |
| This general optimism is rooted in a number of factors. | Всеобщий положительный настрой обусловлен рядом факторов. |
| Nonetheless there is a general consensus that the average IQ in developing countries is lower than in developed countries, but subsequent research has favored environmental explanations for this fact, such as lack of basic infrastructure related to health and education. | Тем не менее, имеется всеобщий консенсус относительно того, что в развивающихся странах средний IQ ниже, чем в развитых, хотя проведенные после формирования такого консенсуса исследования склоняются к объяснению этого факта воздействиями окружающей среды, такими как недостаток базовой инфраструктуры здравоохранения и образования. |
| Today the General Intellect is no longer absorbed in fixed capital, it no longer represents only the knowledge contained in the system of the machines, but rather the verbal cooperation of a multitude of living subjects. | Сегодня всеобщий интеллект уже больше не поглощен постоянным капиталом, он уже больше не представляет только то знание, что заключено в системе машин, но - вербальную кооперацию множества живых субъектов». |
| Both parties fared poorly in the election in July of a new General National Congress, with only Qaid winning a seat. | Обе партии показали слабые результаты на июльских выборах в новый Всеобщий национальный конгресс, где только Каид получил место в парламенте. |
| Through this notice, when the General Secretariat learns of a new modus operandi, it would disseminate an orange notice to all countries informing them of this development. | Посредством такого уведомления Генеральный секретариат, когда он узнает о новых способах совершения преступлений, направляет всем странам уведомление с оранжевой меткой, информируя их об этом. |
| The (Mrs. Albright, United States) Secretary-General must select a qualified individual for the post of Under-Secretary-General, subject to the approval of the General Assembly. | Помимо этого, Генеральный секретарь должен будет выбрать обладающую необходимыми качествами кандидатуру на пост заместителя Генерального секретаря, которая будет подлежать утверждению Генеральной Ассамблеей. |
| In the context of the above-mentioned arguments, the General Secretariat for Gender Equality intends to base its strategic intervention on the following means: | В контексте приведенных выше доводов Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства намерен положить в основу своих стратегических действий следующие направления деятельности: |
| Thus, in his third annual report to the General Assembly on the work of the Organization, contained in document A/49/1, the Secretary-General has rightly focused his attention on the economic and social questions that have for so long been sidelined. | Поэтому в своем третьем ежегодном докладе Генеральной Ассамблее о работе Организации, содержащемся в документе А/49/1, Генеральный секретарь вполне справедливо сосредоточил свое внимание на экономических и социальных вопросах, которые так долго оставались на заднем плане. |
| On 10 December 1998, the Secretary-General awarded the United Nations Human Rights Prize to Ms. Acheng Atyam, during a ceremony by the General Assembly to commemorate the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. | Генеральный секретарь 10 декабря 1998 года во время церемонии на Генеральной Ассамблее, посвященной 50-й годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, вручил г-же Ахенг Атиам Премию прав человека Организации Объединенных Наций. |
| By the same token, we concur with the Secretary-General that the General Assembly, as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, must become more effective through an enhanced contribution to the Organization's activities. | Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что Генеральная Ассамблея как главный совещательный, директивный и представительный орган Организации Объединенных Наций должна стать более эффективной благодаря укреплению ее вклада в деятельность Организации. |
| The Decree-Law on the Organic Law of the National Police of Timor-Leste (PNTL) establishes that the PNTL General Commander (and PNTL) is "subordinate" to the Ministry of the Interior and is expressly obliged to execute orders of the Minister. | Закон-декрет об органическом законе о Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) предусматривает, что Главный комиссар НПТЛ (и НПТЛ) «подчиняется» министерству внутренних дел и ему четко предписывается выполнять приказы министра. |
| You're general counsel. | Ты же главный юрисконсульт. |
| "(c) Agrees to hold a forum on industrial development issues within the framework of the General Conference; "(d) Recommends to the Conference that items 7 to of the provisional agenda be allocated to a main committee of the Conference; | с) постановляет провести форум по вопросам промышленного развития в рамках Генеральной конференции; d) рекомендует Конференции передать пункты 7- предварительной повестки дня в главный комитет Конференции; |
| Each wing has a coordinator and a subcoordinator and there is a general coordinator for each prison. | В каждом тюремном блоке есть свой координатор и младший координатор, и в каждой тюрьме есть главный координатор. |
| Afterwards the text would be circulated among the general public to acquaint them with its provisions. | После этого документ будет распространен среди широких слоев общественности для ее ознакомления с его положениями. |
| Regional trading arrangements can figure as a route to non-discriminatory trade liberalization, for example by creating coalitions for more general reforms. | Региональные торговые соглашения могут выступить в роли одного из каналов для недискриминационной либерализации торговли, например благодаря созданию коалиционных объединений в интересах более широких реформ. |
| Mr. SHERIFIS suggested that the general debate could focus partly on broad issues and partly on more specific ones. | Г-н ШЕРИФИС предлагает сосредоточивать общую дискуссию частично на широких вопросах и частично на более конкретных. |
| It is suggested to leave the target groups fairly general and non-exclusive. | Было предложено остановиться на широких целевых группах и не делать особый акцент на некоторых из них. |
| This involved Anti-Drug Awareness Campaigns comprising of hoardings, stickers, posters, banners and Drug Information Meetings attended by local celebrities, aimed at the general public, to highlight the problem of drug abuse, in the city of Mumbai. | Для охвата широких слоев общественности и освещения проблемы злоупотребления наркотиков в городе Мумбаи проводились митинги, в которых принимали участие местные знаменитости. |
| As a general matter, since the implementation of Educational Reform there have been improvements in the System's main indicators, as the table below shows. | Как видно из нижеследующей таблицы, после проведения реформы системы образования основные показатели ее работы в целом улучшились. |
| It also defines the structure and powers of the courts, sets out fundamental rights of citizens and contains a number of directive principles of social policy for the general guidance of the Oireachtas. | Она также определяет структуру и полномочия судов, излагает основные права граждан и содержит ряд основополагающих принципов социальной политики, проводимой под общим руководством парламента. |
| The primary reasons for the position of the Federal Republic of Germany were expressed as early as 1990 in a declaration submitted when the Convention was accepted at the United Nations General Assembly, and these continue to apply. | Основные причины, в силу которых Федеративная Республика Германия занимает такую позицию, были изложены уже в 1990 году в заявлении, представленном когда Конвенция была принята на сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и они по-прежнему остаются в силе. |
| The purpose of the present report is to provide a short summary of main current developments, including consideration of the item 'Law of the sea' and related matters at the fiftieth session of the General Assembly and in other intergovernmental forums. | Цель настоящего доклада - вкратце изложить основные текущие события, включая рассмотрение пункта «Морское право» и смежных вопросов на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и на других межправительственных форумах. |
| Although there is no universally accepted definition of what a non-governmental organization (NGO) is, there seem to be some basic characteristics that meet general agreement. | Хотя общепринятого определения того, что представляет собой неправительственная организация (НПО), не существует, можно, судя по всему, вычленить некоторые основные характеристики, по которым достигнуто общее согласие. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| James Lawson Kemper (June 11, 1823 - April 7, 1895) was a lawyer, a Confederate general in the American Civil War, and the 37th Governor of Virginia. | Джеймс Лоусон Кемпер (James Lawson Kemper) (11 июня 1823 - 7 апреля 1895) - американский юрист, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны и 37-й губернатор Виргинии. |
| Thomas Howard Ruger (April 2, 1833 - June 3, 1907) was an American soldier and lawyer who served as a Union general in the American Civil War. | Томас Хауард Ругер (Thomas Howard Ruger) (2 апреля 1833 - 3 июня 1907) - американский военный и юрист, генерал армии Союза во время американской гражданской войны. |
| 1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| Albion Parris Howe (March 13, 1818 - January 25, 1897) was a Union Army general in the American Civil War. | Эльбион Пэррис Хау (Albion Parris Howe; 13 марта 1818 - 25 января 1897) - американский военный, генерал армии Севера в годы Гражданской войны в США. |
| In 2006, General Motors sold a 51% interest in GMAC to Cerberus Capital Management, a private equity firm. | В 2006 году General Motors Corporation продала 51% акций GMAC в Cerberus Capital Management, частной акционерной компании. |
| 1986: "GE Fanuc Automation Corporation" is jointly established in the U.S.A. by FANUC and General Electric. | 1986: компаниями FANUC и General Electric совместно была учреждена GE Fanuc Automation Corporation. |
| The information can be found in an updated version in English on the web site of the agricultural standards unit at: under the menu item GENERAL. | Уточненная информация содержится на английском языке на вебсайте группы по сельскохозяйственным стандартам по адресу: в разделе меню "GENERAL". |
| The Spanish Society of Authors and Publishers (Sociedad General de Autores y Editores, SGAE) is the main collecting society for songwriters, composers and music publishers in Spain. | Главное общество авторов и издателей (Sociedad General de Autores y Editores, SGAE) - основное общество по сбору авторских вознаграждений для авторов песен, композиторов и музыкальных издателей в Испании. |
| The Python Software Foundation License (PSFL) is a BSD-style, permissive free software license which is compatible with the GNU General Public License (GPL). | Python Software Foundation License (PSFL) - BSD-подобная пермиссивная лицензия на свободное ПО, совместимая с GNU General Public License (GPL). |
| We also welcome the Secretary-General's proposal to enhance and increase the opportunities for promotion to the Professional level of the General Service Staff. | Мы также приветствуем предложение Генерального секретаря о расширении возможностей для перехода персонала категории общего обслуживания в категорию специалистов. |
| The text of the comprehensive actuarial review conducted by the consultant is contained in the annex to the report of the Secretary-General to the General Assembly at its fiftieth session. | Отчет о всеобъемлющем актуарном обзоре, проведенном консультантом, содержится в приложении к докладу Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| Takes note of the results of the general elections of February 1989 and the statement of the Chief Minister that the Government of Anguilla had no intention of moving towards independence during its current term of office; | принимает к сведению результаты состоявшихся в феврале 1989 года всеобщих выборов и заявление главного министра о том, что правительство Ангильи в течение его нынешнего срока полномочий не намерено продвигаться в направлении достижения независимости; |
| Like the Auditor General and the Director of Public Prosecutions, the Ombudsman cannot easily be removed from his post. | Омбудсмена, как и главного ревизора и директора управления по вопросам государственных обвинений, нельзя произвольно сместить с поста. |
| The military maps captured in the fighting contain the handwritten signatures of officers of the Ministry of Defence of Armenia, including the Chief of the General Staff of the armed forces of the Republic of Armenia, Lieutenant General Andresian. | На военных картах, захваченных в результате боев, имеются собственноручные подписи офицеров Министерства обороны Армении, в том числе и начальника Главного штаба Вооруженных сил Республики Армения генерал-лейтенанта Андресяна. |
| The Group believes that the Directorate General of Customs has sufficient opportunities to improve its capability to enforce better border control in the framework of the sanctions regime imposed by the Security Council. | Группа считает, что у Главного таможенного управления достаточно возможностей для повышения его способностей обеспечить более жесткий пограничный контроль в рамках санкционного режима, введенного Советом Безопасности. |
| The role of the General Assembly as the chief deliberative, legislative, policy-making and representative body of the international community must be strengthened and respected both in letter and in spirit. | Роль Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, законодательного, директивного и представительного органа международного сообщества следует укреплять и уважать по форме и по существу. |
| She requested the General Committee to recommend to the General Assembly that the recommendations of the Third Committee on the revitalization of its work should be taken into account. | Оратор предлагает Генеральному комитету рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению рекомендации Третьего комитета, касающиеся активизации его работы. |
| The Office is currently analysing this information and will provide the results of its analysis to the Secretary-General for submission to the General Assembly. | Сейчас Управление анализирует эту информацию и направит результаты своего анализа Генеральному секретарю для последующего представления Генеральной Ассамблее. |
| The African Group in New York seeks the formal support of the entire OAU by recommending the particular candidate of the OAU General Secretariat through the African Group in Addis Ababa, where a similar Group of Ambassadors exists. | Африканская группа в Нью-Йорке стремится заручиться официальной поддержкой всей ОАЕ, рекомендуя соответствующую кандидатуру Генеральному секретариату ОАЕ через Африканскую группу в Аддис-Абебе, где существует аналогичная группа послов. |
| Japan participated in the Group of Governmental Experts on Disarmament and Non-proliferation Education, established following the 55th UN General Assembly resolution adopted in August 2000, requesting the Secretary-General to prepare a study toward the advancement of disarmament and non-proliferation. | Япония принимала участие в работе Группы правительственных экспертов по образованию по вопросам разоружения и нераспространения, учрежденной в соответствии с принятой в августе 2000 года резолюцией пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в которой Генеральному секретарю было предложено подготовить исследование по вопросу разоружения и нераспространения. |
| The General Assembly also requested the Secretary-General to ensure that the information functions and the autonomy of United Nations information centres were not adversely affected by the integration exercise. | Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой продолжать, с учетом эффективности затрат и где это возможно, деятельность по объединению, принимая во внимание конкретные обстоятельства в каждом случае и мнение принимающей страны. |
| General rule of thumb is 36 adults or 70 children. | Главное правило это 36 взрослых и 70 детей. |
| The General Auditing Office should be strengthened and adequate infrastructure and qualified manpower provided so that it can carry out its onerous responsibilities. | следует укрепить Главное ревизионное управление и предоставить ему необходимую инфраструктуру и квалифицированный персонал для выполнения его непростых обязанностей. |
| The agencies involved, primarily the Lebanese Armed Forces, General Customs and the Internal Security Force, each work within its own field of responsibility. | Каждое из задействованных ведомств, прежде всего Ливанские вооруженные силы, Главное таможенное управление и Силы внутренней безопасности, ведет работу в рамках своего круга ведения. |
| The General Authority for Investment in Egypt had a mediation facility, which was principally used to settle disputes among investors in joint venture agreements but which could also be extended to other disputes involving investments. | В Египте Главное управление по инвестициям располагает механизмом посредничества, который в основном используется для урегулирования споров между инвесторами в рамках соглашений о совместном предприятии, однако может быть также распространен на другие споры, связанные с инвестициями. |
| Among the problems for which it is possible to take preventive measures aimed at improving women's health, the General Directorate for Health is concentrating its efforts on the following: | Среди заболеваний, с которыми можно бороться мерами профилактики, направленными на улучшение здоровья женщин, Главное управление здравоохранения особое внимание уделяет следующим патологиям: |
| It's Dr. Keller from New York General. | Это доктор Келлер из Нью-Йорк Дженерал. |
| Bethesda General sent tissue samples to the CDC a few days ago. | Бетесда Дженерал отослали образцы тканей в Центр по контролю пару дней назад. |
| December of 2008, General Motors and Chrysler... are facing bankruptcy. | В декабре 2008 Дженерал Моторс и Крайслер находились под угрозой банкротства. |
| I am sorry, Mrs General. | Извините, миссис Дженерал. |
| The General Company for Land Reclamation | "Дженерал компани фо ленд рекламешн" |
| In accordance with labour legislation, trade unions conclude a general agreement with the Cabinet of Ministers (article 332 of the Labour Code), and also sectoral collective agreements within the framework of social partnership. | В соответствии с трудовым законодательством профсоюзы заключают Генеральное соглашение с Кабинетом министров Туркменистана (статья 32 Трудового кодекса), а также отраслевые коллективные соглашения в рамках социального партнерства. |
| The former General Agreement on Tariffs and Trade was a framework for negotiating multilateral trade agreements. | Бывшее Генеральное соглашение по тарифам и торговле было ареной для проведения переговоров по международным торговым соглашениям. |
| Following the efforts of the current Government and of her Ministry, the Directorate General now had a legal basis and would be able to address society's needs more effectively. | Благодаря усилиям нового правительства и ее министерства Генеральное управление теперь имеет правовую базу и может более эффективно реагировать на нужды общества. |
| She hoped that the capital master plan, along with proposals for its implementation, would be submitted for the Committee's consideration at the fifty-fifth session of the General Assembly. | Она надеется, что генеральное технико-экономическое обоснование вместе с предложениями по его выполнению будет представлено на рассмотрение Комитета на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The daily chlorine utilization rates for the Authority and the General Establishment are six and nine tons, respectively. | Управление ежедневно использует 6 тонн хлорина, а Генеральное предприятие - 9 тонн. |