| The general contract for construction was signed on 20 December 1972 and on United Nations Day, 24 October 1975, the buildings were ceremonially inaugurated by His Majesty King Bhumipol Adulyadej. | Общий контракт на строительство был подписан 20 декабря 1972 года, и в День Организации Объединенных Наций, 24 октября 1975 года, здания были торжественно открыты Его Величеством королем Пумипоном Адульядетом. |
| The Chairman of WP., who was also a member of the small group, said that the order of entries in Chapter 1 would be amended so as to begin with more general rules than those that concerned specific traffic regulations. | Председатель WP., являющийся также членом этой небольшой группы, указал, что будет изменен порядок изложения рубрик в главе 1, с тем чтобы эта глава начиналась с предписаний, имеющих более общий характер, по сравнению с положениями, касающимися конкретных правил дорожного движения. |
| In such cases, part of the contributions to the General Fund can be reallocated to other funds. | В таких случаях часть взносов в Общий фонд может перераспределяться в фонды по проектам. |
| The Committee takes note of the migration reform initiatives before Congress to amend the General Population Act promulgated in 1974. | Комитет отмечает находящиеся на рассмотрении конгресса инициативы, которые были выдвинуты в рамках реформы законодательства по вопросам миграции с целью внесения поправок в принятый в 1974 году Общий закон о народонаселении. |
| Legion of Goodwill (General, 1999) | «Легион доброй воли» (общий статус, 1999 год) |
| Do you know why the general chose Robert Oppenheimer? | Знаете, почему генерал выбрал Оппенгеймера? |
| General, Daniel just came up with an idea that might buy us some time. | Генерал, у Дэниела возникла идея, которая может выиграть нам немного времени. |
| General Michel Chakkour, Head of the Department of Criminal Intelligence of Lebanon | Генерал Мишель Шаккур, начальник следственного управления Ливана |
| Well, General, looks like you and me have a few similarities. | Что ж, генерал, похоже, что-то общее у нас все-таки есть. |
| Alarmed by his behavior, Pakistan leader General Zia warned Hekmatyar, "It was Pakistan that made him an Afghan leader and it is Pakistan who can equally destroy him if he continues to misbehave." | Обеспокоенный его поведением, пакистанский лидер, генерал Зия-уль-Хак, предупредил Хекматияра: «Пакистан сделал его афганским лидером, и Пакистан может его также уничтожить, если он продолжит плохо себя вести». |
| (b) Given that there are multiple purposes for the use of a general disability measure, it may be necessary to develop multiple internationally comparable general measures relevant for several specific purposes; | Ь) с учетом того, что всеобщий показатель инвалидности может использоваться в многочисленных целях, потребуется, возможно, разработать многочисленные международно сопоставимые всеобщие показатели для нескольких конкретных целей; |
| The General Women's Union organized several training workshops on the Convention that were attended by representatives of various Government bodies, including the Ministry of Justice and the Judicial Department. | Всеобщий союз женщин организовал ряд учебных семинаров по Конвенции, в которых участвовали представители различных государственных органов, включая Министерство юстиции и Судебный департамент. |
| The General Women's Union, women's associations and public welfare associations organize symposiums and lectures on successful family relations and on child-rearing. | Всеобщий союз женщин, женские ассоциации и ассоциации социального обеспечения организуют симпозиумы и лекции, посвященные успешному построению отношений в семье и воспитанию детей. |
| The Unión General de Trabajadores and the Confederación Sindical de Comisiones Obreras are cooperating with local environmental councils and local government to raise awareness about urban transport and to generate worker and workplace-centred solutions. | Всеобщий союз трудящихся и Профсоюзная конфедерация рабочих комиссий сотрудничают с местными советами по вопросам охраны окружающей среды и местными органами власти в деле привлечения внимания к проблемам городского транспорта и поиска ориентированных на потребности трудящихся и производства решений. |
| The General National Congress elections on 7 July marked a major milestone in Libya's transition towards a modern democratic State and drew to a close decades of autocratic rule. | Состоявшиеся 7 июля выборы во Всеобщий национальный конгресс стали важной вехой в процессе перехода Ливии к современному демократическому государственному строю и ознаменовали конец длившейся десятилетия эпохи авторитарного правления. |
| General (GRPIE) (civil society group) | Генеральный секретарь (АГПРГП) (группа гражданского общества) |
| Subsequent to the General Conference, the newly-appointed Director-General immediately introduced stringent cash control measures to reduce operating expenditures and limit the costs of the staff separation programme. | После проведения Генеральной конференции вновь назначенный Генеральный директор немед-ленно принял жесткие меры по контролю за налич-ными средствами в целях сокращения оперативных расходов и ограничения издержек, связанных с программой прекращения контрактов сотрудников. |
| In accordance with Article 7 of the Statute of the Court, the Secretary-General has the honour to submit to the General Assembly and to the Security Council a list in alphabetical order of all the persons thus nominated (see annex). | З. В соответствии со статьей 7 Статута Суда Генеральный секретарь имеет честь представить Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности расположенный в алфавитном порядке список всех выдвинутых таким образом лиц (см. приложение). |
| In response to an earlier request by the Special Rapporteur, the Director- General for Special Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, Mr. Juan Manuel Osorio Acevedo, sent the following letter, dated 19 December 1996, to the Special Rapporteur. | В ответ на вышеуказанную просьбу Специального докладчика Генеральный директор по специальным вопросам министерства иностранных дел Колумбии г-н Хуан Мануэль Осорио Асеведо направил Специальному докладчику нижеследующее письмо от 19 декабря 1996 года. |
| In all instances where the General Secretariat for Gender Equality will promote positive action within the framework of Article 116, paragraph 2 of the Constitution, this will be done in terms of restoring equality, not in terms of imposing discrimination. | Принимая позитивные меры во исполнение пункта 2 статьи 116 Конституции, Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства во всех случаях будет действовать во имя восстановления равноправия, а не навязывая дискриминационные подходы. |
| The Chief Administrative Officer will directly oversee implementation of work programmes of the security and safety, finance, personnel, procurement and general services sections. | Главный административный сотрудник будет непосредственно контролировать выполнение программ работы секций, занимающихся вопросами безопасности и охраны, финансами, кадрами, снабжением и общим обслуживанием. |
| It is impossible to briefly give some general guidelines, but the central question here seems to be fairly straightforward: | Было бы нереально предложить какие-либо краткие общие руководящие указания, однако возникающий в этой связи главный вопрос представляется довольно однозначным: |
| We didn't send him. Metropolis General did. | Мы не посылали его на кремацию, это сделал Главный Госпиталь Метрополиса. |
| The Military Advocate General may decide to close the file for lack of evidence, return it for further investigation or issue an indictment. | Главный военный прокурор может принять решение о закрытии дела ввиду недостаточности доказательств, возвращении его на доследование или о представлении обвинительного акта. |
| The Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak (Pakistan), continued to assist my Special Representative and Deputy throughout the reporting period. | Главный военный наблюдатель генерал-майор Нияз Мухаммад Хан Хаттак (Пакистан) продолжал оказывать содействие моему Специальному представителю и заместителю Специального представителя в течение всего отчетного периода. |
| The Government has produced material on climate change for the general public, schools, and specialised audiences. | Правительство подготовило материалы об изменении климата для широких кругов населения, школ и специалистов. |
| As a first step in a more ambitious programme of broader and systematic general recommendations, the Committee formulated a general recommendation on female circumcision (recommendation 14) at its ninth session in 1990. | В качестве первого шага в рамках крупной программы разработки более широких и систематических рекомендаций общего характера Комитет на своей девятой сессии в 1990 году разработал рекомендацию в отношении обрезания у женщин (рекомендация 14). |
| In addition, the Government of Botswana has, through consultation with the general public and all stakeholders, produced a national manifesto for the people of Botswana. It is commonly referred to as Vision 2016. | Кроме того, правительство Ботсваны путем проведения широких консультаций с общественностью и всеми основными заинтересованными сторонами выработало своего рода национальный манифест народа Ботсваны, известный под названием "Стратегия на период до 2016 года". |
| Due to soaring unemployment and diminished income among the general population, the number of people at risk of poverty has been increasing since 2009 among all social groups and in all household types (from 11.3% in 2009 to 13.5% in 2012). | Ввиду резкого роста безработицы и снижения доходов широких масс населения доля людей, живущих на грани нищеты, растет с 2009 года по всем социальных группам и по всем типам домохозяйств (с 11,3% в 2009 году до 13,5% в 2012 году). |
| There is also a lack of awareness among the Mexican population (including Government authorities and speakers of indigenous languages) of the General Act on the Linguistic Rights of Indigenous Peoples. | К сожалению, в Мексике недостаточно хорошо известен общий закон о языковых правах коренных народов как среди широких слоев населения, включая государственных служащих, так и жителей - носителей языков коренных народов. |
| The second and largest floor contained the employees' lounge, medical suite, and general office facilities. | Второй и самый большой этаж содержал холл для служащих, медицинский пункт и основные офисные помещения. |
| Strategic objective 4 outlines major activities to assist national authorities and includes general indicators to measure progress. | Стратегическая цель 4 определяет основные виды деятельности по поддержке национальных органов и включает в себя общие показатели достигнутого прогресса. |
| Reference to four main themes would illustrate the conformity of the Institute's activities with the Outcome of the recent High-level Plenary Meeting of the General Assembly. | Ссылка на четыре основные темы иллюстрирует соответствие деятельности Института Итоговому документу недавнего Пленарного заседания высокого уровня Генеральной ассамблеи. |
| Underlining the basic directives on gender contained in the MYFF and TCPR 2004 endorsed by General Assembly resolution 59/250, delegations reiterated that gender must be a corporate priority and a central vehicle for achieving the MDGs. | Подчеркивая основные руководящие указания по гендерной проблематике, содержащиеся в МРПФ и ТВОП 2004 года и утвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/250, делегации вновь заявили, что учет гендерной проблематики должен являться одним из внутренних приоритетов и одним из центральных средств достижения ЦРДТ. |
| Although it is not possible to predict when disasters will occur it may be possible to identify the general areas where they are more likely, so that responses can be pre-planned and loss of life and environmental impact minimized. | Хотя точно предсказать время бедствий нельзя, имеется возможность выявить основные районы, в которых такие бедствия являются более вероятными, с тем чтобы можно было заранее запланировать меры по реагированию и свести к минимуму количество жертв и экологический ущерб. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Võ Nguyên Giáp, 102, Vietnamese general and politician, Minister of Defence (1976-1980). | Во Нгуен Зяп (102) - вьетнамский генерал армии, политик и военачальник, министр обороны Вьетнама (1946-1947, 1976-1980). |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| Fortunato Abat, 92, Filipino army general and politician, Secretary of the Department of National Defense (1997-1998). | Абат, Фортунато (92) - филиппинский политик и военный деятель, генерал армии, министр национальной безопасности Филиппин (1997-1998). |
| Albion Parris Howe (March 13, 1818 - January 25, 1897) was a Union Army general in the American Civil War. | Эльбион Пэррис Хау (Albion Parris Howe; 13 марта 1818 - 25 января 1897) - американский военный, генерал армии Севера в годы Гражданской войны в США. |
| United Motors Service would become a fully integrated division of General Motors in 1944. | В 1944 году компания «United Motors Service» стала полностью интегрированным подразделением «General Motors». |
| General Posts and Telecommunications Company (GPTC) is the state-owned organisation responsible for overseeing all postal and telecommunication services in Libya. | الشركة العامة للبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية, англ. General Posts and Telecommunications Company - GPTC) - организация, принадлежащая государству и осуществляющая контроль над почтовой и телефонной связью в Ливии. |
| Nintendo's lawyers showed that Universal had successfully argued, in 1975 legal proceedings against RKO General, that King Kong was in the public domain. | В конце концов, юристы Nintendo смогли доказать, что Universal в судебном процессе против RKO General в 1975 году заявил, что Кинг-Конг был в общественном достоянии. |
| The general feature format (gene-finding format, generic feature format, GFF) is a file format used for describing genes and other features of DNA, RNA and protein sequences. | GFF (англ. General Feature Format, GFF) - формат файлов, используемый для хранения разметки генов и других элементов последовательностей ДНК, РНК и белков. |
| She was originally planned as Farragut, then renamed Admiral Farragut, M1 and General Abercrombie, before being renamed HMS Abercrombie before her launch in 1915. | Первоначально должен был называться Farragut, затем переименовывался в Admiral Farragut, M1 и General Abercrombie. |
| In this connection, the Chargé d'affaires a.i. has the further honour of requesting the Secretary-General to provide assistance to Solomon Islands and help to ensure that its general elections are conducted in a fair and orderly manner. | В этой связи Временный Поверенный в делах имеет также честь просить Генерального секретаря оказать содействие Соломоновым Островам и помочь им обеспечить справедливое и упорядоченное проведение общих выборов. |
| In the light of the recently promulgated Secretary-General's bulletin and the General Assembly decision, UNHCR is reviewing mechanisms to address this. | В свете недавно опубликованного бюллетеня Генерального секретаря и решения Генеральной Ассамблеи УВКБ пересматривает соответствующие механизмы. |
| Special political missions are primarily established through General Assembly or Security Council resolutions, or on the personal initiative of the Secretary-General. | Специальные политические миссии создаются главным образом на основании резолюций Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности или по личной инициативе Генерального секретаря. |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| Yes, and I know the general's chief of staff. | Отлично, я знаю главного команды генерала. |
| If the General Assembly is to maintain its central position as the chief deliberative and representative organ of the United Nations, it must be cognizant of the current developments and take steps to address them. | Для того чтобы Генеральная Ассамблея могла сохранить свою центральную роль в качестве главного совещательного и представительного органа Организации Объединенных Наций, она должна быть в курсе текущих вопросов и быть в состоянии предпринимать соответствующие шаги для их решения. |
| The staffing also reflects the reclassification of four Field Service posts to the Professional category, the upgrade of the Chief Civilian Personnel Officer from P-3 to P-4 and the net transfer of two General Service posts to the Field Service category. | Штатное расписание также отражает преобразование четырех должностей категории полевой службы в должности категории специалистов, повышение класса должности главного сотрудника по вопросам гражданского персонала с класса С-3 до класса С-4 и преобразование двух должностей категории общего обслуживания в должности категории полевой службы. |
| He enlisted in the navy and ended up achieving the rank of Adelantado and Captain General of the African coasts. | Он начал свой путь, тем что записался добровольцем на флот, а закончил в ранге аделантадо и Главного генерала африканских берегов. |
| Lastly, during exercises and operations (large-scale PSO), provision is made for a post of "Legal adviser", which is allocated to a representative of the General Directorate for Legal Support and Mediation. | Наконец, в ходе учений и операций (крупномасштабные операции по поддержанию мира) теперь предусматривается и выделяется представителю Главного управления юридической поддержки и посредничества пост "юрисконсульта". |
| The SMCC submitted WG reports to the Secretary-General for consideration, together with the Administration's reservations and additions proposed by staff, intended to serve as general advice. | ККПА представлял Генеральному секретарю на рассмотрение доклады РГ вместе с оговорками администрации и добавлениями, предложенными персоналом, в качестве рекомендаций общего характера. |
| In this connection, the General Assembly may wish to decide that the Secretary-General be authorized to establish up to 52 new international posts with the prior concurrence of the Advisory Committee. | В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предоставить Генеральному секретарю полномочия по учреждению до 52 новых должностей международных сотрудников с предварительного согласия Консультативного комитета. |
| In its response of 13 April 1994, the International Council of Environmental Law informed the Secretary-General that it was not directly involved in the implementation of General Assembly decision 48/445. | В своем ответе от 13 апреля 1994 года Международный совет по праву окружающей среды сообщил Генеральному секретарю, что напрямую не занимается осуществлением решения 48/445 Генеральной Ассамблеи. |
| Invites all States and international organizations and institutions referred to in the programme to undertake the relevant activities outlined therein and to provide information in this respect to the Secretary-General for transmission to the General Assembly at its fifty-fourth session; | предлагает всем государствам и международным организациям и учреждениям, упоминаемым в программе, осуществить указанные в ней соответствующие мероприятия и представить Генеральному секретарю на этот счет информацию для передачи Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии; |
| For the reasons explained in that report, it was recommending that the General Assembly should authorize the Secretary-General to enter into commitments not exceeding $5,594,000 for the funding of the International Tribunal. | По причинам, изложенным в этом докладе, Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предоставить Генеральному секретарю полномочия по принятию обязательств в объеме, не превышающем 5594000 долл. США, по финансированию Международного трибунала. |
| The Directorate General of Public Security periodically conducts surveys to establish the real situation of all female foreign workers, coordinates with their national embassies as necessary and takes vigorous action in cases of ill-treatment of any kind. | Главное управление общественной безопасности периодически проводит обследования для установления действительного положения всех трудящихся женщин-иностранок, при необходимости взаимодействует с их национальными посольствами и принимает решительные меры в случаях жестокого обращения любого рода. |
| Following the meeting, the Directorate General forwarded letters to 34 separate companies or individuals who at that stage had been identified[106] as owning 37 vessels that had carried charcoal, or been suspected of carrying charcoal, from Kismayo and Barawe since August 2013. | После этой встречи Главное управление направило письма 34 отдельным компаниям или физическим лицам, которым, как было установлено на тот момент[106], принадлежали 37 судов, осуществлявших перевозку или подозреваемых в осуществлении перевозок древесного угля из Кисмайо и Барауэ с августа 2013 года. |
| The General Immigration Directorate had claimed that testing was carried out in order to determine how many people were living with HIV in the Dominican Republic; however, other citizens were not subject to the same requirements when registering the birth of their children. | Главное управление по вопросам миграции заявило, что тесты проводились с целью определения, как много в Доминиканской Республике проживает людей, инфицированных ВИЧ; однако к другим гражданам не предъявляются такие же требования при регистрации рождения их детей. |
| By means of Decree 32-2003, the General Directorate of Employment has opened the doors to neighbouring countries to recruit Honduran labour and thereby expand the sources of employment outside the national territory. | Главное управление по вопросам занятости путем принятия декрета Nº 32-2003 открыло двери для стран, заинтересованных в привлечении рабочей силы из Гондураса, что тем самым способствовало расширению возможностей занятости за пределами страны. |
| DGSN: General Delegation of National Security | ГУНБ Главное управление национальной безопасности |
| A resident in the emergency room at Mercy General. | Ординатор скорой помощи в «Мерси Дженерал». |
| The deadline for General Nile to reply was 5 March 1999. | Крайним сроком для получения ответа компании было установлено 5 марта 1999 года. "Дженерал Найл" не ответила. |
| We do not refer to the old days, Amy, I demand that you conduct yourself in a manner satisfactory to myself and Mrs General. | Мы больше не вспоминаем старые времена, Эми, я требую, чтобы ты вела себя как подобает со мной и миссис Дженерал. |
| (o) Pirelli General PLC (United Kingdom): nil; and | о) "Пирелли дженерал плц" (Соединенное Королевство): ноль; и |
| General Dynamics closed at 75 and 3/4 today, which brings another 175,000 to the party. | закрытие твоего "Дженерал Динамикс", которое приесет нам еще 175.000. |
| A general collective agreement was first reached in 1995 at the national level by the most representative organizations of employees and of employers. | Впервые генеральное коллективное соглашение на общенациональном уровне было достигнуто между наиболее представительными организациями работников и работодателей в 1995 году. |
| Finland has an embassy in Pretoria, a general consulate in Johannesburg and a consulate in Cape Town. | Финляндия имеет посольство в Претории, генеральное консульство в Йоханнесбурге и консульство в Кейптауне. |
| Head, Political, Economic and Public Affairs, Canadian Consulate General, Los Angeles, United States of America, 1996-2000 | Руководитель, отдел по политическим, экономическим и государственным вопросам, Генеральное консульство Канады, Лос-Анджелес, Соединенные Штаты Америки, 1996-2000 годы |
| The General Customs and Ports Authority | Генеральное управление таможни и портов |
| King Faisal appointed Kamal Adham as head of Al Mukhabarat Al A'amah (later renamed General Intelligence Presidency, GIP) in 1965, making him the first president of the GIP. | В 1965 году король Фейсал назначил Камала Азама главой Аль-Мухабарат аль-Аама (позднее переименованного в Генеральное разведывательное управление), сделав его первым главой данного ведомства. |