| The RRT explored the information allegedly provided by the author to the authorities, which was vague and general. | ТПДБ изучил информацию, предположительно предоставленную автором властям, и установил, что она имела расплывчатый и общий характер. |
| They certainly cannot be satisfactorily addressed in a provision stating a general principle, the main purpose of which would in any event be only to stress the need to consider questions of international responsibility exclusively in relation to international law. | Разумеется, что они не могут быть удовлетворительным образом рассмотрены в положении, излагающем общий принцип, главная цель которого в любом случае состоит лишь в том, чтобы подчеркнуть необходимость рассмотрения вопросов международной ответственности исключительно в увязке с международным правом. |
| The Committee urges the State party to consider amending its Labour Code 2003 so as to introduce a general prohibition of discrimination that would explicitly prohibit discrimination in all aspects of employment, including discriminatory recruitment practices. | Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность внесения поправок в Трудовой кодекс 2003 года, с тем чтобы отразить там общий запрет на дискриминацию, однозначно не допускающий дискриминацию по всем аспектам занятости, включая дискриминационные методы найма. |
| Today there are 13 cases in the General List of the Court, following the entering in the General List in August this year of an application from the Republic of Djibouti instituting proceedings against France. | В настоящее время в общий список входит 13 дел, после того, как в августе этого года в него было включено заявление Республики Джибути о возбуждении дела против Франции. |
| Regarding the suggestions by the General Secretariat for Equality concerning the improvement of legislative provisions, mentioned in paragraph 46, she said that the General Secretariat had proposed the production of a concise summary of existing legislation relating to women. | Касаясь предложений Общего секретариата по вопросам равенства об улучшении законодательных положений, упомянутых в пункте 46, оратор говорит, что Общий секретариат предложил составить короткую справку о существующем законодательстве, касающемся женщин. |
| I didn't hear the general say anything about torture. | Я не слышал, чтобы генерал говорил о пытках. |
| During the respite at Lexington, Brigadier General William Heath arrived and took command of the militia. | Во время затишья в Лексингтоне к ополченцам прибыл бригадный генерал Уильям Хит и принял командование на поле боя. |
| General, when can we interrogate this man? | Генерал, когда мы сможем его допросить? |
| General Ismail Khan, the former Governor of Herat, and 700 of his troops were handed to the Taliban by General Malik on 19 May 1997 when he switched allegiance to the Taliban. | Генерал Исмаил Хан, бывший губернатор Герата, и 700 его солдат были переданы движению "Талибан" генералом Малеком 19 мая 1997 года, когда он перешел на сторону "Талибан". |
| He was the father of Raffaele Cadorna, Jr, an Italian general who fought during World War I and World War II, who was famous as one of the commanders of the Italian Resistance against German occupying forces in north Italy after 1943. | Среди тех, кто получил сертификат, есть также Рафаэль Кадорна Юниор, итальянский генерал, который воевал во время Первой и Второй мировой войны, и известен как один из командиров итальянского Сопротивления против немецких оккупационных войск в северной Италии после 1943 года. |
| They are not responsible for the general disorder. | Это не они в ответе за всеобщий беспорядок. |
| There is a general consensus that higher growth rates are an important condition for poverty reduction in developing countries. | Существует всеобщий консенсус относительно того, что более высокие темпы роста являются важным условием уменьшения масштабов нищеты в развивающихся странах. |
| SGWU has consultative status with the United Nations Economic and Social Council and works in line with the vision of the State's general strategy. | Всеобщий союз суданских женщин имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций и работает в соответствии с концепциями генеральной стратегии государства. |
| In May 2004, a general and complete freeze on external hiring for all vacant posts in both the professional and general service categories was imposed on the ICTY and the ICTR. | В мае 2004 года в отношении МТБЮ и МУТР был введен всеобщий и полный мораторий на набор внешнего персонала на все вакантные должности как категории специалистов, так и категории общего обслуживания. |
| In this regard, I encourage the General National Congress to move expeditiously towards adopting the legal framework necessary for a free, fair and inclusive election. | В этой связи я призываю Всеобщий национальный конгресс принять оперативные меры по разработке правовых рамок, необходимых для проведения свободных, справедливых и всеохватных выборов. |
| It would be several years before the General Fono considered holding another referendum. | Должно пройти несколько лет, прежде чем Генеральный фоно примет решение о проведении очередного референдума. |
| As the Secretary-General of the United Nations pointed out in his report to the General Assembly: | Как указывал Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем докладе Генеральной Ассамблее: |
| The Committee further recommends that the Secretary-General report on a regular basis to the General Assembly on progress achieved, in the context of future budget submissions. | Комитет далее рекомендует, чтобы Генеральный секретарь регулярно информировал Генеральную Ассамблею о достигнутом прогрессе в контексте будущих бюджетных документов. |
| The Secretary-General welcomes the invitation to Member States by the General Assembly (resolution 51/231, para. 24) to encourage their national suppliers to be registered in the supplier roster. | Генеральный секретарь приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам (резолюция 51/231, пункт 24) поощрять своих национальных поставщиков к регистрации в списке поставщиков. |
| Greek Police Services also cooperate in matters of assistance to victims with NGOs, through the General Secretariat for Gender Equality and regarding the victims' safe repatriation, with the International Organization for Migration. | В вопросах оказания помощи пострадавшим подразделения греческой полиции также сотрудничают с НПО через Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, а по вопросам репатриации - с Международной организацией по миграции. |
| So that would suggest either Boston general hospital Or Verona's home. | Итак, это либо главный Бостонский госпиталь, либо дом Верона. |
| In addition, the editor-in-chief and general manager of Studio B was reportedly fined 450,000 dinars for alleging involvement of the police in the attack on Studio B. | Кроме того, главный редактор и генеральный управляющий "Студио Б", как сообщалось, был оштрафован на 450000 динаров за утверждение о том, что в нападении на "Студио Б" участвовала полиция. |
| He's chief counsel to the secretary general of the United secretary has been briefed on the Scylla program. | Главный советник Генерального секретаря ООН ознакомил секретаря с проектом Сцилла. |
| This is supported by the General Department of Population - Family Planning. | Поддержку ему оказывает Главный департамент народонаселения и планирования семьи. |
| The Canadian Coalition for the Rights of Children said that in 2008, Canada's Auditor General confirmed research studies showing that funding for First Nations child and family services is inequitable to funding for non-Aboriginal children. | Канадская коалиция за права детей сообщила о том, что в 2008 году Главный ревизор Канады подтвердил результаты исследований, показывающие, что детские и семейные службы для первых наций получают меньше средств из госбюджета, чем такие же службы на обычных детей. |
| The Board agreed that every country should encourage modern information technologies and should educate the general public to enable households and businesses to benefit from globalization. | Члены Комитета согласились с тем, что каждая страна должна поощрять переход на современные информационные технологии и проводить разъяснительную работу среди широких слоев населения, с тем чтобы домашние хозяйства и предприятия могли пользоваться преимуществами глобализации. |
| In that connection, they noted that benefits had accrued from increased delegation of authority for missions undergoing liquidation and believed there was scope for a general increase in delegation of authority to the field. | В этой связи они отмечают, что в результате делегирования более широких полномочий ликвидируемым миссиям получены определенные выгоды, и считают, что есть возможности для общего расширения сферы делегирования полномочий на местах. |
| The Council itself will provide overall guidance and coordination for the United Nations system, within a broad policy framework established by the General Assembly. | Совет будет обеспечивать общее руководство и координацию для системы Организации Объединенных Наций в широких политических рамках, определенных Генеральной Ассамблеей. |
| Follow-up to the policy decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council that are relevant to the work of the Statistical Commission: response to the Rio+20 mandate for broader measures of progress | Деятельность по выполнению программных решений Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, имеющих отношение к работе Статистической комиссии: меры в ответ на мандат «Рио+20» в отношении более широких показателей оценки прогресса |
| High prevalence of drug injecting was confirmed by studies utilizing the capture-recapture estimation method, which have suggested that the proportion of IDUs among the Russian general population aged 15-44 is around 2 per cent. | Высокий показатель распространенности потребления наркотика путем инъекций подтверждается исследованиями, проведенными с использованием метода оценки на основе первичного и повторного обследования, которые дают основание полагать, что доля ЛНИ среди широких слоев населения России в возрасте 15-44 лет составляет около 2 процентов. |
| Hence, the reference to fundamental principles of international law in draft article 3 was too general. | Следовательно, ссылка на основные принципы международного права в проекте статьи З имеет слишком общий характер. |
| All major registers at the General Registry recorded increased activity during 1999. | Все основные компании, зарегистрированные в Общем реестре, в течение 1999 года активизировали свою деятельность. |
| Each section outlines key future actions needed to achieve the goals and objectives agreed to at the International Conference on Population and Development and endorsed by the General Assembly. | В каждом из разделов выделяются основные направления будущей деятельности по достижению целей и задач, утвержденных в ходе Международной конференции по народонаселению и развитию и одобренных Генеральной Ассамблеей. |
| While recognizing that the main sponsors had intended to create a comprehensive draft resolution, her delegation urged them to produce a more streamlined text at the sixty-ninth session of the General Assembly. | Отдавая себе отчет в том, что основные авторы намеревались подготовить всеобъемлющий проект резолюции, ее делегация в то же время настоятельно призывает их представить более совершенный текст на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Invites the General Assembly to consider providing the Economic Commission for Africa with additional resources, allocated within the regular budget, to enable it to pursue the major activities of the programme for the Second Decade; | просит Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос об обеспечении Экономической комиссии для Африки дополнительными ресурсами из регулярного бюджета, с тем чтобы дать ей возможность выполнить основные мероприятия программы на второе Десятилетие; |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Goode Bryan (August 31, 1811 - August 16, 1885) was a planter, politician, military officer, and American Civil War general in the Confederate States Army. | Гуди Брайан (Goode Bryan) (31 августа 1811 - 16 августа 1885) - американский плантатор, политик, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Many Americans argued for an immediate invasion of France, while the British believed that it should be the island of Sardinia, as did General Dwight D. Eisenhower. | Многие американцы выступали за немедленное вторжение во Францию, в то время как англичане, а также генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр, настаивали на высадке на остров Сардиния. |
| Anne Marie is a General in the forces. | Анна Мария генерал армии. |
| His family's history of military service extended beyond his father-his paternal uncle was U.S. Army Brigadier General William Alexander McCain. | Семья Маккейнов имеет давнюю военную историю, его дядя по отцу - бригадный генерал армии Александр Маккейн. |
| The story starts when General Plastro, the general of the Tan army, loosely based on general Douglas MacArthur was captured by the Green Army and locked away (During the events of Army Men: Sarge's Heroes 2). | История начинается, когда генерал Пластро, генерал армии Тана, основанный на Дугласе Макартуре, был захвачен Зелёной армией и заперт (во время событий Агму Men: Sarge's Heroes 2). |
| Statistics found in the book "Exposicion General de las Islas Filipinas in Madrid, 1887-Memoria" show a total enrolment of 5,344 for the year 1875-1885. | Согласно статистическому отчёту для доминиканского ордена «Exposicion General de las Islas Filipinas in Madrid, 1887-Memoria» за десятилетний период с 1875 года по 1885 год существования семинарии её окончили 5344 студентов. |
| In January 2015, Giphy received another $17 million in a Series B funding round led by Lightspeed Venture Partners, with participation from General Catalyst and former investors. | В январе 2015 года Giphy получил еще 17 миллионов долларов в раунде финансирования серии B под руководством Lightspeed Venture Partners с участием General Catalyst и бывших инвесторов. |
| The version numbers diverged in 1999 when version 2.1 of the LGPL was released, which renamed it the GNU Lesser General Public License to reflect its place in the philosophy. | Номера версий разошлись в 1999 году, когда была выпущена LGPL версии 2.1, которая была переименована в Lesser General Public License для уточнения её местоположения в философии GNU. |
| In mid-2006 the parent company of FSO, UkrAVTO, signed a license agreement with General Motors to produce the Chevrolet Aveo (T250) saloon, and since July 2008, the 3 and 5-door hatchback. | В середине 2006 года материнская компания FSO, УкрАВТО, подписал лицензионное соглашение с General Motors по производству Chevrolet Aveo (T250) седан, а с июля 2008 года - 3- и 5-дверный хэтчбек. |
| In addition, Ada has a special feature, generics, which may prompt the use of GNAT Modified General Public License: it allows code to link against or instantiate GMGPL-covered units without the code itself becoming covered by the GPL. | В дополнение к этому, в Ada имеется специальная возможность generics, которая предлагает использовать GNAT Modified General Public License: она позволяет коду линковаться c или создавать экземпляры компонентов, покрываемых лицензией GMGPL, без покрытия кода лицензией GPL. |
| It urged other members of the General Committee to join it in opposing the proposal. | Делегация настоятельно призывает других членов Генерального комитета присоединиться к ней и выступить против высказанного предложения. |
| The courses targeted technical experts at the General Directorate for Agricultural Reconversion and at the Vice-Ministry for Alternative Development. | Курсы были организованы для технических экспертов Генерального директората по восстановлению сельского хозяйства и Министерства альтернативного развития. |
| It lies with the General Assembly, inter alia: | В компетенцию Генерального собрания, в частности, входит: |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| The Group fully respected the responsibilities entrusted by the Charter to the Secretary-General as chief administrative officer and supported the oversight role played by the General Assembly; it did not subscribe to the view that the General Assembly was preventing the Secretary-General from performing his role. | Группа полностью уважает полномочия, которыми Устав наделяет Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица, и поддерживает надзорную роль Генеральной Ассамблеи; она не разделяет мнение о том, что последняя мешает Генеральному секретарю играть свою роль. |
| 1979: Staff member in the Division for the Protection and Promotion of Young People of the General Directorate for Social Affairs of Togo. | В 1979 году она стала сотрудником Отдела защиты и поощрения прав молодежи Главного управления социальных дел Того. |
| Mr. Owen B. Cooper, Associate General Counsel, Immigration and Naturalization Service, Department of Justice | Г-н Оуэн Б. Купер, помощник главного советника, Отдел иммиграции и натурализации, министерство юстиции |
| Sir Timoci has acted as Governor General in his capacity as Chief Justice from time to time between 1983 and 1986 pursuant to section 28 of the 1970 Constitution. | Сэр Тимочи на основании раздела 28 Конституции 1970 года в период с 1983 по 1986 годы время от времени исполнял в своем качестве Главного судьи обязанности генерал-губернатора. |
| On the question of the Committee for Programme and Coordination, those delegations strongly supported the role of the Committee as the principal subsidiary body of the General Assembly and the Economic and Social Council with a programme planning and coordination mandate. | По вопросу о Комитете по программе и координации эти делегации энергично поддержали роль Комитета как главного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, уполномоченного осуществлять планирование и координацию программ. |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General consider the advisability of transferring the operation of the warehouse facilities at Pisa to the Office of General Services. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю рассмотреть вопрос о передаче складских помещений в Пизе в подчинение Управлению общего обслуживания. |
| She supported the recommendations; they should be endorsed by the General Assembly and the Secretary-General should be requested to implement them as soon as possible. | Оратор согласна с представленными рекомендациями; Генеральной Ассамблее следует одобрить эти рекомендации, и необходимо обратиться к Генеральному секретарю с просьбой как можно скорее выполнить их. |
| Another very pleasant duty is to convey to a valuable son of Africa, Secretary-General Kofi Annan, the highest appreciation of His Excellency General Lansana Conté, President of the Republic, for his eminent contribution to promoting the fundamental values of the United Nations. | Другая приятная обязанность заключается в том, чтобы выразить замечательному сыну Африки Генеральному секретарю Кофи Аннану глубочайшую признательность от имени президента Республики Его Превосходительства генерала Лансаны Конте за его выдающийся вклад в поощрение основополагающих ценностей Организации Объединенных Наций. |
| Invites the IPU Secretary General to contact, on an annual basis, the parliaments of the States which have not signed and/or ratified the international treaties mentioned in the present resolution with a view to encouraging them to do so; | предлагает Генеральному секретарю МПС ежегодно обращаться к парламентам государств, которые еще не подписали и/или не ратифицировали международные договоры, упомянутые в настоящей резолюции, с целью поощрять их сделать это; |
| I wish to praise the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros-Ghali, for defining the general atmosphere of the Conference as the "Spirit of Istanbul" and to thank him for the keepsake he has given us with this definition. | Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутрос-Гали, который назвал общую атмосферу на Конференции "духом Стамбула", и поблагодарить его за эту лестную оценку, доставившую нам большую радость. |
| The General Customs Administration has drawn up standard operating procedures for the 19 customs houses on the border and those at Mexico's major airports, in order to facilitate safe trade. | Главное таможенное управление разработало стандартные оперативные процедуры на 19 пунктах пересечения границы и таможенного контроля в основных аэропортах страны в целях повышения безопасности коммерческих перевозок. |
| For the purpose of implementing the Convention, the General Directorate of National Mobilization was designated, by DS 364 of 13 March 1997, as the National Authority. | Для целей осуществления этой Конвенции президентским указом Nº 364 от 13 марта 1997 года было объявлено, что Главное управление национальной мобилизации является национальным управлением. |
| This plenary meeting of the General Assembly on the global road safety crisis provides us with an opportunity to examine the multifaceted issues concerning road safety and, importantly, to focus on the development of effective strategies to address it. | Текущее пленарное заседание Генеральной Ассамблеи, посвященное глобальному кризису в области безопасности дорожного движения, предоставляет нам возможность изучить многогранные проблемы, связанные с безопасностью на дорогах, а главное, сосредоточиться на разработке эффективных стратегий их решения. |
| The key Copenhagen commitment of eradicating absolute poverty in the world through decisive national actions and international cooperation contributed directly to the decision of the twenty-fourth special session of the General Assembly in June 2000 to set a target of halving extreme poverty by 2015. | Главное обязательство Копенгагена по искоренению абсолютной нищеты в мире благодаря решительным действиям на национальном уровне и на основе международного сотрудничества непосредственно способствовало принятию на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 2000 года решения об установлении целевого показателя - сокращения наполовину масштабов крайней нищеты к 2015 году. |
| While policies have been developed at a senior level, the General Department of Prisons (GDP) is faced with a gap at the operational level, where insufficiently trained or untrained personnel are required to translate these reforms into daily practice. | Политика разрабатывается на высоком уровне, а на уровне практической деятельности Главное управление тюрем (ГУТ) сталкивается с нехваткой персонала, и претворять эти реформы в каждодневную практику должны сотрудники, не имеющие надлежащей подготовки. |
| The GE multi factorial was first developed by McKinsey for General Electric in the 1970s. | Данная матрица впервые была разработана компанией Маккинзи для «Дженерал Электрик» в 1970-х годах. |
| We do not refer to the old days, Amy, I demand that you conduct yourself in a manner satisfactory to myself and Mrs General. | Мы больше не вспоминаем старые времена, Эми, я требую, чтобы ты вела себя как подобает со мной и миссис Дженерал. |
| What would Mrs General think? | Что подумает миссис Дженерал? |
| Pray, my child, attend to the precepts of Mrs General. | Прошу тебя, дитя мое, внимательно следуй всем наставлениям миссис Дженерал. |
| In 2002, DMC, as part of its bankruptcy proceedings, had sold two assembly plants and other assets to GM Daewoo Auto and Technology, a joint venture between General Motors and some of Daewoo's creditors. | В 2002 году компания ДМК в рамках процедуры банкротства продала два сборочных предприятия и другие активы компании "Джи-Эн-Дэу ауто энд текнолоджи" - совместному предприятию с участием компании "Дженерал Моторс" и некоторых кредиторов "Дэу". |
| There seems to be general agreement among provincial governments that some parts of the Constitution need to be amended to deal with long-standing demands from many provinces. | Между провинциальными правительствами существует генеральное соглашение, по которому некоторые части Конституции нуждаются в изменении, чтобы удовлетворять долгосрочным требованиям многих провинций. |
| Even for a sizeable number of WTO members, the complexities of the various legally binding agreements under the WTO regimes, including the General Agreement on Trade in Service, are difficult to comply with. | Даже для значительного числа членов ВТО преодоление сложностей, связанных с различными обязательными в юридическом отношении соглашениями в соответствии с режимами ВТО, включая Генеральное соглашение о торговле услугами, представляется затруднительным. |
| A Government decision of 2 February 2009 approved the General Agreement between the Government, the employers' associations and the Federation of Independent Trade Unions of Tajikistan for the period 2009 - 2011. | Постановлением Правительства от 2 февраля 2009 года одобрено Генеральное соглашение между Правительством Республика Таджикистан, объединениями работодателей республики и Федерацией независимых профсоюзов Таджикистана на 2009-2011 годы. |
| In addition, in the context of their specific missions, the General Directorate of Customs and the Directorate of Water, Forestry and National Parks, contribute to the fight against terrorism. | Кроме того, в рамках своих конкретных задач Генеральное управление таможни, а также Управление водных и лесных ресурсов и национальных парков вносят вклад в борьбу с терроризмом. |
| On 21 June 2013 at Costeşti, Ialoveni took place General Meeting of the Liberal Party Reform Council, which adopted a decision to create a new political party with a liberal doctrine. | 21 июня 2013 года в с. Костешть Яловенского района состоялось генеральное собрание Совета по реформированию Либеральной партии, на котором было принято решение о создании новой политической партии с либеральной доктриной. |