| The competencies of the prokuratura were two-fold throughout Soviet history: prosecution of criminal cases in court and general supervision of the legality of public administration, including exercising scrutiny over the legality of court proceedings. | На протяжении советской истории прокуратура обладала двойной компетенцией: преследование уголовных дел в суде и общий надзор за законностью действий органов государственной администрации, включая проверку законности судопроизводства. |
| A third person who was injured at the Ibrahimi Mosque on 25 February stated the following about the general behaviour of settlers in Hebron: | Еще один человек, получивший ранения в мечети Ибрагими 25 февраля, следующим образом охарактеризовал общий характер действий поселенцев в Хевроне: |
| The factors contained in the first four bullet points relate directly to the reservation and to the attitude towards the reservation of the State or international organization concerned; the last two factors, which are more general in nature, relate to the subject of the reservation. | Факторы, занимающие четыре первых позиции, непосредственно касаются оговорки и отношения к ней соответствующих государств или международных организаций; два последних, которые носят более общий характер, имеют отношение к объекту договора. |
| A. General outline of work to produce World Ocean Assessment I | А. Общий план работы по подготовке первой оценки Мирового океана |
| The Committee takes note of the migration reform initiatives before Congress to amend the General Population Act promulgated in 1974. | Комитет отмечает находящиеся на рассмотрении конгресса инициативы, которые были выдвинуты в рамках реформы законодательства по вопросам миграции с целью внесения поправок в принятый в 1974 году Общий закон о народонаселении. |
| SARAH: General, I've been following somebody; a woman I think may be more dangerous than we expect. | Генерал, я кое за кем проследила думаю, она более опасна, чем мы думали |
| Stanisław Targosz, 65, Polish military officer, commanding general of the Polish Air Force (2005-2007). | Таргош, Станислав (65) - польский генерал, командующий воздушными силами Польши (2006-2007). |
| Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
| Either the cannonballs ended up there when Lieutenant General Johan Adam Cronstedt defended Umeå in March 1809 or when the Russian general Nikolai Kamensky in the summer of 1809 defended the bridge that the Russians built across Ume River. | Пушечные ядра могли оказаться там либо тогда, когда генерал-лейтенант Йохан Адам Кронштедт руководил обороной Умео в марте 1809 года, либо когда русский генерал Николай Каменский летом 1809 года защищал мост, построенный русскими на реке Умеэльвен. |
| When he was in the army forty years ago, during the First Afghan War, the general was fighting against the Afridis in the passes of the Hindu-Kush. | Генерал в своем дневнике описывает, что сорок лет назад, во время первой войны в Афганистане, они с Руфусом сражались с пуштунским племенем афридии на перевалах Гиндукуша. |
| It is totally unwarranted and discriminatory to shelter any non-party to the NPT from the need to conform to the general and solid resolve of the international community to ensure universal adherence to the Treaty. | Совершенно недопустимо и несправедливо ограждать какое-либо государство, не являющееся участником ДНЯО, от необходимости поддержать всеобщий и твердый курс мирового сообщества на обеспечение универсального участия в Договоре. |
| There was a general consensus to keep the third sentence in its present formulation, without including the phrase proposed by Sir Nigel Rodley and Ms. Wedgwood, but "permissible" should be changed to "applicable". | Существует всеобщий консенсус в отношении сохранения третьего предложения в его нынешней формулировке, без включения фразы, предложенной сэром Найджелом Родли и г-жой Уэджвуд, однако слово «допускаются» следует заменить на слово «применяются». |
| The country was ruled by the only party, the General People's Congress (GPC). | Страной правила одна партия - Всеобщий народный конгресс (ВНК). |
| Organizations involved in women's issues, particularly the General Women's Union, offer training programmes, seminars and workshops to shed light on women's rights. | Организации, занимающиеся делами женщин в ОАЭ, в частности Всеобщий союз женщин, предлагают учебные программы, семинары и конференции по вопросам прав женщин. |
| He returned to the Basque Country in 1927, joined the local Metallurgical Union of the Unión General de Trabajadores (UGT), and joined the Spanish Communist Party (Partido Comunista Español, PCE). | В 1927 году вернулся в Страну Басков, вступил в Всеобщий союз трудящихся, где стал занимать руководящие посты, и присоединился к Испанской коммунистической партии. |
| The Secretary-General addresses the overall security situation in Somalia in his latest report to the Security Council, in which he points to the general vulnerability on the ground, as demonstrated by the attack against AMISOM on 17 September 2009. | Генеральный секретарь рассматривает вопрос об общей ситуации в плане обеспечения безопасности в своем последнем докладе Совету Безопасности, в котором он указывает на общую уязвимость на местах, что подтверждается нападением на силы АМИСОМ 17 сентября 2009 года. |
| The General Prosecutor of the Court of Appeal, who spoke with remarkable frankness, painted a bleak picture of the present state of the judiciary. | Генеральный прокурор Апелляционного суда с замечательной откровенностью нарисовал мрачную картину нынешнего состояния судебной системы. |
| The Committee notes that in this connection the Secretary-General has submitted a report to the fiftieth session of the General Assembly on the situation in Central America (A/50/517). | Комитет отмечает, что в этой связи Генеральный секретарь представил пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи доклад о положении в Центральной Америке (А/50/517). |
| At the sixty-second session of the General Assembly, the Secretary-General introduced the possibility of delegating, to heads of offices away from Headquarters and heads of missions, the authority to impose disciplinary measures. | На шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь предложил рассмотреть возможность передачи руководителям отделений вне Центральных учреждений и руководителям миссий полномочий по принятию дисциплинарных мер. |
| Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. | Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
| You have the ear of the general counsel. | На твоей стороне главный юрисконсульт. |
| In February 2010, the Inspector General of the Liberia National Police confirmed that the Emergency Response Unit would not be expanded beyond a strength of 335 officers; this stemmed from a shift in priorities to the rebuilding and expansion of the Police Support Unit | В феврале 2010 года главный инспектор Либерийской национальной полиции подтвердил, что численность подразделения быстрого реагирования Либерийской национальной полиции не будет превышать 335 сотрудников в связи с тем, что приоритетное внимание будет уделяться реформированию и расширению полицейского вспомогательного подразделения |
| The Chief Transport Officer is supported in Bamako by one Transport Officer (Field Service) and one Budget Officer (Field Service), and oversees 18 Drivers (national General Service). | Главный сотрудник по транспортным вопросам, которому в Бамако будут оказывать помощь один сотрудник по транспортным вопросам (сотрудник категории полевой службы) и один сотрудник по бюджетным вопросам (сотрудник категории полевой службы), будет контролировать работу 18 водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| The final committee report sided largely with St. Clair, finding that Knox, Quartermaster General Samuel Hodgdon and other War Department officials had done a poor job of raising, equipping and supplying St. Clair's expedition. | Итоговый доклад комитета был, в целом, благоприятен для Сент-Клэра, отмечая, что Нокс, главный интендант Самюэль Ходждон и другие должностные лица военного министерства плохо обеспечили экспедицию Сент-Клэра людьми, снаряжением и припасами. |
| Peace be upon the soul of King Fahd; long live the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Bin Abdul-Aziz, His Royal Highness Crown Prince Sultan Bin Abdul-Aziz, Deputy Prime Minister, Minister of Defence and Inspector General. | Да пребудет с миром душа короля Фахда; да здравствуют Хранитель двух Святых мечетей король Абдалла ибн Абдель Азиз Аль Сауд, первый заместитель премьер-министра, министр обороны и главный инспектор Его Королевское Высочество наследный принц Султан ибн Абдель Азиз Аль Сауд. |
| The printed reports were made available to the general public free of charge and could be obtained from the competent ministry upon request. | Доклады в печатном виде бесплатно распространяются среди широких слоев населения и по запросу могут быть получены у компетентных министерств. |
| Mr. Shearer wondered whether the Committee's general comments had previously dealt with the issue of very broad reservations to treaties. | Г-н Ширер интересуется, рассматривался ли ранее в общих замечаниях Комитета вопрос об очень широких оговорках к договорам. |
| When the general elections of 7 November were scheduled, the Mission placed special emphasis on the performance of State institutions in guaranteeing and respecting political rights, inasmuch as such rights are exercised on a mass scale in the electoral process. | После проведения всеобщих выборов 7 ноября Миссия уделила особое внимание роли государственных учреждений в осуществлении гарантий уважения политических прав с учетом того, что в рамках избирательного процесса эти права осуществляются в широких масштабах. |
| Given the importance of solid religious knowledge and understanding for overcoming negative stereotypes and for living together peacefully in a religiously pluralistic society, programmes of religious information should go beyond school education and also cater to the general population. | С учетом важности твердых религиозных знаний и понимания для преодоления негативных стереотипов и мирного сосуществования в условиях религиозного плюрализма, программы религиозного просвещения должны выходить за рамки школьного образования и быть приемлемыми для широких слоев населения. |
| (a) It is difficult to know the status of implementation of general and broad recommendations that are not specifically addressed to any one entity; | а) трудности, связанные с получением информации о ходе осуществления общих и широких рекомендаций, конкретно не адресованных какой-либо одной организации; |
| The fundamental facts of mechanics do not harmonize with this view... according to the general theory of relativity space is endowed with physical qualities; in this sense, therefore, there exists an aether. | С таким воззрением не согласуются основные факты механики... Резюмируя, можно сказать, что общая теория относительности наделяет пространство физическими свойствами; таким образом, в этом смысле эфир существует. |
| The general aims of the project were the preservation of the architectural heritage as a cultural asset, the provision of tourism infrastructure and employment, and the promotion of a new and environmentally sound tourism development. | Основные цели проекта сводятся к сохранению архитектурного наследия как культурного достояния, к обеспечению туристической инфраструктуры и занятости в области туризма, а также к стимулированию нового и экологически чистого туризма. |
| In his third report to the General Assembly pursuant to its resolution 60/168, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons describes the main activities undertaken during the period from September 2006 to July 2007. | Представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц излагает в своем третьем докладе, который он представляет Генеральной Ассамблее в соответствии с ее резолюцией 60/168, основные виды деятельности, осуществленной за период с сентября 2006 года по июль 2007 года. |
| The standards of conduct, approved by the General Assembly in its resolution 55/223, were developed to promote a common system of values and ethics essential to the international civil service and hence articulated the basic values and ethical standards of the United Nations. | Стандарты поведения, одобренные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/223, были разработаны в целях пропаганды общей системы ценностей и этических норм, имеющих первостепенное значение для международной гражданской службы, и поэтому в них сформулированы основные ценности и этические нормы Организации Объединенных Наций. |
| These agreements contain the Core Labour Standards as well but are only valid for the European plants of General Motors (Opel) and Ford of Europe. | В эти соглашения также включены основные трудовые нормы, но они распространяются только на европейские заводы «Дженерал моторз («Опель»)» и «Форд-оф-Юроп». |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Võ Nguyên Giáp, 102, Vietnamese general and politician, Minister of Defence (1976-1980). | Во Нгуен Зяп (102) - вьетнамский генерал армии, политик и военачальник, министр обороны Вьетнама (1946-1947, 1976-1980). |
| Army General Dušan Simović seized power, arrested the Vienna delegation, exiled Paul, and ended the regency, giving 17-year-old King Peter full powers. | Генерал армии Душан Симович захватил власть, арестовал венскую делегацию, изгнал Павла и прекратил его регентство, предоставив 17-летнему королю Петру полные полномочия. |
| Your father is a General in the Army. | Твой отец генерал армии. |
| His family's history of military service extended beyond his father-his paternal uncle was U.S. Army Brigadier General William Alexander McCain. | Семья Маккейнов имеет давнюю военную историю, его дядя по отцу - бригадный генерал армии Александр Маккейн. |
| Inspecting the parade was the Minister of Defense of Ukraine General of the Army Oleksandr Kuzmuk, and a veteran of the Great Patriotic War, General of the Army Ivan Herasymov. | На параде выступили министр обороны Украины генерал армии Александр Кузьмук и ветеран Великой Отечественной войны генерал армии Иван Герасимов. |
| In 1981, he became a soap opera star on General Hospital. | В 1978 году он присоединился к актерскому составу мыльной оперы General Hospital. |
| Unimate was the first industrial robot, which worked on a General Motors assembly line in New Jersey in 1961. | Unimate - первый промышленный робот, который начал работать на конвейере General Motors в 1961 году. |
| In 1838, during the Carlist Wars, the military district of la Comandancia General del Maestrazgo was created by Ramón Cabrera. | В 1838 году, во время карлистских войн, по приказу Рамона Кабрера был создан военный округ Ла-Командансия генерал-дель-Маэстрасго (la Comandancia General del Maestrazgo). |
| NGC 6811 was first observed by John Herschel in 1829 and was added to his General Catalogue of Nebulae and Clusters in 1864. | Впервые NGC 6811 наблюдал английский астроном Джон Гершель в 1829 году, добавив его затем в 1864 году в свой знаменитый Новый общий каталог (англ. New General Catalogue или NGC). |
| New technologies to be introduced include composite aerostructures, more electrical systems (reduction of hydraulic systems), and more fuel-efficient turbofan engines, such as the Pratt & Whitney PW1000G Geared Turbofan, General Electric GEnx, the CFM International LEAP56, and the Rolls-Royce Trent 1000. | Новые технологии будут включать (или включают) использование композиционных материалов в конструкции планера, более широкое использование электрических систем вместо гидравлических и более экономичных турбореактивных двигателей, таких как Pratt & Whitney PW1000G, General Electric GEnx, CFM International LEAP56 и Rolls-Royce Trent 1000. |
| In his responses in the general debate held by the Fourth Committee on the item, the Under-Secretary-General addressed queries raised by delegations, including the impact of the budget cuts on the Organization's public information work. | В своих ответных выступлениях в ходе общих прений, проведенных Четвертым комитетом по данному пункту, заместитель Генерального секретаря ответил на вопросы, заданные делегациями, в том числе о последствиях сокращения бюджета для работы Организации в области общественной информации. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| Opposition activists argued that Makhlouf enjoys greater influence over the president than the head of the General Security Directorate, Ali Mamlouk. | Активисты оппозиции утверждают, что Махлюф пользовался большим влиянием на президента, чем глава Главного управления безопасности, Али Мамлук. |
| The Advisory Committee recommends acceptance of a P-3 post and a General Service post for a finance officer and a principal accounting assistant to perform functions related to the liquidation of missions and (b)). | Консультативный комитет рекомендует удовлетворить просьбу относительно учреждения одной должности класса С-З и одной должности категории общего обслуживания для сотрудника по финансовым вопросам и главного помощника по бухгалтерскому учету в целях выполнения функций в связи с ликвидацией миссий и (b)). |
| We're from General Hospital. | Мы из Главного госпиталя. |
| On June 1, 1957 Biçoku was nominated Vice President and Chief Geologist of the State Commission of Geology and subsequently Geologist in chief of the General Directorate of Geology in the Ministry of Mines and Geology. | В 1957 году стал вице-президентом и главным геологом Государственной комиссии по геологии и впоследствии - начальником Главного управления геологии Министерства шахт и геологии. |
| Since their introduction in 1979, competitive examinations have become firmly established in the Organization as a main means both to recruit staff at the entry levels and to determine the eligibility of staff in the General Service and related categories to be promoted to the Professional category. | Со времени введения конкурсных экзаменов в 1979 году практика проведения таких экзаменов прочно утвердилась в Организации в качестве главного средства, обеспечивающего набор персонала на должности начального уровня и позволяющего определить право сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий на продвижение по службе и перевод в категорию специалистов. |
| In that context, may I recall resolution 51/34 of December 1996, in which the General Assembly invited the Secretary-General to conclude such an agreement. | В этом контексте позвольте напомнить о резолюции 51/34 от декабря 1996 года, в которой Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю заключить такое соглашение. |
| The Advisory Committee recognizes the short time frame within which the Secretary-General had to ensure that decisions taken by the General Assembly on the harmonization of the conditions of service were reflected in the proposed budgets of peacekeeping missions for the 2011/12 period. | Консультативный комитет учитывает ограниченность срока, в течение которого Генеральному секретарю пришлось обеспечивать учет принятых Генеральной Ассамблеей решений относительно унификации условий службы в предлагаемых бюджетах миссий по поддержанию мира на 2011/12 год. |
| He should evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned, and report to the General Assembly after one year. | Генеральному секретарю следует провести оценку достигнутых результатов, осуществить анализ ориентировочных расчетов, внести коррективы и усовершенствовать рабочие процедуры на основе накопленного опыта, а через год представить доклад Генеральной Ассамблее. |
| Recommends that the Secretary-General provide to the General Assembly at its sixty-fifth session an analysis of gains in efficiency, transparency and accountability as a result of the introduction of the new systems | Рекомендует Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии анализ выгод и преимуществ в плане повышения эффективности, транспарентности и подотчетности, которые сулит создание новых систем |
| Only article 49, paragraph 1, of the General Agreement on Judicial Cooperation states clearly to which authority the request should be addressed: "The request for extradition shall be addressed directly to the Procurator-General of the requested State." | Лишь в первом пункте статьи 49 Общей конвенции о сотрудничестве в области правосудия непосредственно указан орган, уполномоченный получать такую просьбу: "просьба о выдаче направляется непосредственно Генеральному прокурору запрашиваемого государства". |
| Only if a situation makes it necessary, for instance when a person illegally crosses the border or contraband is found, will the case be handed over to General Security or General Customs. | Лишь когда того требует ситуация, например при незаконном пересечении физическим лицом границы или при обнаружении контрабанды, дело передается соответственно в Главное управление общей безопасности или ГТУ. |
| For the same period the Directorate General of Prisons has taken the administrative measure of firing two officers on the account of using violence against the convicted. | В течение того же периода Главное управление пенитенциарных учреждений приняло административные меры в отношении двух сотрудников, уволив их за применение насилия к заключенным. |
| Both the Directorate General on the Status of Women and the Directorate General of Social Services and Child Protection Institute are mandated to develop national policies and plans for governmental services and programmes to eradicate violence against women and children. | Как Главное управление по положению женщин, так и Главное управление по вопросам социального обслуживания и защиты детей уполномочены разрабатывать национальные стратегии и планы для государственных служб и программ в целях искоренения насилия в отношении женщин и детей. |
| Attached to the Ministry of the Interior, a general department for intellectual security has been established to carry out practical, scientific and intellectual studies of a serious nature with the aim of tackling and fighting the perverted ideas that lead to extreme behaviour and terrorism. | При министерстве внутренних дел было создано главное управление по интеллектуальной безопасности, которое призвано проводить практические, научные и интеллектуальные исследования серьезного характера с целью пресечения и недопущения распространения извращенных идей, способствующих появлению экстремизма и терроризма. |
| The General Directorate on Migration has begun to apply a zero-tolerance policy in all cases where inspectors mistreat illegal migrants or violate their rights. | Главное управление по делам миграции начало применять политику абсолютной нетерпимости в отношении своих инспекторов, которые жестоко обращаются с иностранцами, незаконно находящимися на территории страны, и нарушают их права. |
| So I went down to the headquarters of General Motors one last time to share some of my ideas. | Так что я пошел в штаб-квартиру Дженерал Моторс в последний раз, чтобы поделится с ними своими идеями. |
| Now you both started with General Motors. | Вы оба начинали с "Дженерал Моторс". |
| Please do, Mrs General. | Пожалуйста, миссис Дженерал. |
| Al Jahma Cement Bricks & General Contracting Co. submitted a claim for damage to its factory building. | Компания "Аль Жама симент брикс энд дженерал контрактинг Ко." претендует на возмещение ущерба, причиненного его фабричному зданию. |
| General Company calculated its claim of US$1,384,440 for the loss of the use of the property at a rate of return ranging from 15 percent to 20 percent of the value of the various items of property, for the period August 1990 to August 1993. | "Дженерал компани" рассчитала свою претензию на сумму 1384440 долл. США в отношении утраты возможности пользоваться имуществом, исходя из нормы рентабельности в размере от 15 до 20% от стоимости различных предметов имущества за период с августа 1990 года по август 1993 года. |
| The General Audit Office shall audit the Fund's accounts no later than three months after the end of each financial year. | 8.3 В течение трех месяцев после завершения каждого финансового периода Генеральное ревизионное управление осуществляет проверку счетов Фонда. |
| General Directorate of the National Police of Peru, the purpose of which is to guarantee domestic order, the free exercise of the fundamental rights of individuals and the normal conduct of civic activities. | Генеральное управление национальной полиции Перу, задача которого состоит в охране правопорядка в стране, обеспечении свободного осуществления основных прав человека и беспрепятственного выполнения гражданских функций. |
| The General Consulate of Yemen has limited itself to inform Mr. Gubran's relatives about his detention at Al Kharj prison. | Генеральное консульство Йемена ограничилось информированием родственников г-на Губрана о его содержании в тюрьме в Аль-Хардже. |
| A Government decision of 2 February 2009 approved the General Agreement between the Government, the employers' associations and the Federation of Independent Trade Unions of Tajikistan for the period 2009 - 2011. | Постановлением Правительства от 2 февраля 2009 года одобрено Генеральное соглашение между Правительством Республика Таджикистан, объединениями работодателей республики и Федерацией независимых профсоюзов Таджикистана на 2009-2011 годы. |
| For violations of police regulations, the prosecutor's office referred the case to the Inspectorate General and to the General Police Inspection Department. | В случае нарушения внутренних правил полиции, прокуратура передает дело в Генеральную инспекцию служб полиции и в Генеральное управление полиции. |