| Such agreements contain general mandates to proceed toward regional free trade in services and do not specify the mechanisms to the need. | Такие соглашения предусматривают общий мандат на переход к региональной свободной торговле услугами, не оговаривая в то же время характер необходимых для этого механизмов. |
| The general education level of women in the labor force is higher than that of men. | Общий уровень образования женщин в составе трудовых ресурсов, как правило, выше уровня мужчин. |
| While UNHCR's general mandate does not extend to internally displaced persons, the Office has regularly played a role in meeting their protection and humanitarian needs in connection with voluntary repatriation programmes. | Хотя общий мандат УВКБ не распространяется на лиц, перемещенных внутри страны, Управление регулярно участвует в удовлетворении их потребностей в защите и гуманитарной помощи в связи с программами добровольной репатриации. |
| The principle is general, and equally applies to third-party obligors regardless of how the obligation arises or the manner in which it is expressed. | Этот принцип имеет общий характер и в равной степени применим в отношении третьих сторон, имеющих обязательства, независимо от первопричины возникновения обязательства или его наименования. |
| General Health Act (with reference to human reproduction); | ё) Общий закон о здравоохранении (в части, касающейся воспроизводства населения); |
| There should never have been a side, general. | Сторона должна была быть лишь одна, генерал. |
| Now, don't you think General Washington should want to know that? | Разве вам не кажется, что об этом должен знать генерал Вашингтон? |
| In 1836, as part of Santa Anna's invasion of Texas, General José de Urrea led Mexican forces along the Texas coastline and retook San Patricio on February 27. | В 1836 во время вторжения Санта-Анны в Техас генерал Хосе де Урреа повёл мексиканские силы вдоль береговой линии Техаса и 27 февраля взял Сан-Патрисио. |
| During the 1947 war, Khan had led Pakistani forces under the pseudonym of "General Tariq." | Во время войны 1947 года он возглавлял пакистанские войска под именем «генерал Тарик». |
| He said, "general haig get..." And he made a reference To the copy of the briefcase with the missile-launch codes | Он сказал "генерал Хейг приказал..." и сделал ссылку на копию кодов запуска ракет, которые могут разрешить ядерное нападение. |
| The initiative elicited general interest and the Finnish Government again took up the matter at the meeting of the Council of Ministers in May 2001. | Эта инициатива вызвала всеобщий интерес, и финское правительство вновь поставило этот вопрос на совещании Совета министров в мае 2001 года. |
| Regarding the substantive issues, there had been general consensus on the importance of the topic, as well as on its difficulty and political sensitivity, which called for a cautious, consensus-oriented approach. | Что касается вопросов существа, то был достигнут всеобщий консенсус относительно важности темы, также как и ее сложности и политической щекотливости, что требует осторожного, ориентированного на консенсус подхода. |
| After protracted debate, on 3 February, the General National Congress voted to adopt a "road map" on future transitional arrangements. | После продолжительных обсуждений Всеобщий национальный конгресс проголосовал 3 февраля за принятие «дорожной карты», касающейся будущих переходных механизмов. |
| The General Women's Union, in cooperation with the World Family Organization, organized the seventh World Family Summit, which was held from 5 to 7 December 2011. | В сотрудничестве со Всемирной организацией в защиту семьи Всеобщий союз женщин организовал 5-7 декабря 2011 года седьмой Всемирный саммит по проблемам семьи. |
| Following the United Nations Water Conference in 1977, the General Assembly sought to focus attention on the importance of universal coverage of safe water and adequate sanitation by proclaiming the period 1981-1990 as the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade. | После Конференции Организации Объединенных Наций по водным ресурсам 1977 года Генеральная Ассамблея, стремясь обратить внимание на необходимость обеспечить всеобщий доступ к безопасной воде и надлежащие условия санитарии, провозгласила период 1981-1990 годов Международным десятилетием снабжения питьевой водой и санитарии. |
| In addition to the special command investigations discussed above, the Military Advocate General referred complaints regarding approximately 90 incidents for command investigations. | Помимо обсуждавшихся выше специальных служебных расследований Генеральный военный прокурор поручил провести служебные расследования по жалобам, касающимся почти 90 инцидентов. |
| He is a member of the Republican Party, who served in the Delaware General Assembly and as Speaker of the Delaware House of Representatives. | Он является членом Республиканской партии, и работал в Генеральный ассамблее штата Делавэр Спикером Палаты представителей Делавэра. |
| The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. | Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |
| In paragraph 9 (c) of the addendum to his report, the Secretary-General proposes to redeploy to the Department of Administration and Management posts and operational resources relating to the provision of secretariat services to the General Assembly and to the Security Council. | В пункте 9с добавления к своему докладу Генеральный секретарь предлагает передать в Департамент по вопросам администрации и управления должности и оперативные ресурсы, связанные с предоставлением секретариатских услуг Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| To this end, the Procurator General recommended that detention centres should be under the Ministry of Justice and not the Ministry of the Interior. | В этой связи Генеральный прокурор рекомендовал перевести следственные изоляторы из компетенции министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции. |
| Pretty much the general guy in charge here. | По большому счету, я здесь самый главный. |
| The Inspector General has criticized the failure of some police supervisors to take disciplinary measures against junior officers. | Главный инспектор подверг некоторых начальников полиции критике за непринятие дисциплинарных мер в отношении сотрудников младшего звена. |
| Mr. Luc de Smet, General Commissioner for Refugees | Г-н Люк де Сме, главный уполномоченный по делам беженцев |
| The central role that the Security Council plays in the ordering of international society makes it imperative that this principal deliberative organ - the General Assembly - given its universal membership, carefully consider the report of the Security Council (A/64/2). | Центральная роль, которую Совет Безопасности играет в жизни международного сообщества, требует, чтобы наш главный совещательный орган - Генеральная Ассамблея - с учетом его универсального характера внимательно рассмотрел доклад Совета Безопасности (А/64/2). |
| It's just General Hospital. | Это "Главный Госпиталь"! |
| Afterwards the text would be circulated among the general public to acquaint them with its provisions. | После этого документ будет распространен среди широких слоев общественности для ее ознакомления с его положениями. |
| By the end of the decade, there was general agreement on broad policy goals to do so, including a sound and stable macroeconomic environment and well-functioning and robust financial systems. | К концу десятилетия было достигнуто общее согласие относительно широких программных задач по достижению этой цели, включая создание нормальных и стабильных макроэкономических условий и эффективно функционирующих и надежных финансовых систем. |
| (a) It is difficult to know the status of implementation of general and broad recommendations that are not specifically addressed to any one entity; | а) трудности, связанные с получением информации о ходе осуществления общих и широких рекомендаций, конкретно не адресованных какой-либо одной организации; |
| Bringing this draft resolution on global health to the General Assembly confirms the centrality of the challenge and the opportunity. | Внесение на рассмотрение Генеральной Ассамблеи данного проекта резолюции о здоровье населения мира подтверждает огромное значение этой задачи и широких возможностей. |
| The Committee's report, Norwegian Official Report NOU 2010:12 on a new appeals system for immigration cases has been circulated for general consultation, and the matter is currently under consideration. | Доклад указанного комитета под названием "Официальный доклад правительству Норвегии (НОУ) 2010:12" относительно новой апелляционной процедуры по делам, касающимся иммиграции, распространен для широких консультаций, и в настоящее время этот вопрос находится в стадии рассмотрения. |
| Those organizations which exercise functions and have a basic interest in most of the activities of the Board are placed in the general category, while those with special competence in specific activities fall into the special category. | Организации, функции и основные направления деятельности которых преимущественно совпадают с деятельностью Совета, включаются в общую категорию, а те, которые обладают особой компетенцией в конкретных видах деятельности, включаются в специальную категорию. |
| Bearing this in mind and inspired by its own direct experience, the Government of Bosnia and Herzegovina proposes the adoption, in the form of a resolution or a declaration by the General Assembly, of basic tenets governing humanitarian action during complex emergencies. | Учитывая это обстоятельство и опираясь на свой непосредственный опыт, правительство Боснии и Герцеговины предлагает принять в виде резолюции или декларации Генеральной Ассамблеи основные принципы гуманитарной деятельности в условиях сложных чрезвычайных ситуаций. |
| However, due to unavoidable circumstances at the time that the substantive sessions were to begin, with the adoption of decision 60/559, of 6 June 2006, the General Assembly decided to postpone the work of the Group to a later date. | Однако в силу непредвиденных обстоятельств, возникших в то время, когда должны были начаться основные сессии, Генеральная Ассамблея, посредством принятия решения 60/559 от 6 июня 2006 года, решила перенести работу Группы на более поздний срок. |
| The necessity of airlifting supplies into the city has resulted in a general increase in the price of goods with staples such as beans and rice more than doubling. | Это, в свою очередь, сопровождается падением покупательной способности, которая, по оценкам ФАО, более чем наполовину меньше, чем 10 лет назад, в результате чего многие основные продукты питания недоступны простым гражданам. |
| Entrepreneurs also a guideline answering fundamental questions on the implementation of the General Equal Treatment Act. | На сайте предприниматели могут найти ответы на основные вопросы, связанные с осуществлением Общего закона о равном обращении. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| David Rumph Jones (April 5, 1825 - January 15, 1863) was a Confederate general in the American Civil War. | Дэвид Рамп Джонс (David Rumph Jones) (5 апреля 1825 - 15 января 1863) - американский военный, генерал армии Конфедерации во время Американской гражданской войны. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| On 21 June 1951, General of the Army Omar Bradley presented Thompson's mother with the Medal of Honor, posthumously recognizing Thompson's actions. | 21 июня 1951 года генерал армии Омар Бредли вручил матери Томпсона медаль Почёта, признав подвиг Томпсона. |
| Albion Parris Howe (March 13, 1818 - January 25, 1897) was a Union Army general in the American Civil War. | Эльбион Пэррис Хау (Albion Parris Howe; 13 марта 1818 - 25 января 1897) - американский военный, генерал армии Севера в годы Гражданской войны в США. |
| Inspecting the parade was the Minister of Defense of Ukraine General of the Army Oleksandr Kuzmuk, and a veteran of the Great Patriotic War, General of the Army Ivan Herasymov. | На параде выступили министр обороны Украины генерал армии Александр Кузьмук и ветеран Великой Отечественной войны генерал армии Иван Герасимов. |
| Guide du medecin praticien: ou résumé general de pathologie interne et de therapeutique appliquées (10 volumes), 1842-1847 - Guide for the medical practitioner; general summary of internal pathology and applied therapeutics. | "Guide du medecin praticien: ou résumé general de pathologie interne et de therapeutique appliquées" (10 volumes), 1842-1847 - Руководство для практикующего врача; общие черты внутренней патологии и прикладной терапии. |
| In that year, under Emanuel's son Philip Lehman, the firm partnered with Goldman, Sachs & Co., to bring the General Cigar Co. to market, followed closely by Sears, Roebuck and Company. | В том же году под сыном Эмануэля Филиппом Лехманом фирма сотрудничала с Goldman, Sachs & Co., чтобы вывести General Cigar Co. на рынок, за ними следовали Sears, Roebuck и Company. |
| In 1938 World War I flying ace Eddie Rickenbacker bought Eastern from General Motors. | В 1938 году бывший лётчик Эдди Рикенбакер от лица General Motors выкупает Eastern у North American за 800 тысяч долларов. |
| If you are unfamiliar with this license, you might want to read 'How To Apply These Terms To Your Program' and the 'GNU General Public License FAQ'. | Если вы никогда не сталкивались с этой лицензией, то ознакомьтесь со статьями 'Нош То Apply These Terms To Your Program' (en) и 'GNU General Public License FAQ' (en). |
| Claxton's "General View of the Harbour and City of Sydney" is in the Royal collection in England, and there are two pictures by him in the Dickinson collection in the Art Gallery of New South Wales, Sydney. | Картина Клакстона «General View of the Harbour and City of Sydney» находится в Королевской коллекции Англии, две его картины - в коллекции Дикинсона в Художественной галерее Нью Саут Уэльс в Сиднее. |
| Little progress has been achieved on negotiations on General Agreement on Trade in Services rules. | В переговорах, касающихся правил Генерального соглашения по торговле услугами, прогресса практически не достигнуто. |
| His Excellency Mr. Nitin Desai, the Under Secretary General of United Nations | Заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-н Нитин Десай |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| The Committee requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly, through the Committee, on how to deal with the situation. | Комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Комитет предложения о том, как решить эту проблему. |
| The Group fully respected the responsibilities entrusted by the Charter to the Secretary-General as chief administrative officer and supported the oversight role played by the General Assembly; it did not subscribe to the view that the General Assembly was preventing the Secretary-General from performing his role. | Группа полностью уважает полномочия, которыми Устав наделяет Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица, и поддерживает надзорную роль Генеральной Ассамблеи; она не разделяет мнение о том, что последняя мешает Генеральному секретарю играть свою роль. |
| Honduras believes that the purpose of the revitalization of the General Assembly be to reassert the central role of the General Assembly pursuant to its Charter mandate as the principal deliberative organ for the adoption of actions and universal policies for the benefit of humanity. | Гондурас считает, что цель активизации работы Генеральной Ассамблеи - подтвердить ее центральную роль, вытекающую из ее мандата, определенного Уставом, как главного совещательного органа, ответственного за принятие мер и выработку общей политики на благо всего человечества. |
| (c) General Directorate for Prevention and Social Rehabilitation; | с) Главного управления по предупреждению преступности и социальной реадаптации; |
| But the United Nations itself through its main organ the General Assembly must take steps to have the financial obligations of Belarus strictly match our real capacity to pay. | Но и Организация Объединенных Наций, в лице ее главного органа - Генеральной Ассамблеи, должна принять меры, направленные на то, чтобы финансовые обязательства Беларуси строго соответствовали ее реальной платежеспособности. |
| Referring to the statistics of the General Directory of State Police, in the year 2002 are declared 3.08 persons police staff, meanwhile for the years 2006 and 2010 this figure reduces respectively at the levels 2.54 and 2.28 persons police staff (per every 100.000 inhabitants). | Согласно статистическим данным Главного управления Государственной полиции, в 2002 году на каждые 100000 жителей приходилось 3,08 сотрудника полиции, в 2006 и 2010 годах этот показатель снизился, соответственно, до 2,54 и 2,28. |
| The administrative arrangements will continue to apply pending the outcome of the joint review, the results and recommendations of which would have to be presented to the General Assembly through the Advisory Committee and to the General Council of WTO. | Административные процедуры будут по-прежнему применяться до подведения итогов совместного обзора, результаты и рекомендации которого необходимо будет представить Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет и Генеральному совету ВТО. |
| The Advisory Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide, in future performance reports and budget submissions of MONUSCO, consolidated information on the totality of the resources allocated to and the expenditure of the logistics hub. | Консультативный комитет рекомендует в этой связи Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю включать в будущие доклады об исполнении бюджета и предлагаемые бюджеты МООНСДРК сводную информацию об общем объеме ресурсов и расходов Центра материально-технического снабжения. |
| Fiji has informed the Secretary General that it was not aware of any vessels registered in Fiji fishing on the high seas. | Фиджи сообщили Генеральному секретарю о том, что у них нет информации о каких бы то ни было зарегистрированных в Фиджи судах, ведущих промысел в открытом море. |
| The Fifth Committee of the General Assembly has also reiterated its request to the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes of the United Nations to ensure full implementation of the recommendations of the Board of Auditors. | Пятый комитет Генеральной Ассамблеи также вновь обратился с просьбой к Генеральному секретарю и административным руководителям фондов и программ Организации Объединенных Наций обеспечивать выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров в полном объеме. |
| It may also wish to invite the Secretary-General to inform the General Assembly at its fifty-sixth session on these measures within the framework of his report on the composition of the Secretariat." | Она, возможно, также пожелает предложить Генеральному секретарю проинформировать Генеральную Ассамблею на ее пятьдесят шестой сессии об этих мерах в его докладе о составе Секретариата». |
| Likewise, the General Auditing Office should provide oversight for the entire Government. | Со своей стороны, Главное ревизионное управление должно осуществлять надзор за работой всего правительства. |
| A number of resolutions have been adopted by the General Assembly since the early 1990s which contain important measures aimed at revitalizing the General Assembly and upon which we have built in elaborating the resolution we have just adopted. | Однако чрезвычайно важно подчеркнуть необходимость обеспечения полного осуществления различных положений этой резолюции и, что самое главное, принять меры, направленные на осуществление процесса активизации работы в предстоящие годы. |
| At present, the Ministry of Defence and the Armed Forces General Command have established a working group comprised of 40 persons, including members of law enforcement agencies and judicial authorities, which is elaborating a manual of operational guidelines. | В настоящее время Министерство обороны и Главное командование Вооруженных сил учредили рабочую группу из 40 человек, включая сотрудников правоохранительных и судебных органов, которая разрабатывает боевой устав. |
| Apart from the Federal Statistical Office, there are four other main producers of agricultural statistics in Switzerland: the Swiss Federal Office of Agriculture, the Swiss General Direction of Customs, the Swiss General Direction for Alcohol and the Swiss Farmers Union. | Помимо Федерального статистического управления в Швейцарии существуют еще четыре других крупных агентства, занимающихся разработкой сельскохозяйственной статистики: Швейцарское федеральное управление сельского хозяйства, Швейцарское главное управление таможни, Швейцарское главное управление по вопросам производства спиртных напитков и Швейцарский союз фермеров. |
| A few years ago, the United States General Accounting Office devoted nine months to a study of the operations of ICTY and concluded that the capacity of the Tribunal in terms of number of judges and courtrooms was inadequate to handle its workload without significant delays. | Несколько лет назад Главное бюджетно-контрольное управление Соединенных Штатов девять месяцев занималось исследованием деятельности МТБЮ и пришло к выводу, что возможности Трибунала в плане числа судей и наличия залов судебных заседаний являются недостаточными для того, чтобы имеющийся у него объем работ выполнялся без существенных задержек. |
| The GE multi factorial was first developed by McKinsey for General Electric in the 1970s. | Данная матрица впервые была разработана компанией Маккинзи для «Дженерал Электрик» в 1970-х годах. |
| My dad, an assembly-line worker at General Motors, bought and paid for our house before l graduated from kindergarten. | Мой отец, конвейерный рабочий в "Дженерал Моторс", купил и расплатился за наш дом прежде, чем я закончил ходить в детский сад. |
| It therefore appears that Brukt & Nytt Maskineri Eksport shipped two separate cargoes of vehicles to Jebel Ali in favour of the consignee Central Point General Trading LLC. | Таким образом, компания «Брукт Энд Нитт Маскинери Экспорт» доставила две отдельных партии автотранспортных средств в Джебель Али для грузополучателя - компании «Сентрал Пойнт Дженерал Трэйдинг ЛЛС». |
| In addition to the IFA's listed above there are agreements between the European Metalworkers' Federation and General Motors Europe as well as Ford of Europe. | В эти соглашения также включены основные трудовые нормы, но они распространяются только на европейские заводы «Дженерал моторз» и «Форд-оф-Юроп». |
| A team from the United States with representatives from the National Transportation Safety Board, the Federal Aviation Administration, Boeing and General Electric were sent to Indonesia to assist the Indonesian National Committee for Transportation in the investigation. | Эксперты из американского Национального комитета по вопросам безопасности транспорта, Федерального авиационного управления США, корпорации Sikorsky Aircraft и Дженерал Электрик оказывали помощь правительству Южной Кореи в расследовании авиакатастрофы. |
| PJSCCB PRAVEX-BANK cooperates in this program only on the basis of an Agreement on Cooperation (General Agreement). | По программе потребительского кредитования ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" сотрудничает только на основании Договора о сотрудничестве (Генеральное Соглашение). |
| On 11 January 2007 United States military forces had stormed the Consulate General in the city of Erbil and occupied the building. | 11 января 2007 года вооруженные силы Соединенных Штатов совершили нападение на Генеральное консульство в городе Эрбиле и оккупировали здание. |
| The prime instrument of accountability in the Government, the Office of the Auditor General, has been made ineffective by successive Governments restricting funds and other resources. | Главный инструмент отчетности в правительстве - Генеральное ревизионное управление - стал неэффективным в результате урезания очередными правительствами финансовых средств и других ресурсов. |
| At the national level: General Agreement between the Government of Tajikistan, employers' associations and the Trade Union Federation of Tajikistan; | на республиканском уровне: Генеральное соглашение между Правительством Республики Таджикистан, объединениями работодателей и Федерацией профсоюзов Таджикистана; |
| On 18 July 2002 the General Sub-Directorate for Inspection and Control of Capital Movements (Department of the Treasury and Financial Policy, Ministry for Economic Affairs) received a notice from a Spanish bank informing it that accounts of Ghasoub Al-Abrash Ghalyoun had been blocked. | 18 июля 2002 года Генеральное подуправление инспекции и контроля за движением денежных средств (Генеральное управление по делам казны и финансовой политики, Министерство экономики) получило от одного из испанских банков письменное сообщение о том, что этот банк заблокировал счета некоего Гасуба аль-Абраша Галиуна. |