| A general background paper on 'Carbon Sequestration' will be prepared by the secretariat. | Секретариатом будет подготовлен общий базовый документ по проблеме связывания углерода. |
| It was clarified that paragraph 3 only provided a general procedure for declarations and that provisions in the draft convention permitting its use would state the specific time for declarations to be made. | Было уточнено, что пункт З предусматривает только общий порядок представления заявлений и что в положениях проекта конвенции, допускающих заявления, будет указано конкретное время их представления. |
| The Advisory Committee was further informed that the Department of Field Support usually has general oversight over engineering projects in field missions and that UNAMI would designate an officer as the project coordinator/manager to work in the Department at Headquarters. | Консультативный комитет был далее информирован о том, что Департамент полевой поддержки обычно осуществляет общий надзор за строительными проектами в полевых миссиях и что МООНСИ назначит сотрудника в качестве координатора/руководителя проекта для работы в Департаменте в Центральных учреждениях. |
| The Small Island Developing States Network, SIDSNet (), continues to provide a general portal of information on the small island developing States and the sustainable development agenda, while the third International Conference website () provides more specific information on the Conference itself. | Сеть малых островных развивающихся государств (СИДСНет) () по-прежнему обеспечивает общий портал информации, касающейся малых островных развивающихся государств и программы действий в области устойчивого развития, в то время как на веб-сайте третьей Международной конференции () представлена более конкретная информация о самой Конференции. |
| However, the General Fund, which finances the core activities of UNRWA, had only $0.65 to finance each dollar of outstanding debt. | Однако Общий фонд, который финансирует основную деятельность БАПОР, имел лишь 0,65 долл. США для финансирования каждого доллара непогашенной задолженности. |
| Does the General know that you have this? | Генерал в курсе, что это у тебя? |
| In another statement published in the same newspaper on 15 June 1965, General Karayiannis admitted that: | В другом заявлении, опубликованном в той же газете 15 июня 1965 года, генерал Караяннис признал, что: |
| This should be general flores. | На моём месте должен быть генерал Флорес. |
| If your general wants to socialise that's up to him but I'd sooner have her locked up while we talk. | Если ваш генерал хочет со мной поговорить, это его дело, но нельзя ли ее запереть побыстрее прежде, чем я пойду с ними разговаривать? |
| Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
| The party held its first general convention on 1992 in Kathmandu and unanimously elected Surya Bahadur Thapa as its chairman. | В 1992 году прошёл первый всеобщий съезд в столице страны Катманду, на котором Сурья Бахадур Тхапа избран председателем. |
| In the wake of that decision, the General National Congress accepted the resignation of the Chief of General Staff of the Army. | После утверждения этого решения Всеобщий национальный конгресс принял отставку начальника Генерального штаба армии. |
| In this regard, the United Nations General Assembly offers an inclusive and comprehensive governmental forum for such a cross-cutting debate. | В этом отношении Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций представляет собой всеобщий и всеобъемлющий правительственный форум для такого комплексного обсуждения. |
| For example, the General Women's Union has launched a project to economically empower women living in remote areas in the emirates of Ras al-Khaymah, Umm al-Qaiwain, Ajman and Fujairah. | Например, Всеобщий союз женщин приступил к осуществлению проекта, направленного на улучшение экономического положения женщин, проживающих в отдаленных районах эмиратов Рас-эль-Хайма, Умм-эль-Кайвайн, Аджман и Эль-Фуджайра. |
| Recognizing the importance of this matter, the General Assembly, at its third plenary meeting, held on 22 September 1995, made it agenda item 162 for the fiftieth session, under the title "Universal Congress on the Panama Canal". | Признавая важность этого вопроса, Генеральная Ассамблея на своем третьем пленарном заседании, состоявшемся 22 сентября 1995 года, включила его 162-м пунктом в повестку дня пятидесятой сессии под названием "Всеобщий конгресс по Панамскому каналу". |
| In his communication to Member States, via notes verbales dated 10 February and 9 June 1994, the Secretary-General inquired about the steps taken by Governments to give effect inter alia to General Assembly resolution 48/102. | В своем сообщении государствам-членам в вербальных нотах от 10 февраля и 9 июня 1994 года Генеральный секретарь запросил у них информацию о том, какие меры были предприняты правительствами по осуществлению, в частности, резолюции 48/102 Генеральной Ассамблеи. |
| With respect to the General Service and related categories, in the above-mentioned report the Secretary-General urged that Member States consider lifting the restrictions on the numbers of General Service staff eligible for promotion to the Professional category. | Что касается категории общего обслуживания и смежных категорий, то в вышеупомянутом докладе Генеральный секретарь настоятельно призвал государства-члены рассмотреть возможность отмены ограничений на число сотрудников категории общего обслуживания, имеющих право на переход в категорию специалистов. |
| With regard to the enhanced capacity of the regional commissions, the Secretary-General intended to review the matter and to report thereon to the General Assembly in the context of the report requested in the draft resolution. | Что касается расширения возможностей региональных комиссий, Генеральный секретарь намеревается изучить этот вопрос и представить соответствующую информацию Генеральной Ассамблее в рамках доклада, испрашиваемого в проекте резолюции. |
| The Secretary-General welcomes the invitation to Member States by the General Assembly (resolution 51/231, para. 24) to encourage their national suppliers to be registered in the supplier roster. | Генеральный секретарь приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам (резолюция 51/231, пункт 24) поощрять своих национальных поставщиков к регистрации в списке поставщиков. |
| In response to an earlier request by the Special Rapporteur, the Director- General for Special Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, Mr. Juan Manuel Osorio Acevedo, sent the following letter, dated 19 December 1996, to the Special Rapporteur. | В ответ на вышеуказанную просьбу Специального докладчика Генеральный директор по специальным вопросам министерства иностранных дел Колумбии г-н Хуан Мануэль Осорио Асеведо направил Специальному докладчику нижеследующее письмо от 19 декабря 1996 года. |
| Tequila's on the surgeon general's list. | Но главный врач предупреждает, что текила опасна. |
| In addition, the editor-in-chief and general manager of Studio B was reportedly fined 450,000 dinars for alleging involvement of the police in the attack on Studio B. | Кроме того, главный редактор и генеральный управляющий "Студио Б", как сообщалось, был оштрафован на 450000 динаров за утверждение о том, что в нападении на "Студио Б" участвовала полиция. |
| And standing at the very heart of this indispensable Organization is the General Assembly, the ultimate source of the international system's legitimacy. | Центром этой незаменимой Организации является Генеральная Ассамблея, которая представляет собой главный источник легитимности всей международной системы. |
| Cloudflare's general counsel defended the company's policies by saying it is "base constitutional law that people can face their accusers." | Главный адвокат Cloudflare защитил политику компании, заявив, что «получение информации об обвинителях - основное конститутационное право каждого». |
| On April 29, 1865, this radical proposal scraped through the Massachusetts General Court (the state's bi-cameral legislature), owing to intense lobbying and the goodwill generated by Harvard alumni's distinguished service for the Union during the Civil War. | 29 апреля 1865 года это радикальное предложение прошло через Главный суд штата Массачусетс (двухпалатный законодательный орган штата), вследствие интенсивного лоббирования и доброй воли, которые обеспечили заслуги выпускников Гарварда перед Союзом во времена Гражданской войны. |
| Sanctions were not intended to punish or otherwise exact retribution from the general population. | Санкции не должны приводить к наказанию или другим проявлениям возмездия в отношении широких слоев населения. |
| Some countries report that they are focusing on raising women's consciousness and awareness of laws but are silent about the situation of the general public. | Некоторые страны сообщают, что основной упор они делают на повышение осведомленности женщин и улучшение понимания ими законов, однако они ничего не говорят о положении широких слоев населения. |
| A meeting of the Working Group on 12 June 2008 was specifically devoted to a general review of the major principles and best practices that had been established to date within the broader peacebuilding perspective. | Состоявшееся 12 июня 2008 года заседание Рабочей группы было конкретно посвящено общему обзору основных принципов и передовых методов, выработанных на сегодняшний день, с более широких позиций миростроительства. |
| In addition, China has also initiated work in regard to improving access to knowledge and educating the public, in order to raise the level of scientific understanding and conceptual knowledge among the general populace in respect of maternal health-care and reproductive health-care. | Кроме того, Китай начал работу над улучшением доступа к знаниям и просвещению широких слоев населения, чтобы поднять уровень его научного понимания и концептуальных знаний об охране материнства и репродуктивном здоровье. |
| Information days promoting human rights awareness for lawyers and students are organized by the Legal Information Centre for Human Rights, in Estonia, and related information is disseminated to the general public through the mass media. | Центр юридической информации о правах человека в Эстонии организует для юристов и студентов дни просвещения по вопросам прав человека и распространяет соответствующую информацию среди широких слоев общественности через средства массовой информации. |
| The general guidelines of the restructuring process were indicated by the head of State, namely, that the future Central African army should be a national, republican and multi-ethnic army that will participate in development and will be low in cost. | Таким образом, основные направления реорганизации были указаны главой государства: будущая армия Центральноафриканской Республики должна представлять собой многоэтнические, национальные, общереспубликанские силы, участвующие в процессе развития и не требующие больших затрат. |
| Key central structures such as the Department of Administration and General Services still need strengthening. | По-прежнему нуждаются в укреплении основные центральные структуры, такие, как Управление по вопросам администрации и общие службы. |
| It highlights the main issues to be decided by the General Assembly and, in the event that the Assembly decides to link payment plans to the application of Article 19, makes detailed suggestions for their implementation. | В нем излагаются основные вопросы, по которым Генеральной Ассамблее необходимо будет принять решения, и на тот случай, если Ассамблея примет решение увязать планы выплат с применением статьи 19, высказываются детальные рекомендации относительно их осуществления. |
| General school education, which comprises three levels - primary, basic and secondary - is the central link in the system of continuous education, enabling children to develop a wide range of creative faculties and the basic skills applied in mental and physical work. | Общее среднее образование, состоящее из трех ступеней - начальное образование, базовое и среднее, - является центральным звеном в системе непрерывного образования и дает возможность ребенку развить разнообразные творческие способности, получить основные навыки умственного и физического труда. |
| There are many configuration options included with the Windows Firewall, so this article will be split into three parts, this first part is about basic general configuration options for the firewall and for IPsec policies. | Этот брандмауэр обладает большим количеством опций конфигурации, поэтому статья будет состоять из трех частей, в этой первой части будут рассмотрены основные базовые опции настройки брандмауэра и политик IPsec. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| John Curtis Caldwell (April 17, 1833 - August 31, 1912) was a teacher, a Union general in the American Civil War, and an American diplomat. | Джон Кёртис Колдуэлл (John Curtis Caldwell) (17 апреля 1833 - 31 августа 1912) - американский учитель и военный, генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| 1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
| On 21 June 1951, General of the Army Omar Bradley presented Thompson's mother with the Medal of Honor, posthumously recognizing Thompson's actions. | 21 июня 1951 года генерал армии Омар Бредли вручил матери Томпсона медаль Почёта, признав подвиг Томпсона. |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| Inspecting the parade was the Minister of Defense of Ukraine General of the Army Oleksandr Kuzmuk, and a veteran of the Great Patriotic War, General of the Army Ivan Herasymov. | На параде выступили министр обороны Украины генерал армии Александр Кузьмук и ветеран Великой Отечественной войны генерал армии Иван Герасимов. |
| After the war he became a professor at the University of Minnesota, and then vice president for research at the Convair division of General Dynamics, where he worked on the Atlas family of rockets. | После войны Критчфилд стал профессором в Миннесотском университете, а затем заместителем президента по исследованиям подразделения Convair компании General Dynamics, где он занимался разработкой семейства ракет «Атлас». |
| United Motors was originally independent of General Motors, selling to all manufacturers until 1918, when the company was acquired by General Motors for $45 million (three quarters debentures and one quarter common shares) and integrated into GM on December 31, 1918. | Сначала компания «United Motors» была самостоятельной, но в 1918 году её 45 миллионов дол. приобретает «General Motors» (три четверти долговых обязательств и одна четвертая обыкновенных акций), а уже 31 декабря 1918 «United Motors» объединяется с «GM». |
| Farey's best known work is General View of the Agriculture and Minerals of Derbyshire (3 volumes 1811-17) for the Board of Agriculture. | Наиболее известная работа Фарея - «Общий обзор земледелия и минералов Дербишира» (англ. General View of the Agriculture and Minerals of Derbyshire, 3 тома, 1811-17) - для Министерства земледелия. |
| This morning General Motors released all the official numbers for the 2009 Chevy Corvette ZR1 including its price ($103,000), 0-60 mph time (3.4 sec), quarter-mile (11.3 sec at 131 mph) and top speed (205 mph). | Сегодня утром General Motors освобождены все официальные цифры за 2009 Chevy Corvette ZR1 в том числе ее цены ($ 103000), 0-60 миль/ч времени (3,4 сек), четверть мили (11,3 сек на 131 миль/ч) и максимальной скорости (205 миль/ч). |
| The first glider to be designed and produced was the General Aircraft Hotspur, the first prototype of which flew on 5 November 1940. | Первым созданным планером стал General Aircraft Hotspur, прототип которого совершил первый вылет 5 ноября 1940 года. |
| This article further provides that the personnel of the General Secretariat are required to observe confidentiality. | В этой статье также указывается, что "сотрудники Генерального секретариата обязаны хранить профессиональную тайну". |
| CHR received annually in-depth reports of the Secretary General on these topics. | Комиссия по правам человека ежегодно получала аналитические доклады Генерального секретаря по этим темам. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| The office of advocate general in the court of admiralty - has become vacant. | Место главного юрисконсульта в суде адмиралтейства стало вакантным. |
| One of the fundamental elements of the reform process was democratization of the principal organs and, especially, revitalization of the General Assembly, as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. | Одним из основополагающих элементов процесса реформирования являются демократизация главных органов и особенно активизация деятельности Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, формирующего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
| It also attached great importance to the Charter-mandated role of the General Assembly in considering administrative and budgetary matters, including those relating to special political missions, and to Secretariat accountability to the Assembly, as the Organization's primary oversight body. | Кроме того, она считает весьма важной предусмотренную Уставом роль Генеральной Ассамблеи в рассмотрении административных и бюджетных вопросов, в том числе применительно к специальным политическим миссиям, и подотчетность Секретариата Ассамблее в качестве главного надзорного органа Организации. |
| Three years ago, the 7th Research Laboratory under the supervision of the Inspector General managed to use terraforming technology for the military to complete the Diffuser in a rush. | З года назад, у Главного штаба был исследовательский отдел по применению Диффузера к терраморфингу. |
| Coordinated the operation of the General Administration of Collections of the Directorate of Revenue for 8 regional and 64 local computer centres | координацией работы 8 региональных и 64 местных вычислительных центров Главного управления по налогам, подведомственного канцелярии заместителя министра по доходам |
| However, the Secretary-General should seek the approval of the General Assembly before making any significant modifications to either the scope or size of a project budget which it has previously approved. | Вместе с тем Генеральному секретарю следует заручиться одобрением Генеральной Ассамблеи, прежде чем вносить какие-либо существенные изменения в объем или масштабы уже утвержденного ею проекта. |
| Mr. Heisler (Austria) referred to the European Union statement delivered by France with regard to a report being requested from the Director-General after the thirteenth session of the General Conference. | Г-н Хайслер (Австрия) ссылается на заявление Европейского союза, сделанное Фран-цией, в том, что касается просьбы, обращенной к Генеральному директору, о подготовке доклада после проведения тринадцатой сессии Генеральной конференции. |
| The discretionary authority granted to the Secretary-General by the General Assembly in its resolution 60/283 had therefore been used to meet needs for that year, as had been the case in 2007. | Поэтому для удовлетворения соответствующих потребностей в 2008 году, как впрочем и в 2007 году, использовались дискреционные полномочия, предоставленные Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/283. |
| (c) Pending the preparation of the next regular budget submission, the Panel recommends that the Secretary-General approach the General Assembly with a request for an emergency supplemental increase to the Support Account to allow immediate recruitment of additional personnel, particularly in DPKO. | с) до подготовки следующего регулярного бюджета Группа рекомендует Генеральному секретарю обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой о внеочередном дополнительном увеличении средств на вспомогательном счете, с тем чтобы можно было безотлагательно набрать дополнительный персонал, в частности в ДОПМ. |
| The new lawyer was allegedly forced to withdraw by the investigators, because he complained to the Prosecutor General about the illegality of Askarov's charges. | Как утверждается, новый адвокат отказался от ведения дела под давлением следователей, поскольку он подал Генеральному прокурору жалобу по поводу незаконности обвинений, предъявленных Аскарову7. |
| m) Every kind of postal service and cargo companies including the General Directorate of Postal Services, | м) все виды компаний, предоставляющих почтовые и транспортные услуги, включая Главное управление почтового обслуживания; |
| The key consideration was the mitigation of risks arising from multiple competing organization-wide change initiatives, particularly the system-wide implementation of United Nations Contractual Reform and the new system of Administration of Justice, both mandated by the General Assembly and scheduled to take effect in July 2009. | Главное соображение было связано со снижением рисков, обусловленных осуществлением многочисленных параллельных общеорганизационных инициатив по проведению реформ, прежде всего общесистемной реформы контрактных механизмов Организации Объединенных Наций и внедрения новой системы отправления правосудия, предусмотренных Генеральной Ассамблеей и запланированных на июль 2009 года. |
| AI stated that persons suspected of belonging to or helping the armed groups in the north of Mali were being held in unofficial places of detention, such as the General Directorate of Public Security and the National Youth Service. | МА заявила, что лица, подозреваемые в принадлежности к вооруженным группам на севере Мали или в пособничестве этим группам, содержатся в неофициальных местах содержания под стражей, таких как Главное управление государственной безопасности и Национальная служба по делам молодежи. |
| On 19 November 2008 another international conference, "Approaches Focused on NGOs in the Fight against Human Trafficking - Analysis in the Context of the Alliance of Civilizations", was held in Ankara by the General Directorate on the Status of Women. | 19 ноября 2008 года Главное управление по вопросам положения женщин провело в Анкаре еще одну международную конференцию под названием «Подходы, ориентированные на НПО в области борьбы с торговлей людьми, - анализ на примере Альянса цивилизаций». |
| Nonetheless, a new organic law for the National Civil Police reflects some erosion; for example, it places the Inspectorate General directly under the control of the director of the National Civil Police without providing for the necessary autonomy. | Вместе с тем основной закон о национальной гражданской полиции представляет собой в некотором смысле шаг назад, так как, например, в соответствии с этим законом главное управление инспекций было непосредственно подчинено директору национальной гражданской полиции и, таким образом, оно не имеет необходимой самостоятельности. |
| We got a guy in an ambulance heading to Princeton General. | Одного отвезли на скорой в Принстон Дженерал. |
| More importantly, companies such as General Electric are committing to green goals that go well beyond government regulations. | Что еще более важно, такие компании, как «Дженерал Электрик», ставят перед собой «зеленые» цели, выходящие далеко за пределы правительственных директив |
| (EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) | ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ") |
| In 2002, DMC, as part of its bankruptcy proceedings, had sold two assembly plants and other assets to GM Daewoo Auto and Technology, a joint venture between General Motors and some of Daewoo's creditors. | В 2002 году компания ДМК в рамках процедуры банкротства продала два сборочных предприятия и другие активы компании "Джи-Эн-Дэу ауто энд текнолоджи" - совместному предприятию с участием компании "Дженерал Моторс" и некоторых кредиторов "Дэу". |
| The second panel began with remarks from Richard DalBello, Vice President of Government Relations at Intelsat General Corporation. Mr. DalBello examined how the commercial arena is reacting to the increased demand for orbital slots, and growing concerns about the potential for interference and collisions. | Второе экспертное заседание началось с выступления вице-президента "Интелсат дженерал корпорейшн" по отношениям с правительствами Ричарда Далбелло. Г-н Далбелло рассмотрел, как коммерческая сфера реагирует на возрастающий спрос на орбитальные слоты и на растущую озабоченность по поводу возможных помех и столкновений. |
| The General Directorate of the Haitian National Police immediately ordered an inquiry into the circumstances of these deaths. | Чтобы пролить свет на обстоятельства гибели этих задержанных, Генеральное управление национальной полиции Гаити немедленно распорядилось о проведении расследования. |
| Yes, His Excellency the General, I'd love that. | Да, его Генеральное Превосходительство, я бы с радостью это сделал. |
| b The General Agreement on Tariffs and Trade withdrew from the United Nations Joint Staff Pension Fund as from 31 December 1998. | Ь Генеральное соглашение по тарифам и торговле перестало участвовать в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций с 31 декабря 1998 года. |
| (e) General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) of 1994, as part of the Agreements of the World Trade Organization (WTO). | е) Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) 1994 года в качестве одного из соглашений Всемирной торговой организации (ВТО). |
| The General Distribution Agreement was concluded between UkrAVTO Corporation (on behalf of one of its branches - UkrAvtoZAZ-Service Company), Zaporizhzhya Motor Plant and Adam Opel AG German Company (GMC European representative). | Заключено генеральное дистрибьюторское соглашение между Корпорацией УкрАВТО (в лице одного из ее подразделений - компании «УкрАвтоЗАЗ-Сервис»), Запорожским автомобилестроительным заводом и немецкой компанией Adam Opel GmbH (европейским представительством GMC). |