| Participants discussed the possibility of issuing joint general comments/recommendations on issues of common concern, and agreed that these would strengthen the role of the general comments. | Участники обсудили возможность выпуска совместных общих замечаний/ рекомендаций по вопросам, представляющим общий интерес, и согласились, что это будет способствовать росту значимости общих замечаний. |
| Many communications provided an extensive account of the initiatives taken in this area while others described only a few specific projects to illustrate the general approach. | Во многих сообщениях были подробно описаны инициативы в этой области, другие же Стороны охарактеризовали лишь ряд конкретных проектов, чтобы проиллюстрировать общий подход. |
| It was reiterated that the general approach to the international regulation of liability should be to proceed in careful negotiations on the basis of particular sectors or regions. | Было подчеркнуто, что общий подход к международному регулированию ответственности должен заключаться в проведении сбалансированных переговоров на базе конкретных отраслей и регионов. |
| In the view of the communicant, such a general law could not fully respond to the requirements of the Aarhus Convention; | По мнению автора сообщения, носящий столь общий характер закон не может в полной мере отвечать требованиям Орхусской конвенции; |
| One view even raises the general question whether a choice of law rule is adequate in the instrument, as the unification of the choice of law is not the purpose of our instrument and that the harmonization of substantive laws should be the only main focus. | Согласно одному мнению, возникает даже общий вопрос о том, следует ли включать в документ положение о выборе права, поскольку унификация процедуры выбора права не является целью документа и основное внимание следует уделить согласованию материально-правовых норм. |
| Washington lost confidence in Marcus Collins' loyalty... feared General Howe might learn the identities of the other agents. | Вашингтон потерял уверенность в преданности Маркуса Коллинса... опасался, что генерал Хоу может узнать личности других агентов. |
| Rakovski was founded in 1966 with the merging of three villages - General Nikolaevo, Sekirovo and Parchevich. | Город образован в 1966 году в результате объединения трёх сел - Генерал Николаево, Секирово и Парчевич. |
| General Dostum has maintained a neutral position, siding neither with Mr. Rabbani nor with the Taliban. | Генерал Дустум занимает нейтральную позицию, не принимая сторону ни г-на Раббани, ни движения "Талибан". |
| And what if General Tsao suddenly gets the courage to go to the press with all this? | А что если генерал Сцао пойдет со всем этим к журналистам? |
| Even General James Clapper, former director of the Defense Intelligence Agency of the United States Department of Defense, called to testify as an expert witness for the prosecution, acknowledged that the accused had not committed espionage against the United States. | Даже генерал Джеймс Клэппер, бывший начальник разведывательного управления министерства обороны Соединенных Штатов, которого вызвали в качестве свидетеля-эксперта обвинения, подтвердил, что обвиняемые не занимались шпионажем против Соединенных Штатов. |
| Noting that, although there is a general interest in astronomy, it is often difficult for the general public to gain access to information and knowledge on the subject, | отмечая, что, хотя астрономия вызывает всеобщий интерес, широкой общественности часто трудно получить доступ к информации и знаниям по этой дисциплине, |
| Women had the same rights as men to participate in professional associations, and the General Union of Women's Associations had been created for the promotion of women. | Женщины пользуются таким же правом участвовать в профессиональных ассоциациях, что и мужчины, и в целях решения вопросов, касающихся оказания поддержки женщинам, был создан Всеобщий союз ассоциаций женщин. |
| As part of its strategy, which in the key economic area is devoted to women's issues and women's economic problems, the General Union of Sudanese Women developed policies and programmes and spearheaded economic initiatives aimed at improving family living conditions and alleviating poverty. | В рамках своей стратегии, которая в ключевой области экономики направлена на решение экономических и других проблем женщин, Всеобщий союз суданских женщин занимался разработкой политики и программ и выдвигал экономические инициативы, направленные на улучшение условий жизни семей и сокращение масштабов нищеты. |
| October 1 - Foundation of the Socialist labour union, the Confederazione Generale del Lavoro (General Confederation of Labour) in Milan. | 9 февраля - в Венгрии создана первая социал-демократическая рабочая организация - Всеобщий рабочий союз. |
| The General National Congress elections on 7 July marked a major milestone in Libya's transition towards a modern democratic State and drew to a close decades of autocratic rule. | Состоявшиеся 7 июля выборы во Всеобщий национальный конгресс стали важной вехой в процессе перехода Ливии к современному демократическому государственному строю и ознаменовали конец длившейся десятилетия эпохи авторитарного правления. |
| She informed the Committee that the new Inspector General had now taken up his functions. | Она проинформировала Комитет о том, что новый Генеральный инспектор приступил к выполнению своих функций. |
| General Secretariat for Public Administration and e-Government | Генеральный секретариат по вопросам государственного управления и электронного правительства |
| The Secretary-General will transmit to the General Assembly the budget of the Authority upon its receipt from the General Assembly of the Authority. | Генеральный секретарь направит Генеральной Ассамблее бюджет Органа, как только он будет получен от его Генеральной Ассамблеи. |
| The Inspector General would create a small arms control unit in the national police tasked with registering, tracking and controlling small arms and ammunition throughout Liberia. | Генеральный инспектор должен создать в составе национальной полиции группу по контролю за стрелковым оружием, которой будет поручено заниматься регистрацией, отслеживанием и контролированием стрелкового оружия и боеприпасов на всей территории Либерии. |
| "NATO Secretary General welcomes Albania and Croatia as NATO members." | Генеральный секретарь НАТО приветствует Албанию и Хорватию в качестве новых членов НАТО (неопр.). |
| Detectives, I'm Joe Cosaboom, campus general counsel. | Детективы, я Джо Косабум, главный адвокат кампуса. |
| The fighting quickly spread to the general headquarters of the Sudan People's Liberation Army (SPLA) and other military installations. | Боевые действия быстро охватили главный штаб Народно-освободительной армии Судана (НОАС) и другие военные объекты. |
| Mr. Luis Vargas, general coordinator of the UNDP Human Development Report on Peru; | Главный координатор подготовки доклада ПРООН по развитию людских ресурсов в Перу г-н Луис Варгас. |
| That's my general counsel. | А это мой главный адвокат. |
| In the afternoon on May 27, at the headquarters of Bingshan Group, director Mr. Zhang He, general manager Mr. Mu Chuanjiang and representatives of the employees warmly welcomed the Japanese guests. | Во второй половине дня, 27 мая, в штаб-квартире Bingshan Group, директор Жанг Же, главный менеджер Мю Чуанджанг и представители служащих тепло приветствовали японских гостей. |
| It was also working to make ICT affordable to the general public. | Оно также предпринимает усилия по обеспечению доступности ИКТ для широких слоев населения. |
| (c) Conduct information campaigns for the general population explaining the importance and purposes of birth registration, including through international -treatment | с) провести информационные кампании для широких слоев населения с целью разъяснения важности и целей регистрации рождения детей, в том числе посредством использования международного сотрудничества. |
| A meeting of the Working Group on 12 June 2008 was specifically devoted to a general review of the major principles and best practices that had been established to date within the broader peacebuilding perspective. | Состоявшееся 12 июня 2008 года заседание Рабочей группы было конкретно посвящено общему обзору основных принципов и передовых методов, выработанных на сегодняшний день, с более широких позиций миростроительства. |
| Since its founding in 1947, the Committee for Lebanese Women's Rights has been campaigning for women's rights as part of human rights in Lebanon, considering their cause as one of general national causes. | С момента своего основания в 1947 году Комитет по защите прав ливанских женщин в рамках более широких кампаний в защиту прав человека в Ливане занимался организацией мероприятий в поддержку прав женщин, рассматривая эти мероприятия как элемент программы борьбы за достижение общенациональных целей. |
| While the Constitution provides, by and large, adequate legal obstacles to abusing human rights, unless the general public is educated about human rights these legal obstacles are of little use. | Хотя Конституция в целом предусматривает адекватные юридические меры, препятствующие нарушениям прав человека, при отсутствии информированности широких слоев населения о правах человека эти юридические меры являются малоцелесообразными. |
| The organization's headquarters is located in Tehran, with general bureaus in all provinces. | Главное управление организации находится в Тегеране, основные офисы расположены во всех провинциях страны. |
| The Commission's proposed framework for contractual arrangements is under consideration by the General Assembly. | Предложенные Комиссией основные положения системы контрактов находятся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
| The General Assembly's agenda must reflect the main concerns of the day. | Повестка дня Генеральной Ассамблеи должна отражать основные проблемы сегодняшнего дня. |
| The Special Rapporteur's preliminary key areas of focus, as guided by the resolutions of the Human Rights Council and the General Assembly, and based on her country visit and additional research, are set out below. | Ниже изложены предполагаемые основные направления деятельности Специального докладчика, как предусмотрено в резолюциях Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи, и на основе посещения страны и дополнительных исследований. |
| There was a general agreement that emergency information for passengers should be presented in a simple language, and should include only basic rules and general recommendations. | Было высказано общее мнение о том, что при экстренном оповещении пассажиров следует использовать простые формулировки и сообщать только основные правила и общие рекомендации, Э-20 и Э-21 следует рассматривать совместно в качестве взаимосвязанных элементов одной концепции обеспечения безопасности. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| John Curtis Caldwell (April 17, 1833 - August 31, 1912) was a teacher, a Union general in the American Civil War, and an American diplomat. | Джон Кёртис Колдуэлл (John Curtis Caldwell) (17 апреля 1833 - 31 августа 1912) - американский учитель и военный, генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Thomas Howard Ruger (April 2, 1833 - June 3, 1907) was an American soldier and lawyer who served as a Union general in the American Civil War. | Томас Хауард Ругер (Thomas Howard Ruger) (2 апреля 1833 - 3 июня 1907) - американский военный и юрист, генерал армии Союза во время американской гражданской войны. |
| Goode Bryan (August 31, 1811 - August 16, 1885) was a planter, politician, military officer, and American Civil War general in the Confederate States Army. | Гуди Брайан (Goode Bryan) (31 августа 1811 - 16 августа 1885) - американский плантатор, политик, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Alexander Stewart Webb (February 15, 1835 - February 12, 1911) was a career United States Army officer and a Union general in the American Civil War who received the Medal of Honor for gallantry at the Battle of Gettysburg. | Александр Стюарт Уэбб (Alexander Stewart Webb) (15 февраля 1835 - 12 февраля 1911) - американский офицер, генерал армии Союза во время Гражданской войны, получивший Медаль Почета за действия в сражении под Геттисбергом. |
| Inspecting the parade was the Minister of Defense of Ukraine General of the Army Oleksandr Kuzmuk, and a veteran of the Great Patriotic War, General of the Army Ivan Herasymov. | На параде выступили министр обороны Украины генерал армии Александр Кузьмук и ветеран Великой Отечественной войны генерал армии Иван Герасимов. |
| An officer so promoted was referred to as being brevetted (for example, "he was brevetted major general"). | Существует специальный глагол-термин to brevet, например: He was brevetted major general («Он был временно повышен в звании до генерал-майора»). |
| The engine also supports FM and General MIDI music. | Движок также поддерживает музыку, созданную FM-синтезатором и General MIDI. |
| General People's Committee of Libya GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage | С 2006 года является министром спорта и молодёжной политики Высшего народного комитета Ливии (правительство при Каддафи) GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage (недоступная ссылка) |
| He was the founder of Cathay Organisation in Singapore and Malaysia, and Motion Picture and General Investments Limited (MP&GI) in Hong Kong. | Известен как основатель кинокорпорации Cathay Organisation в Сингапуре и Малайзии и Motion Picture & General Investment Co. Ltd. |
| In 1970, General Mills acquired a five-unit restaurant company called Red Lobster and expanded it nationwide. | В 1970 году General Mills приобрела сеть из пяти ресторанов Red Lobster и расширила её до национальной. |
| Towards this end: The General Committee shall meet throughout the session. | Для этого: Заседания Генерального комитета следует проводить на протяжении всей сессии. |
| After this threat, the author and her husband had filed several complaints, including before the Office of the Deputy Inspector General and the police, but no action was undertaken by the authorities to protect the family. | После этой угрозы автор и ее муж подали несколько жалоб, в том числе в управление заместителя генерального инспектора полиции, однако власти не приняли никаких мер по защите семьи. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| The aims of the UNU-IIST project entitled "Government Information Leadership: Foundations" were to build a general framework for the establishment of a government chief information officer function and to validate that framework in concrete government scenarios, focusing on the required human and institutional capabilities. | Целями реализуемого МИТПО УООН проекта «Основы руководящей деятельности правительств в информационной сфере» являются выработка общего механизма создания в государственных учреждениях должности главного сотрудника по вопросам информации и обеспечение включения этого механизма в конкретные государственные планы при уделении особого внимания вопросу о необходимом человеческом и институциональном потенциале. |
| The Committee points out that the report of the Secretary-General does not provide any explanation of the proposed establishment of 3 Senior General Service posts and 21 Local level posts, nor does it explain the proposed abolishment of 5 Field Service posts and 8 General Service posts. | Комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря не приводится каких-либо разъяснений в отношении предлагаемого создания 3 должностей категории общего обслуживания главного разряда и 21 должности местных сотрудников, как и не объясняется предлагаемое упразднение 5 должностей полевой службы и 8 должностей категории общего обслуживания. |
| (a) One D1 post for a Principal Officer and one General Service (Other level) post for an Administrative Assistant in the Asia and Middle East Division, Department of Peacekeeping Operations; | а) одну должность Д1 главного сотрудника и одну должность административного помощника категории общего обслуживания (прочие разряды) в Отделе Азии и Ближнего Востока, Департамент операций по поддержанию мира; |
| He took over as the Comptroller and Auditor General of India on 15 March 1996. | К исполне-нию своих обязанностей контролера и Главного аудитора Индии г-н Шунглу приступил 15 марта 1996 года. |
| On 1 June 2007, at 0130 hours, 31 members of the General Command's "Front Vanguard", as they are known, entered Lebanon from Syria travelling towards Jabal al-Mu'aysarah. | 1 июня 2007 года в 01 ч. 30 м. в Ливан из Сирии в направлении Джебель-эль-Муайсары проследовали члены так называемого «Боевого авангарда» Главного командования, всего 31 человек. |
| With regard to development, I would like to commend the Secretary-General on his selection of themes for the high-level meetings, the first of which took place the day before the opening of the general debate and the second of which is taking place today. | Что касается проблематики развития, то я хотел бы воздать Генеральному секретарю должное за отобранные им темы для совещаний высокого уровня, первое из которых состоялось накануне открытия общих прений, а второе проводится сегодня. |
| The Committee also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to ensure that, in order to achieve evaluation results in the most efficient and effective way, coordination among all activities was properly guaranteed by all the relevant departments. | Комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю обеспечить, чтобы все соответствующие департаменты должным образом координировали все свои усилия в целях обеспечения максимально эффективного и результативного проведения оценок. |
| Reiterates its requests that the Secretary-General report to the General Assembly on the implementation of the continuing appointments regime in the context of his next report on human resources reform; | вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю доложить Генеральной Ассамблее о применении режима предоставления непрерывных контрактов в контексте его следующего доклада о реформе системы управления людскими ресурсами; |
| In this resolution the General Assembly, inter alia, invited Member States and international governmental and non-governmental organizations and educational institutions for peace and disarmament to submit to the Secretary-General a report on their activities with regard to education for disarmament. | В этой резолюции Генеральная Ассамблея, в частности, призвала государства-члены и международные правительственные и неправительственные организации и учреждения, ведущие просветительскую работу в интересах мира и разоружения, представить Генеральному секретарю доклады о своей деятельности в сфере образования в области разоружения. |
| In operative paragraph 4 the General Assembly expresses its appreciation to the Secretary-General for the follow-up action taken by him to implement the proposals adopted at the meetings between the representatives of the secretariats of the two organizations towards those goals. | В пункте 4 постановляющей части Генеральная Ассамблея выражает свою признательность Генеральному секретарю за последующую деятельность по осуществлению предложений, принятых на совещаниях представителей двух этих организаций. |
| The General Directorate for Prevention and Social Rehabilitation set up a group of regional delegates to deal with complaints and to supervise prisons. | Главное управление по предупреждению преступности и социальной реадаптации сформировало группу региональных уполномоченных, которые занимаются рассмотрением жалоб и инспектируют пенитенциарные учреждения. |
| Therefore, my delegation would like to state that we fully agree with the Secretary-General that it is now important that the General Assembly consider proposals and determine how the United Nations can fulfil the commitments made by world leaders in 2005. | Поэтому наша делегация хотела бы всецело поддержать мнение Генерального секретаря о том, что сейчас главное, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела внесенные предложения и определила те механизмы Организации Объединенных Наций, которые способны реализовать обязательства, взятые на себя мировыми лидерами в 2005 году. |
| By means of Decree 32-2003, the General Directorate of Employment has opened the doors to neighbouring countries to recruit Honduran labour and thereby expand the sources of employment outside the national territory. | Главное управление по вопросам занятости путем принятия декрета Nº 32-2003 открыло двери для стран, заинтересованных в привлечении рабочей силы из Гондураса, что тем самым способствовало расширению возможностей занятости за пределами страны. |
| The General Customs Administration lobbied the Ministry of Economic Affairs to get the proposal regarding creation of 12 specific tariff items for precursor chemical materials that can be used to manufacture chemical weapons submitted to the Foreign Trade Commission for approval. | Главное таможенное управление обратилось в министерство экономики с ходатайством о представлении на утверждение Комиссии по внешней торговле 12 специальных товарных групп в Таможенном кодексе, включающих химические товары, являющиеся прекурсорами для создания веществ, которые могут использоваться для производства химического оружия. |
| In addition, the General Directorate for Follow-up on CNDH Recommendation, part of the Office of the Attorney-General of the Republic, has presented 31 preliminary investigations into the possible crime of torture to the district judges, as follows: | Кроме того, Главное управление по контролю за выполнением решений Национальной комиссии по правам человека, входящее в состав Генеральной прокуратуры Республики, направило различным районным судьям следственные материалы по 31 делу в связи с предполагаемым применением пыток в следующей разбивке по годам: |
| It's Dr. Keller from New York General. | Это доктор Келлер из Нью-Йорк Дженерал. |
| The deadline for General Nile to reply was 5 March 1999. | Крайним сроком для получения ответа компании было установлено 5 марта 1999 года. "Дженерал Найл" не ответила. |
| He entered into talks with General Motors and convinced the Cadillac group that his new screws would speed assembly times and therefore increase profits. | Он вступил в переговоры с Дженерал Моторс и убедил группу «Кадиллак», что его новые винты ускорят время сборки и за счёт этого увеличат прибыль. |
| India Ispat was able to grow rapidly through its internationalization via the Periphery, and as it internationalized it was able to attract large, globalized customers such as steel users in the automotive industry, including General Motors. | Индийской компании "Испат" удалось добиться быстрого роста благодаря интернационализации своих операций через периферийные рынки, и в процессе интернационализации компания смогла привлечь внимание крупных, глобальных клиентов, таких, как потребители стали в автомобилестроении, включая "Дженерал моторс". |
| General Company calculated its claim of US$1,384,440 for the loss of the use of the property at a rate of return ranging from 15 percent to 20 percent of the value of the various items of property, for the period August 1990 to August 1993. | "Дженерал компани" рассчитала свою претензию на сумму 1384440 долл. США в отношении утраты возможности пользоваться имуществом, исходя из нормы рентабельности в размере от 15 до 20% от стоимости различных предметов имущества за период с августа 1990 года по август 1993 года. |
| In 2008, Intersputnik and the International Centre for Space Law signed a general agreement on long-term cooperation for the purpose of developing and legally supporting space projects and programmes. | В 2008 году "Интерспутник" и Международный центр космического права подписали генеральное соглашение о долгосрочном сотрудничестве в целях разработки и юридического обеспечения космических проектов и программ. |
| An important member of the European Economic Community has been under severe pressure from the United States to withdraw credits from Cuba and has even been threatened with reprisals against its interests in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). | Одна из влиятельных стран - членов Европейского экономического сообщества подвергается активному давлению со стороны Соединенных Штатов, которые хотят вынудить ее прекратить предоставление кредитов Кубе, и в ее адрес даже была высказана угроза ввести против нее санкции в Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ). |
| 1995-2002: Head of the Hydrogeology, Geophysics and Survey Division of the General Department of Mines and Geology, Lomé. | 1995-2002 годы: Начальник отдела гидрогеологии, геофизики и разведки, Генеральное управление горных разработок и геологии, Ломе. Функции: разработка и осуществление программ деятельности; управление кадрами; управление материальной частью и техническим оснащением геофизической разведки. |
| JS3 reported that a proposed regularization plan had been put forward by the General Directorate of Migration without the participation of civil society, and requested that the plan should be adopted in agreement with civil society. | Авторы СП3 сообщили о том, что Генеральное управление по вопросам миграции представило проект плана по упорядочиванию статуса, подготовленный без участия гражданского общества, и призвали согласовать утверждение плана с гражданским обществом. |
| On 21 June 2013 at Costeşti, Ialoveni took place General Meeting of the Liberal Party Reform Council, which adopted a decision to create a new political party with a liberal doctrine. | 21 июня 2013 года в с. Костешть Яловенского района состоялось генеральное собрание Совета по реформированию Либеральной партии, на котором было принято решение о создании новой политической партии с либеральной доктриной. |