| This is far above general traffic levels from those countries (typically they represent only a quarter of Internet traffic). | Это намного превышает общий показатель посещений, характерный для этих стран (как правило, на их долю приходится лишь четверть посещений в Интернете). |
| From these points of view, there should be a clear general principle on this issue in the rules of procedure and evidence in order to avoid giving free discretion to the Trial Chamber. | Учитывая эти моменты, в правилах процедуры и доказывания должен содержаться четкий общий принцип по этому вопросу, с тем чтобы не допустить предоставления Судебной палате неограниченных дискреционных полномочий. |
| However, the General Fund, which finances the core activities of UNRWA, had only $0.65 to finance each dollar of outstanding debt. | Однако Общий фонд, который финансирует основную деятельность БАПОР, имел лишь 0,65 долл. США для финансирования каждого доллара непогашенной задолженности. |
| However, the General Fund, which finances the core activities of UNRWA, had only $0.65 to finance each dollar of outstanding debt. | Однако Общий фонд, который финансирует основную деятельность БАПОР, имел лишь 0,65 долл. США для финансирования каждого доллара непогашенной задолженности. |
| However, the General Fund, which finances the core activities of UNRWA, had only $0.65 to finance each dollar of outstanding debt. | Однако Общий фонд, который финансирует основную деятельность БАПОР, имел лишь 0,65 долл. США для финансирования каждого доллара непогашенной задолженности. |
| General Callahan, Lieutenant Colonel Stans' commanding officer. | Генерал Кэллахан, командир Подполковника Стэнса. |
| General Carter sends Kurtis to the Netherworld, and eventually goes there himself on the Space Battleship Gargantua. | Генерал Картер (Carter) посылает Куртиса (Kurtis) в Преисподнюю (Netherworld), и в конечном счёте сам летит туда на Космическом Боевом Корабле Гаргантюа (Space Battleship Gargantua). |
| The President of Pakistan, General Musharraf, initiated this process at the global level with the introduction of his strategy of "Enlightened Moderation" during his address to the General Assembly at its fifty-eighth session. | Президент Пакистана генерал Мушарраф инициировал этот процесс на глобальном уровне, предложив в ходе выступления на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи свою стратегию «просвещенной сдержанности». |
| General, permission to slap Bartowski? | Генерал, разрешите дать Бартовски затрещину? |
| You will be pleased to hear that general Antony was as blithely arrogant and provocative as one could hope for. | Я рад сообщить, что генерал Антоний оправдал все наши надежды. |
| They welcomed further steps taken in the transition process, including the election of the General National Congress and its President. | Они приветствовали дальнейшие шаги, предпринятые в рамках процесса перехода, включая выборы во Всеобщий национальный конгресс и его председателя. |
| To strengthen the performance of these committees, the General National Congress and UNSMIL developed a comprehensive support programme. | Для того чтобы улучшить работу этих комитетов, Всеобщий национальный конгресс и МООНПЛ разработали всеобъемлющую программу поддержки. |
| In cooperation with the Judicial Department, the General Women's Union has also issued the Personal Status Law in audio-visual forms that will enable women to understand their rights and responsibilities under the law. | В сотрудничестве с Судебным департаментом Всеобщий союз женщин также издал Закон о личном статусе в аудиовизуальных форматах, благодаря которым женщины смогут ознакомиться со своими предусмотренными в законодательстве правами и обязанностями. |
| For example, the General Women's Union has launched a project to economically empower women living in remote areas in the emirates of Ras al-Khaymah, Umm al-Qaiwain, Ajman and Fujairah. | Например, Всеобщий союз женщин приступил к осуществлению проекта, направленного на улучшение экономического положения женщин, проживающих в отдаленных районах эмиратов Рас-эль-Хайма, Умм-эль-Кайвайн, Аджман и Эль-Фуджайра. |
| On 16 July the General National Congress approved an electoral law, with a majoritarian system and single seat constituencies. | Всеобщий национальный конгресс принял закон о выборах 16 июля: этот закон предусматривает мажоритарную систему, а также наличие одномандатных округов. |
| The Prosecutor General issued instructions on 24 February 1998 placing district prosecutors under an obligation to report to the Office of the Prosecutor General offences that have significant effects on society. | 24 февраля 1998 года Генеральный прокурор издал инструкции, обязав окружных прокуроров сообщать в Генеральную прокуратуру о преступлениях, имеющих значительные последствия для общества. |
| The General Secretariat for Gender Equality, apart from its other actions, has also launched a campaign for informing the public opinion, by a relevant, informational TV spot. | Помимо своей прочей деятельности, Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства приступил также к проведению информационной работы с населением, подготовив информационный рекламный ролик по соответствующей тематике на телевидении. |
| At the thirtieth session of the General Assembly, in 1975, the Secretary-General requested the inclusion in the provisional agenda of an item reading as follows: | На тридцатой сессии Генеральной Ассамблеи в 1975 году Генеральный секретарь обратился с просьбой включить в предварительную повестку дня следующий пункт: |
| The Secretary-General reports to the General Assembly on the situation in the geographical distribution of staff in his annual reports on the composition of the Secretariat, which describe the situation as of 30 June each year. | Генеральный секретарь включает в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее о составе Секретариата данные о положении дел в области географического распределения персонала с описанием ситуации на 30 июня каждого года. |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| This is Pavlos, our general handyman. | Это Павлос, наш главный мастер на все руки. |
| It was the general opinion that multiculturalism was one of the core issues of the present day and a challenge to which no one had yet found a definitive answer. | Он констатирует, что, согласно общему мнению, многообразие культур представляет собой главный смысл современности, а также вызов, на который никто пока не нашел окончательного ответа. |
| The PNTL General Commander was absent for reasons of sickness during part of May. On 24 May, the General Commander abandoned his post, left Dili and become incommunicado. | Главный комиссар НПТЛ отсутствовал по причине болезни на протяжении определенной части мая. 24 мая Главный комиссар оставил свой пост, покинул Дили и находился вне связи. |
| A Special Procurator for Prisons monitored compliance with the Act and an Inspector General ensured compliance by the police with the Constitution and with domestic laws concerning arrest and detention. | Специальный уполномоченный по тюремным заведениям следит за соблюдением Закона, а Главный инспектор обеспечивает соблюдение полицией конституции и национальных законов о порядке ареста и задержания. |
| ' (Garth) 'R eed calls for backup and a general anaesthetic is administered.' | Рид зовет подкрепление, и в дело вступает главный анестезиолог. |
| The efforts to revitalize the main Committees must be in synchrony with the general guidelines established at the plenary level through a process of extensive consultations among Member States. | Усилия по активизации работы главных комитетов необходимо синхронизировать с общими принципами, выработанными на пленарном уровне в процессе широких консультаций между государствами-членами. |
| The possibility of the Committee drafting a general comment on the economic and social rights of irregular migrants that would serve as a guide to good practice and help States parties in interpreting and applying the broader protection framework had also been discussed. | Обсуждался также вопрос о возможности подготовки Комитетом замечания общего порядка по экономическим и социальным правам нелегальных мигрантов, которое могло бы послужить в качестве руководства по наиболее оптимальной практике и помочь государствам-участникам в плане толкования и применения более широких рамок защиты. |
| We encourage the public sector to provide education on water conservation to students and youth as well as the general public through formal and non formal education. | Мы рекомендуем государственному сектору организовать обучение учащихся и молодежи, а также широких слоев населения по вопросам сохранения водных ресурсов как в рамках формального, так и в рамках неформального образования. |
| Raising the awareness of the general public, local authorities and experts with a view to building adequate market behaviour of the local actors on the energy market; | повышения осведомленности широких слоев населения, местных органов власти и экспертов в целях формирования у местных субъектов адекватного рыночного поведения на энергетическом рынке; |
| Agreement on the broad outline of a new arrangement to double resources available under the General Arrangements to Borrow should be finalized and implemented. | Следует завершить подготовку и обеспечить осуществление Соглашения, касающегося широких рамок новой договоренности об удвоении объема ресурсов, которые могут предоставляться в качестве займа в соответствии с условиями общих договоренностей. |
| Since we have had the opportunity in the past to present our general views on various aspects of global partnerships, I do not intend to repeat those positions and analyses, which are fully known to the Assembly. | Поскольку у нас в прошлом была возможность представить наши основные позиции по различным аспектам глобальных партнерств, я не стану опять перечислять эти позиции и аналитические выводы, которые хорошо известны Ассамблее. |
| Main features of the building to house the permanent secretariat, including office space, facilities for conferences and availability of general services (security, maintenance, etc). | Основные характеристики здания, где будет располагаться постоянный секретариат, включая информацию о служебных площадях, аппаратуре для конференций и наличии общих служб (охрана, техническое обслуживание и т.д.). |
| In the EU we have "regulations," "directives," "decisions," "general guidelines," "common strategies," "common actions," "common positions" - a myriad that only experts can comprehend. | В Евросоюзе мы имеем «постановления», «директивы», «решения», «основные руководящие принципы», «общие стратегии», «общие действия» - несметное количество, в котором может разобраться только специалист. |
| Bissau-Guinean main political stakeholders must continue the discussions they started in New York last fall, on the margins of the General Assembly. | Основные политические стороны Гвинеи-Бисау должны продолжать обсуждения, начатые осенью прошлого года в Нью-Йорке в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| These General Principles of Product the Plan of the Alliance for the Prosperity of the Northern Triangle are an outcome of dialogue between the three countries. | По итогам диалога между тремя странами мы согласовали «Основные положения Плана работы партнерства в целях процветания Северного треугольника», в которых определяются приоритетные среднесрочные меры, позволяющие обеспечить ускоренное развитие нашего региона. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| James Lawson Kemper (June 11, 1823 - April 7, 1895) was a lawyer, a Confederate general in the American Civil War, and the 37th Governor of Virginia. | Джеймс Лоусон Кемпер (James Lawson Kemper) (11 июня 1823 - 7 апреля 1895) - американский юрист, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны и 37-й губернатор Виргинии. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| Eva Burrows, 85, Australian Salvation Army General (1986-1993). | Барроуз, Ева (85) - австралийский общественный деятель, генерал Армии спасения (1986-1993). |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| During the Creek War in 1813, General Andrew Jackson of the U.S. Army dispatched a contingent of troops down the trail, one of which included the frontiersman Davy Crockett. | Во время Крикской войны, в 1813 году генерал армии США Эндрю Джексон направил контингент войск вниз по «дороге слез», который возглавил колонист, американский народный герой Дэви Крокетт. |
| It also makes use of GNU Classpath (copyrighted by the FSF) which is licensed under the GNU General Public License with linking exception. | Он также использует GNU Classpath (авторские права принадлежат FSF), который распространяется под лицензией GNU General Public License with linking exception. |
| In 2002, General Motors paid Chumbawamba a sum of either $70,000 or $100,000, to use the song "Pass It Along" from the WYSIWYG album, for a Pontiac Vibe television advertisement in 2002. | В 2002 году компания General Motors заплатила Chumbawamba $100,000 за использование песни «Pass It Along» из альбома WYSIWYG в телерекламе Pontiac Vibe. |
| The leading US electronics companies (Bell Labs, IBM, RCA and General Electric) sought solution to "the tyranny of numbers" in the development of discrete components that implemented a given function with a minimum number of attached passive elements. | Крупные американские корпорации (Bell Labs, IBM, RCA, General Electric) искали решение проблемы «больших чисел» в проверенной временем функциональной электронике - разработке дискретных компонентов (функциональных приборов) c уникальными физическими свойствами, реализующих заданную функцию при минимальном количестве компонентов обвеса. |
| The first lot was allocated to the German branch of Austrian company Strabag, while the second was won by a consortium of Kuwaiti company Mohamed Abdulmohsin al-Kharafi & Sons and UAE-based Admak General Contracting Company. | Подрядчиком строительства здания терминала стало немецкое подразделение австрийской компании Strabag, подрядчиком строительства взлётно-посадочной полосы стал консорциум кувейтской компании Mohamed Abdulmohsin al-Kharafi & Sons и компании из ОАЭ Admak General Contracting Company. |
| Working at General Electric's Research Laboratories in Schenectady, New York, Hull built tubes that provided switching through the control of the ratio of the magnetic and electric field strengths. | В исследовательских лабораториях General Electric (Schenectady, New York) Халл создал лампы, переключавшие режим через изменение соотношения магнитных и электрических полей. |
| The Inspector General's Office has investigated all three cases. | Управление Генерального инспектора провело расследование по всем трем делам. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| The Secretary-General's responses to the issues raised by the General Assembly are provided in the same order as the paragraphs in resolution 52/226 for ease of reference. | Для упорядочения представления информации ответы Генерального секретаря на вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей, приводятся в порядке очередности пунктов в резолюции 52/226. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| Bernardo Sepulveda has acted as the General Counsel for ICA, the largest engineering, procurement and construction company in Mexico. | Бернардо Сепульведа выполнял обязанности главного юрисконсульта ИКА - крупнейшей инженерной, снабженческой и строительной компании Мексики. |
| In early 1941, he was assigned to the General Defense Command. | В начале 1941 года он вошёл в руководство Главного командования обороны. |
| This could ultimately prove to be negative in that it could further reduce the agenda of the General Assembly, particularly at a time when there seems to be a consensus on the need to strengthen the effectiveness of the Assembly as the main organ of the United Nations. | Это может оказаться в конечном свете негативным фактором и привести к сокращению повестки дня Генеральной Ассамблеи, особенно сейчас, когда, похоже, сложился консенсус относительно необходимости повышения эффективности работы Ассамблеи как главного органа Организации Объединенных Наций. |
| (k) Delivering weapons for repair to weapons repair facilities that operate without the authorization of the General Command of Military Forces or delivering them without the relevant licence or authenticated photocopy thereof; | к) передает для ремонта оружие в оружейные мастерские, которые не имеют разрешения Главного командования Вооруженных сил на такую деятельность, или же передает оружие без соответствующего разрешения на него или заверенной копии такого разрешения; |
| As Solicitor General, I supervise all the divisions of the Department of State, comprising the Criminal Division, Civil and International Law Division, Legislative Drafting and Parliamentary Affairs Division, Registrar-General's Division, Companies Registry and Curator of Intestate Estates. | В качестве Генерального солиситора г-н Сок руководит работой всех подразделений министерства, включая отдел уголовного судопроизводства, отдел гражданского и международного права, отдел по разработке законов и по парламентским вопросам, отдел главного секретаря, отдел регистрации компаний и отдел куратора по вопросам, касающимся земельной собственности. |
| Therefore, introducing new instructions for the Secretary-General to submit a new report and recommendations to the General Assembly and the Human Rights Council is simply unnecessary and inconsistent with the current constructive cooperation. | Поэтому отдача Генеральному секретарю новых предписаний о представлении нового доклада и рекомендаций в адрес Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека является попросту ненужной и не согласующейся с нынешним конструктивным сотрудничеством. |
| They were also invited to provide advice to the Secretary-General and the General Assembly to promote a culture of peace and non-violence during the second half of the Decade. | Им было также предложено представить Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее рекомендации относительно поощрения культуры мира и ненасилия во второй половине Десятилетия. |
| In the event of any constraints faced, the Committee stresses that the Secretary-General should bring these matters to the attention of the General Assembly in a timely manner (ibid., para. 9). | Комитет обращает внимание на то, что в случае возникновения каких-либо трудностей Генеральному секретарю следует своевременно информировать об этом Генеральную Ассамблею (там же, пункт 9). |
| Recommends that the Secretary-General provide to the General Assembly at its sixty-fifth session an analysis of gains in efficiency, transparency and accountability as a result of the introduction of the new systems | Рекомендует Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии анализ выгод и преимуществ в плане повышения эффективности, транспарентности и подотчетности, которые сулит создание новых систем |
| He happened to be attending the 1984 draft (in the stands) and later introduced himself to first-year Kings general manager Rogie Vachon. | Он присутствовал на драфте 1984 (на трибунах), а позже представился генеральному менеджеру «Кингз» Роги Вашону. |
| And it was just at this inopportune moment that the General here violated the cardinal rule of this house | И в саМый неподходящий МоМент Генерал нарушил главное правило зтого доМа |
| The Directorate General of Special Education created a National Policy for Persons with Disabilities in 2002; this was followed by a National Plan of Action in 2006. | Главное управление специального образования разработало в 2002 году Национальную политику в отношении инвалидов; в 2006 году за ней последовал Национальный план действий. |
| The important point now is to ensure that all necessary conditions are met for the general elections to be held in Nicaragua in accordance with the time-table set out in the Constitution, which will further enhance the regular evolution of the democratization process. | Главное сейчас в том, чтобы обеспечить все необходимые условия для проведения всеобщих выборов в Никарагуа в установленные конституцией сроки, закрепив тем самым поступательное развитие процесса демократизации. |
| General Directorate for Yanbu (SAR 13,354,398) | Ь) Главное управление по Янбу (13354398 риялов) |
| An accused person is brought before the judicial authority within 24 hours and, in the case of a person who has been convicted, the General Prison Department is immediately so informed and the prison warden must shed light on the person's status under criminal law. | Лицо, имеющее статус задержанного, доставляется в судебный орган в течение 24 часов; в отношении осужденного по суду лица Главное управление пенитенциарных служб получает незамедлительную информацию, и директор пенитенциарного учреждения обязан выяснить вопрос об уголовном статусе этого лица. |
| It's Dr. Keller from New York General. | Это доктор Келлер из Нью-Йорк Дженерал. |
| Bell Aerosystems, Areojet General, and NASA have developed a restartable rocket engine. | Аэросистема Белла, Аэроджет Дженерал и НАСА разработало многоразовый ракетный двигатель |
| CLAIM OF GENERAL PETROLEUM & MINERALS ORGANISATION (PETROMIN) MAHD AD'DAHAB MINE | Х. ПРЕТЕНЗИЯ "ДЖЕНЕРАЛ ПЕТРОЛЕУМ & МИНЕРАЛЗ ОРГАНИЗЕЙШН (ПЕТРОМИН) МАХД АД'ДАХАБ МАЙН" |
| Mr. Zhu has been China's Jack Welch, the tough-minded, longtime CEO of the American conglomerate General Electric - a man celebrated for his candor, his global sophistication, and his insistence on performance. | Г-н Чжу был китайским Джеком Уэлчем, который долгое время был Председателем Совета директоров и Исполнительным директором американского конгломерата Дженерал Электрик - человеком, который славился своей практичностью, честностью, исключительной искушенностью в мировых делах и настойчивостью в плане достижения производительной работы. |
| Venezuela's Superintendancy for the Promotion and Protection of Free Competition has ruled in favour of Daewoo Motor de Venezuela SA, Daewoo Motor Corporation Ltd., General Motor de Venezuela SA and General Motors Corporation in a recent case concerning alleged economic concentration. | ","Дженерал Мотор де Венесуэла СА" и "Дженерал Моторс корпорэйшн" в последнем деле, связанном с подозрениями в экономической концентрации. |
| In keeping with national policy and in cooperation with the trade unions and employers associations, we have concluded a general agreement ensuring coordination of activities in the labour market and protection of environmental and workplace safety. | В соответствии с принципами национальной политики между правительством Республики Казахстан, объединениями работодателей и профсоюзами ежегодно заключается генеральное соглашение, предусматривающее координацию деятельности в области труда, охраны труда, здоровья и экологической безопасности. |
| Tokelau's General Fono in the same month had taken some important decisions on Tokelau's political and constitutional future. | В том же месяце Генеральное фоно Токелау приняло некоторые важные решения относительно будущего Токелау в политической и конституционной областях. |
| The treaty was created to extend the multilateral trading system to service sector, in the same way the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) provides such a system for merchandise trade. | Соглашение было заключено для распространения многосторонней системы торговли на сектор услуг в такой способ, как Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) обеспечивает подобную систему для торговли товарами. |
| Of special importance is the harmonization of such World Trade Organization decisions and regulations as the General Agreement on Trade in Services and the Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights with other multilateral agreements in the social arena. | Особое значение имеет согласование таких решений и положений Всемирной торговой организации, как Генеральное соглашение по торговле услугами и Торговые аспекты прав интеллектуальной собственности, с другими многосторонними соглашениями в социальной сфере; |
| In the reformulated gasoline case, the first to be considered by it, the Appellate Body emphasized that the General Agreement on Tariffs and Trade was "not to be interpreted in clinical isolation from public international law." | В деле о реформулированном бензине - первом деле, переданном на его рассмотрение, - Апелляционный орган подчеркнул, что Генеральное соглашение по тарифам и торговле "не следует толковать в отрыве от публичного международного права". |