| Opening remarks should be limited to issues directly contributing to progress in and the finalization of the negotiations and should not be of a general nature. | Вступительные заявления должны ограничиваться вопросами, непосредственно связанными с ходом и завершением переговоров, и не должны носить общий характер. |
| Concerning environmental protection, the following general principle applies: | В отношении охраны окружающей среды применяется следующий общий принцип: |
| Fifteen countries used a specific question, eleven countries used a general question and eight countries used another method (see table 2). | Пятнадцать стран использовали специальный вопрос, одиннадцать стран использовали общий вопрос и восемь стран использовали иной метод (см. таблицу 2). |
| General exchange of views (continued) | Общий обмен взглядами (пункт 9 повестки дня) (продолжение) |
| Entity differences occur as the approved budget, as noted above, includes the General Fund unearmarked budget, General Fund in-kind donations and the projects budget. | Поскольку утвержденный бюджет, как отмечалось выше, включает бюджет нецелевых средств Общего фонда, пожертвования в Общий фонд в натуральной форме и бюджет по проектам, возникают структурные различия. |
| Tell me something about the Operation Phoenix, general Garth. Phoenix? | Расскажите нам об операции "Феникс", Генерал Гарднер. |
| General Musharraf does not cease to repeat his litany that "Pakistan supports the Taliban". | Генерал Мушарраф не перестает повторять, что «Пакистан поддерживает «Талибан». |
| Perhaps not, General. Calder may have regained control. | Может, и нет, генерал. |
| "A revolutionary General, the first American President" | Революционный генерал, первый американский президент. |
| But this General Zod, even if I surrender, there's no guarantee he'll keep his word. | Даже если, я сдамся, нет никаких гарантий, что генерал Зод сдержит своё слово. |
| It is equally intended to extend both to rules having a particular application, whether to a given region or a specified activity, and to rules which are universal or general in scope. | В равной степени она предназначена для охвата как норм, имеющих конкретное применение - т.е. в данном регионе или конкретной области деятельности, - так и норм, имеющих универсальный или всеобщий характер. |
| As the General National Congress sought to appoint a new Prime Minister, the deep polarization among the political forces became apparent and the stage was set for a prolonged government crisis. | Однако когда Всеобщий национальный конгресс попытался назначить нового премьер-министра, стал очевиден глубокий раскол среди политических сил, что в итоге привело к затяжному кризису правительства. |
| The General Women's Union, in cooperation with the World Family Organization, organized the seventh World Family Summit, which was held from 5 to 7 December 2011. | В сотрудничестве со Всемирной организацией в защиту семьи Всеобщий союз женщин организовал 5-7 декабря 2011 года седьмой Всемирный саммит по проблемам семьи. |
| While the Commission had earlier submitted a request to the General National Congress for a decision to allow polling to fill the seats concerned, no decision was reached. | Хотя Комиссия ранее обратилась во Всеобщий национальный конгресс с просьбой принять решение о проведении голосования для заполнения вакантных депутатских мест, никакого решения в ответ на эту просьбу принято не было. |
| On 16 July the General National Congress approved an electoral law, with a majoritarian system and single seat constituencies. | Всеобщий национальный конгресс принял закон о выборах 16 июля: этот закон предусматривает мажоритарную систему, а также наличие одномандатных округов. |
| General manager of Kizlyar Brandy Factory, one of the largest Russian brandy (cognac) producers and the second largest enterprise in Dagestan. | Генеральный директор Кизлярского коньячного завода, одного из крупнейших российских производителей коньяка и второго крупнейшего предприятия в Дагестане. |
| Faisal Bashir, Secretary General of the state Strategic Planning Council | Фейзал Башир, генеральный секретарь Совета стратегического планирования штата |
| Mr. Nobuyuki Hiratsuka, Secretary General, Japan Business Council in Europe | Г-н Нобуюки Хирацука, генеральный секретарь Японского совета бизнеса в Европе. |
| Foreign workers who are to be expelled are transferred to the General Directorate of Nationality, Passports and Residence, which will then take all the measures required for implementing the deportation order. | Трудящиеся-иностранцы, подлежащие высылке, переводятся в Генеральный директорат по вопросам гражданства, паспортов и проживания, который принимает все необходимые для исполнения распоряжения о депортации. |
| The Commission asked a number of questions relating to cargo and charter flights bound for Goma and those originating from Eastern Europe, to which the General Manager promised to provide information within one week. | Члены Комиссии задали ряд вопросов, которые касались грузовых и чартерных рейсов в Гому и рейсов из Восточной Европы; генеральный директор пообещал дать ответы на эти вопросы в течение недели. |
| (a) Articles 20-31 of the Law of Criminal Procedure (KUHAP) concern the authority of an investigator, general prosecutor and judge to detain. | а) в статьях 20-31 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) предусмотрены полномочия по задержанию, которыми наделены следователь, главный прокурор и судья. |
| The Centre's General Manager exercised his delegated authority under section 81 of the Corrective Services Act 1988 to approve five days early discharge for the author, which resulted in release the same day. | Главный управляющий центра применил полномочия, делегированные ему в соответствии с разделом 81 Закона об исправительных службах 1988 года, и санкционировал досрочное освобождение автора до истечения пяти суток, в результате чего он был освобожден из-под стражи в тот же день. |
| By the same token, we concur with the Secretary-General that the General Assembly, as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, must become more effective through an enhanced contribution to the Organization's activities. | Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что Генеральная Ассамблея как главный совещательный, директивный и представительный орган Организации Объединенных Наций должна стать более эффективной благодаря укреплению ее вклада в деятельность Организации. |
| Well, I refer you to page three in your information packets, where the surgeon general has brilliantly estimated Gretchen's body composition and muscular endurance. | Обратитесь к странице три в ваших буклетах, где главный врач блестяще оценил строение тела Гретхен и ее выносливость. |
| Love, Postmaster General. | С любовью, Главный Почтальон. |
| These materials are disseminated to law enforcement and crime prevention officers and to the general public. | Эти материалы распространяются среди сотрудников правоохранительных органов и широких слоев населения. |
| Women's health observatories have been created to compile and disseminate information about women's health to the general public. | Были созданы пункты для наблюдения за здоровьем женщин в целях сбора и распространения среди широких кругов общественности информации о здоровье женщин. |
| In addition, China has also initiated work in regard to improving access to knowledge and educating the public, in order to raise the level of scientific understanding and conceptual knowledge among the general populace in respect of maternal health-care and reproductive health-care. | Кроме того, Китай начал работу над улучшением доступа к знаниям и просвещению широких слоев населения, чтобы поднять уровень его научного понимания и концептуальных знаний об охране материнства и репродуктивном здоровье. |
| Since the 1980s, the Social and Cultural Planning Office (SCP) has carried out annual opinion polls to find out what the general public thinks about minorities (Sociocultural Research 1994: Opinions about Minorities). | Начиная с 80-х годов Управление социального и культурного планирования (УСКП) ежегодно проводит опросы общественного мнения, чтобы выяснить мнение широких слоев населения о меньшинствах (Социально-культурное исследование 1994 года: мнения о меньшинствах). |
| Based in San Francisco, EFF is a donor-supported membership organization working to protect our fundamental rights regardless of technology; to educate the press, policy-makers, and the general public about civil liberties issues related to technology; and to act as a defender of those liberties. | Размещённый в Сан-Франциско, EFF представляет собой спонсируемую организацию, работающую над защитой наших основных прав, вне зависимости от технологий; обучением прессы, политиков и широких масс о проблемах гражданских прав в отношении технологий; защитой этих прав. |
| The meeting focused on the following main topics in addition to general issues relating to economic diversification: | З. В дополнение к общим вопросам, касающимся экономической диверсификации, на совещании были рассмотрены следующие основные темы: |
| To this end, in December 2008 the General Assembly authorized the Enterprise Resource Planning project named "Umoja" that will redesign and integrate core administrative processes across the Secretariat and peacekeeping operations. | С этой целью в декабре 2008 года Генеральная Ассамблея утвердила проект общеорганизационного планирования ресурсов под названием «Умоджа», который призван реорганизовать и интегрировать основные административные процедуры во всех подразделениях Секретариата и миротворческих операциях. |
| As expressed many times, General Assembly resolution 51/242, adopted by consensus, puts forward the basic principles - namely, the need to exhaust all peaceful means before resorting to sanctions, which can only be considered as a last resort. | Как уже неоднократно подчеркивалось, в резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи, принятой консенсусом, излагаются основные принципы введения санкций, а именно, необходимость использования всех возможных мирных средств до введения санкций, которые должны рассматриваться лишь в качестве чрезвычайной меры. |
| The following key areas were identified in which further improvements in the general control environment would be advisable: Policies and procedures: A draft disaster recovery and business continuity plan had been documented. | Были определены следующие основные области, в которых желательно улучшить общее состояние контроля: Политика и процедуры: Разработана документация по проекту плана полного устранения сбоев и обеспечения непрерывности работы. Кроме того, доработано соглашение с внешним партнером о восстановлении систем ЮНИДО в случае аварии. |
| Article 3 is considered one of the general principles that should inspire interpretation of all provisions of the Convention on the Rights of the Child. | Возможно, подзаголовки и структуру этого документа можно было бы пересмотреть с целью проведения более четких различий между указанными выше понятиями, благодаря чему было бы легче определить четкие цели программы и основные результаты. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Its Commander-in-Chief was former Prime Minister General Koiso Kuniaki. | Командующим корпуса был премьер-министр, генерал армии Куниаки Коисо. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| George Pierce Doles (May 14, 1830 - June 2, 1864) was a Georgia businessman and Confederate general during the American Civil War. | Джордж Пирс Долс (George Pierce Doles) (14 мая 1830 - 2 июня 1864) - американский бизнесмен и военный из штата Джорджия, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Colonel General, General of the Army, Marshal - So I must be a Generalissimo! | Генерал-полковник, генерал армии, маршал - получается, генералиссимус я? |
| In 2010 Lincoln Labs., Compandent, BBN, and General Dynamics also developed for DARPA a 300 bit/s MELP device. | В 2010 году Lincoln Labs., Compandent, BBN и General Dynamics разработали для DARPA MELP-устройство 300-бит/с. Его качество было лучше при большей задержке, в сравнении с 600 бит/с MELPe. |
| General Atomics is also developing a Generation IV reactor design, the Gas Turbine Modular Helium Reactor (GT-MHR). | General Atomics разрабатывает ядерные реакторы 4 поколения Gas Turbine Modular Helium Reactor (GT-MHR). |
| Asadora currently airs in Japan Monday through Saturday morning on NHK General TV from 8:00 to 8:15, with a rebroadcast the same day from 12:45 to 13:00. | Асадора в настоящее время транслируется в Японии с понедельника по субботу утром на канале NHK General TV с 8:00 до 8:15, с повтором в тот же день с 12:45 до 13:00. |
| Name of recipient POSTE RESTANTE City Post code Province Name Cambodia Tel +855 Canada Post uses the term "general delivery" in English, and "poste restante" in French. | ФИО или полное наименование получателя Poste restante Город Почтовый индекс Название провинции Камбоджа - Cambodia Тел. +855 Canada Post использует термин «general delivery» на английском языке и «poste restante» на французском. |
| In 2006, they still had an 88.5 percent share, in spite of the late entries of Ford, General Motors, Volkswagen, and BMW. | В 2006 году у них осталось 88,5 %, несмотря на выход на рынок компаний Ford, General Motors, Volkswagen и BMW. |
| At the recommendation of the General Committee, the Conference decided to delete rule 12 of the rules of procedure, to renumber the rules and reissue them. | По рекомендации Генерального комитета Конференция постановила исключить правило 12 Правил процедуры, изменить нумерацию правил и переиздать их. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| Heidi Tagliavini continued to head UNOMIG as my Special Representative for Georgia, and Major General Kazi Ashfaq Ahmed continued to serve as the Chief Military Observer. | Хейди Тальявини продолжала возглавлять МООННГ в качестве моего Специального представителя по Грузии, а генерал-майор Кази Ашфак Ахмед продолжал выполнять обязанности Главного военного наблюдателя. |
| In this respect the General Assembly has at its current session allocated the respective agenda items to the appropriate Main Committee, which is the Fifth Committee. | В этой связи на своей нынешней сессии Генеральная Ассамблея передала относящиеся к данной теме пункты повестки дня на рассмотрение соответствующего главного комитета, которым в данном случае является Пятый комитет. |
| Nine meetings were organized for the General Directorate of Prisons and Reform, Khartoum, through the Prison Development Committee on prison reforms, infrastructure improvements, and capacity-building activities for corrections in Northern Sudan. | Было организовано девять совещаний для главного управления тюрем и реформирования, Хартум, с помощью Комитета по развитию тюремной системы, на тему тюремных реформ, совершенствования инфраструктуры и деятельности по укреплению потенциала исправительных учреждений Северного Судана. |
| This could ultimately prove to be negative in that it could further reduce the agenda of the General Assembly, particularly at a time when there seems to be a consensus on the need to strengthen the effectiveness of the Assembly as the main organ of the United Nations. | Это может оказаться в конечном свете негативным фактором и привести к сокращению повестки дня Генеральной Ассамблеи, особенно сейчас, когда, похоже, сложился консенсус относительно необходимости повышения эффективности работы Ассамблеи как главного органа Организации Объединенных Наций. |
| The communication concerns the objections of Moray Feu residents to the permanent re-routing through the Moray Feu of all general traffic from the main shopping thoroughfare of the city centre (Princes Street and Shandwick Place), which lies somewhat to the south. | Рассматриваемое сообщение касается возражений жителей района Морэй-Фью против постоянного перераспределения транспортных потоков, проходящих через район Морэй-Фью из главного торгового квартала в городском центре (улица Принсес и площадь Шандвик), которые расположены несколько к югу. |
| He has also participated as a member of the operations task force and has provided general advice to the Secretary-General on creating a degree of policy coherence and coordination in operational activities. | Он также принимал участие в работе Оперативной целевой группы и предоставил Генеральному секретарю общие консультации по ряду вопросов, касающихся согласования и координации политики в рамках оперативной деятельности. |
| To commission the General Secretariat to take the requisite measures in this regard. | З. поручить Генеральному секретариату принять в этой связи необходимые меры. |
| General Assembly resolution 51/243 did not bar the Secretary-General from having recourse to gratis personnel; it merely defined the circumstances in which he could do so. | Резолюция 51/243 Генеральной Ассамблеи не запрещает Генеральному секретарю использовать безвозмездно предоставляемый персонал - в ней определяются обстоятельства, в которых он может это делать. |
| In its response of 25 April 1995 to the Secretary-General, the Economic Commission for Europe (ECE) indicated that it was involved in the issues addressed by General Assembly resolution 49/116. | В своем ответе Генеральному секретарю от 25 апреля 1995 года Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) указала, что не занимается вопросами, которые разбираются в резолюции 49/116 Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General should provide the Advisory Committee with updated information on the proposed budget no later than September 1995 so that it could report to the General Assembly by October. | Генеральному секретарю следует представить Консультативному комитету обновленную информацию о предлагаемом бюджете не позднее сентября 1995 года, с тем чтобы Консультативный комитет мог представить доклад Генеральной Ассамблее к октябрю. |
| In December 1916, that facility held some 200 officers and 1,200 non-commissioned officers, who formed the nucleus (and general command) of a "Romanian Corps". | В декабре 1916 года через этот лагерь прошли около 200 офицеров и 1200 унтер-офицеров, которые образовали ядро (и главное командование) «Румынского корпуса». |
| The General Customs Administration of the Republic wants to further enhance security in the country's ports. | Главное таможенное управление Республики проводит работу по дальнейшему укреплению безопасности в портах страны. |
| The General Command of URNG takes a positive view of the fact that the negotiating process for peace in our country has been renewed under circumstances of mutual trust between the parties. | Главное командование НРЕГ позитивно оценивает то, что процесс мирных переговоров в нашей стране возобновился в условиях взаимного доверия между сторонами. |
| These activities are carried out in coordination with the relevant authorities, including the Ministry of Foreign Affairs, the National Committee, the armed forces, the Public Security Department and the General Intelligence Department, and in accordance with Security Council resolution 2127 (2013). | Такие действия осуществляются в координации с соответствующими органами, включая министерство иностранных дел, Национальный комитет, вооруженные силы, Департамент государственной безопасности и Главное разведывательное управление, и в соответствии с резолюцией 2127 (2013) Совета Безопасности. |
| The General Directorate of the Federal Administrative Police has thus provided all local and federal police services with a detailed model register, listing in particular all the information stipulated in article 17, paragraph 3, of the Convention. | Так, Главное управление административного надзора Федеральной полиции предоставило в распоряжение всех подразделений местной и федеральной полиции весьма четко разработанный образец реестра, в котором, в частности, воспроизводятся все виды информации, перечисленные в пункте З статьи 17 Конвенции. |
| We can rule Southwest General together. | Мы можем вместе управлять "Саутвест Дженерал". |
| I-it wouldn't surprise me to find out you have privileges at County General, too. | Я не удивлюсь, если выясню, что у тебя есть влияние и в "Конти Дженерал" тоже. |
| Doesn't your lanyard say "L.A. General"? | У тебя там разве не сказано "Лос-Анджелес Дженерал"? |
| Director, Meteorology General Corporation | директор, "Метеоролоджи дженерал корпорейшн" 11 |
| Microgrid battery backup technology, General Motors, ABB collaboration (Source:) | "Дженерал моторс" при сотрудничестве "АББ" (источник:) |
| In 2007, the National Council for the Prevention of Discrimination signed a general cooperation agreement with the Ministry of the Public Service. | В 2007 году Национальный совет по предупреждению дискриминации и Министерство по делам государственного управления подписали генеральное соглашение о сотрудничестве. |
| An Indian consulate was opened in Muscat in February 1955 which was upgraded to a consulate general in 1960 and later into a full-fledged embassy in 1971. | В феврале 1955 года в Маскате было открыто консульство Индии, которое было преобразовано в Генеральное консульство в 1960 году, а затем стало посольством в 1971 году. |
| The Consulate General believes that it was specially targeted, since there were no other attempts to steal cars in the same park. | Генеральное консульство считает, что оно подверглось преднамеренному нападению, поскольку никакую другую машину в том же парке никто украсть не пытался. |
| Taking this opportunity, I am also pleased to announce that, in addition to the one in Mosul, our new Consulate General in Basra has recently become operational. | Пользуясь этой возможностью, я рад также объявить о том, что, помимо консульства в Мосуле, недавно приступило к работе наше новое генеральное консульство в Басре. |
| Task Force members are the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the International Monetary Fund (IMF), the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), OECD and the Statistical Office of the European Community (Eurostat). | Членами Целевой группы являются Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Международный валютный фонд (МВФ), Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ), ОЭСР и Статистическое бюро Европейских сообществ (ЕВРОСТАТ). |