| In the absence of general price changes, the increase in the price of the good while being stored must be interpreted as measuring the value of an addition to work-in-progress... | Если общий уровень цен остается неизменным, то рост цены товара в процессе его хранения... должен трактоваться как стоимость добавления к незавершенному производству. |
| It is, however, still important for the Committee to limit itself to the case at hand, using the context to clarify the situation rather than as a general justification. | Вместе с тем остается важным ограничиваться рассматриваемым досье, поскольку общий контекст должен использоваться для выяснения обстоятельств дела, а не служить для них общим оправданием. |
| Further, as a general operating principle, the United States does not support an approach in which key legally-binding provisions required for the operation, viability, and effectiveness of an agreement would only be determined through subsequent negotiations. | Кроме того, как общий функциональный принцип Соединенные Штаты не поддерживают подход, по которому ключевые юридически обязывающие положения, требуемые для функционирования, жизнеспособности и эффективности соглашения, определялись бы посредством последующих переговоров. |
| Those subjects could include, for example, general courses on international law; United Nations law; law of the sea; arbitration; dispute settlement procedures; international humanitarian law; refugees law; environmental law; outer space law, etc. | К числу этих вопросов могут относиться, например, общий курс международного права; право Организации Объединенных Наций; морское право; арбитраж; процедуры урегулирования споров; международное гуманитарное право; право беженцев; экологическое право; космическое право и т.д. |
| Successful completion of our cooperation with the ICTY is one of the objectives of the Serbian Government, reflecting the general consensus that it is in Serbia's interest to take all requisite measures to complete that cooperation swiftly and effectively. | Одна из основных задач правительства Сербии заключается в успешном завершении нашего сотрудничества с МТБЮ, в чем отражен общий консенсус в отношении того, что принятие всех необходимых мер для оперативного и эффективного завершения этого сотрудничества отвечает интересам Сербии. |
| Believe me, general, I'd be more than happy to testify to your involvement in activities that were less than humane. | Поверьте, генерал, я был бы более, чем счастлив свидетельствовать о вашем участии в некоторых проектах, которые были очень бесчеловечны. |
| General, I am an officer in the United States military. | Генерал, я офицер вооруженных сил Соединенных штатов. |
| General Naumann was Chairman of the NATO Military Committee from 1996 to 1999 and Chief of the Defence Staff in Germany from 1991 to 1996. | С 1996 по 1999 год генерал Науман был председателем Военного комитета НАТО, с 1991 по 1996 год начальником штаба обороны в Германии. |
| The general thinks like you do. | Генерал того же мнения. |
| I've murdered my brother and claimed my rightful place... as general of Satan's dark army. | Я убил своего брата, и теперь все, как должно быть! Я- генерал сатанинской армии тьмы! |
| On 5 May, the General National Congress voted for the Political and Administrative Isolation Law by an overwhelming majority. | 5 мая Всеобщий национальный конгресс подавляющим большинством голосов принял Закон о политической и административной изоляции. |
| The General Labour Congress, which brought together the 38 employers' associations and trade unions, had been formed in 1968. | Всеобщий трудовой конгресс, который объединяет 38 ассоциаций работодателей и профсоюзов был создан в 1968 году. |
| The General Women's Union, women's associations and public welfare associations organize symposiums and lectures on successful family relations and on child-rearing. | Всеобщий союз женщин, женские ассоциации и ассоциации социального обеспечения организуют симпозиумы и лекции, посвященные успешному построению отношений в семье и воспитанию детей. |
| After the election in 2012 of Libya's General National Congress, the highest political authority in the country, it was initially given 18 months to lead the political transition, including the drafting of a new constitution and holding of new elections. | После состоявшихся в 2012 году выборов во Всеобщий национальный конгресс - высший политический орган в стране - ему было первоначально предоставлено 18 месяцев для того, чтобы возглавить политический переходный процесс в стране, включая разработку новой конституции и проведение новых выборов. |
| The Sudanese General Women Union (SGWU) is an organization concerned with women's economic, social and political issues. | Всеобщий союз суданских женщин - это организация, занимающаяся экономическими, социальными и политическими аспектами жизни женщин. |
| In his second letter, Secretary- General Boutros Boutros-Ghali requested the two leaders to agree urgently on the implementation of five specific measures related to the above-mentioned four points. | В своем втором письме Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали просил двух лидеров в срочном порядке договориться об осуществлении пяти конкретных мер, касающихся четырех вышеупомянутых моментов. |
| The FNCSD's Secretary General and Secretary are based in the Ministry of the Environment. | Генеральный секретарь и секретарь НКФУР базируются в министерстве охраны окружающей среды. |
| The Committee might consider referring the topic to the International Law Commission, or recommending that the Secretary-General should carry out an objective compilation of existing international norms for consideration at the following session of the General Assembly. | Комитет может обсудить вопрос о передаче данной темы Комиссии международного права или рекомендовать, чтобы Генеральный секретарь провел объективную компиляцию существующих международных норм для рассмотрения на следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| That same month, the IARF General Secretary contributed to the drafting of a joint statement on promoting religious tolerance, which was submitted to the United Nations by the New York Non-Governmental Organizations Committee on Freedom of Religion or Belief. | В том же месяце Генеральный секретарь МАССВ внес свой вклад в разработку проекта совместного заявления о развитии религиозной терпимости, которое было представлено Организации Объединенных Наций нью-йоркским комитетом неправительственных организаций по свободе религии и убеждений. |
| (HONG KONG) Adviser Mr. Daniel R. Fung, Solicitor General, Legal Department, Hong Kong Government | г-н Дениэл Р. Фун, генеральный стряпчий, правовое управление, правительство Гонконга |
| It consists of 74 judges and a chief justice who are in charge of the general policy adopted in the administration of justice. | В состав суда входят 74 судьи и главный судья, которым вменяется в обязанность придерживаться общей политики, принятой в отправлении правосудия. |
| The National General Archive had allegedly planned to microfilm all the documentation, but that was never done. | Главный национальный архив предположительно планировал переснять всю документацию на микрофильмы, однако это так и не было сделано. |
| Advocate General at the Supreme Court of Libya. | Главный прокурор Верховного суда Ливии. Генеральный адвокат Верховного суда Ливии. |
| Built in 1987-2007 years the Russian company Tekhnopromexport, general designer - the institute Hydroproject (Chief Engineer - Ph.D Fedosov V.E.) | Построена в 1987-2007 годах российской компанией «Технопромэкспорт», генеральный проектировщик - институт «Гидропроект» (Главный инженер - кандидат технических наук Федосов В. Е.) |
| Liquidation activities at Headquarters during that period would be headed by the Mission's Chief Administrative Officer, assisted by the Chief Finance Officer and three Finance Assistants at the General Service (Other) level. | Деятельность по ликвидации в Центральных учреждениях в течение упомянутого периода будет осуществляться под руководством Главного административного сотрудника Миссии, которому будут помогать Главный финансовый сотрудник и три помощника по финансовым вопросам на должностях категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| His theories rarely won any scientific acceptance, whereas Heyerdahl himself rejected all scientific criticism and concentrated on publishing his theories in popular books aimed at the general public. | Его теории редко получали научное признание, в то время как сам Хейердал отвергал научную критику и сосредоточивался на опубликовании своих теорий в популярной литературе, предназначенной для самых широких масс. |
| It will be important for the police to inspire confidence among the general population, especially in the areas where UNITA has a sizeable presence. | Важно, чтобы полиция пользовалась доверием широких масс населения, особенно в местах сосредоточения сторонников УНИТА. |
| One major effect of those military exercises had been the general deterioration in the health of the people of Vieques, who suffered from higher incidences of such diseases as cancer than the rest of the Puerto Rican people. | Одним из главных последствий этих военных учений было общее ухудшение здоровья населения Вьекеса, которые страдают от таких заболеваний, как рак, в более широких масштабах, чем остальное население Пуэрто-Рико. |
| The Chinese Government had conscientiously discharged its reporting obligations, and its fourth periodic report, drawn up in accordance with the Committee's general guidelines regarding the form and contents of periodic reports, was the fruit of extensive consultations with State authorities and non-governmental organizations. | Правительство Китая добросовестно выполняет свои обязательства в отношении представления докладов и его четвертый периодический доклад, составленный в соответствии с общими руководящими принципами Комитета, касающимися представления и содержания периодических докладов является результатом широких консультаций с органами государственной власти и неправительственными организациями. |
| The paper also intended to show the progressive marginalization undergone by the broad powers and functions of the General Assembly under the Charter, which had not been exercised because of the extent to which the Security Council had exceeded its powers. | Документ преследует также цель показать постепенную маргинализацию широких полномочий и функций Генеральной Ассамблеи по смыслу Устава, которые не осуществлялись в связи со степенью превышения Советом Безопасности своих полномочий. |
| The Labour Code lays down the general direction of State employment protection policy and includes the establishment of healthy and safe working conditions. | Основные направления государственной политики в области охраны труда установлены Трудовым Кодексом и включают в себя создание здоровых и безопасных условий труда на рабочем месте. |
| Primary legislation, for example in the form of the Federal Anti-Corruption Act, sets out the basic obligations of civil servants, the restrictions and prohibitions applicable to them and the general rules for settling conflicts of interests and submitting financial information. | На первичном уровне в законодательстве, например в форме Федерального закона о борьбе с коррупцией, предусмотрены основные обязанности гражданских служащих, применимые к ним ограничения и запреты и общие нормы урегулирования коллизий интересов и представления финансовой информации. |
| These enterprises have to establish general conditions for the allocation of train paths, which include all essential administrative, technical and financial conditions under which railway enterprises can get access to their infrastructure. | Эти предприятия должны определять общие условия распределения железнодорожных путей, которые включают все основные административные, технические и финансовые условия, следуя которым железнодорожные предприятия могут получать доступ к их инфраструктуре. |
| It appreciated Palau's decision to sign core human rights instruments at the session of the General Assembly, thus demonstrating its engagement to implement the recommendations received. | Он по достоинству оценил решение Палау подписать основные договора по правам человека на сессии Генеральной Ассамблеи, что свидетельствует о ее решимости выполнить вынесенные рекомендации. |
| The core services will have first call on resources from the General Fund, though in some instances, project funding may contribute to their achievement as well. | Основные услуги будут в первоочередном порядке финансироваться из Общего фонда, хотя в некоторых случаях их оказанию могут способствовать и финансовые средства, выделяемые на проекты. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| By statute, the Chief is appointed as a four-star general in the Army or Air Force, serving as a reserve officer on active duty. | В настоящее время начальник по статусу - четырёхзвёздочный генерал армии или ВВС, проходит действительную службу как офицер резерва. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| On March 24, retired US Army general Barry McCaffrey, told BBC Newsnight: "If actually fight, clearly it's going to be brutal, dangerous work and we could take, bluntly, a couple to 3,000 casualties". | 24 марта генерал армии США в отставке Барри Маккефри (англ.)русск. сказал в интервью BBC-News: «Если на самом деле решат сражаться, то битва будет жестокой, и надо быть готовыми к примерно 3000 жертв». |
| Inspecting the parade was the Minister of Defense of Ukraine General of the Army Oleksandr Kuzmuk, and a veteran of the Great Patriotic War, General of the Army Ivan Herasymov. | На параде выступили министр обороны Украины генерал армии Александр Кузьмук и ветеран Великой Отечественной войны генерал армии Иван Герасимов. |
| With the initial success of the Nova, Data General went public in the fall of 1969. | После первого успеха Data General в конце 1969 года была преобразована в публичную компанию. |
| General People's Committee of Libya GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage | С 2006 года является министром спорта и молодёжной политики Высшего народного комитета Ливии (правительство при Каддафи) GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage (недоступная ссылка) |
| This is a map of New York State that was made in 1937 by the General Drafting Company. | Это карта штата Нью-Йорк, изготовленная в 1937 году чертёжной фирмой General Drafting Company. |
| That is what destroyed AIG, and what led to the recent bankruptcy of Abitibi-Bowater and the pending bankruptcy of General Motors. | Именно это разрушило «AIG» и привело к недавнему банкротству «Abitibi-Bowater» и ожидаемому банкротству «General Motors». |
| When Gola's sponsorship ceased, carmaker Vauxhall Motors-then the British subsidiary of General Motors-took over and sponsored the league until the end of the 1997-98 season. | После прекращения сотрудничества с компанией Gola, спонсором стал автопроизводитель Vauxhall Motors - дочерняя компания американского объединения General Motors в Великобритании, которая взяла на себя спонсорство вплоть до конца сезона 1997/98. |
| During its general debate, the Special Committee had heard statements by the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and for Field Support, the Chairperson of the Peacebuilding Commission and the Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support. | В ходе общих прений Специальный комитет заслушал заявления заместителей Генерального секретаря по миротворческим операциям и по полевой поддержке, Председателя Комиссии по миростроительству и Помощника Генерального секретаря по поддержке миростроительства. |
| The Advisory Committee notes that the report of the Secretary-General does not provide complete information on all elements requested by the General Assembly. | Консультативный комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря не представлена полная информация обо всех элементах, запрошенных Генеральной Ассамблеей. |
| For reference, refer to reports of the Secretary-General submitted to the General Assembly and the Commission for Social Development regarding the review and appraisal of the Madrid Plan. | Для информации см. представленные Генеральной Ассамблее и Комиссии социального развития доклады Генерального секретаря об обзоре и оценке осуществления Мадридского плана. |
| In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
| Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
| She served as the General Rapporteur of the Fourth International Conference of Roma Women in Helsinki on 16 and 17 September 2013. | Она участвовала в качестве главного докладчика на четвертой Международной конференции женщин-рома, проходившей в Хельсинки 16 и 17 сентября 2013 года. |
| Answering queries of Auditor General, Public Accounts Committee, etc.; | ответы на запросы Главного ревизора, Комитета по контролю за расходованием бюджетных средств и других; |
| We're from General Hospital. | Мы из Главного госпиталя. |
| On June 1, 1957 Biçoku was nominated Vice President and Chief Geologist of the State Commission of Geology and subsequently Geologist in chief of the General Directorate of Geology in the Ministry of Mines and Geology. | В 1957 году стал вице-президентом и главным геологом Государственной комиссии по геологии и впоследствии - начальником Главного управления геологии Министерства шахт и геологии. |
| It is also proposed to reassign the post of Chief Supply Officer (P-5) as Chief Operations/Administrative Officer and the posts of two Supply Assistants (national General Service) to the Regional Service Centre at Entebbe. | Предлагается также перевести должность главного сотрудника по снабжению (С-5), преобразовав ее в должность главного сотрудника по оперативным/административным вопросам, и две должности помощников по снабжению (должности национальных сотрудников категории общего обслуживания) в штат Регионального центра обслуживания в Энтеббе. |
| I also wish to pay a cordial tribute to Mr. Julian Robert Hunte, President of the General Assembly at its fifty-eighth session, and to Secretary-General Kofi Annan. | Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику - Председателю пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи гну Джулиану Роберту Ханту, а также Генеральному секретарю Кофи Аннану. |
| In the course of his review, the Secretary-General should propose for consideration by the General Assembly alternative measures for the exercise of representational functions to UNCTAD at United Nations Headquarters. | В ходе проведения обзора Генеральному секретарю следует представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи альтернативные меры, предназначенные для выполнения представительских функций ЮНКТАД в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| For that reason, and given the relevance of this important provision of international law, we invite the Secretary-General and the President of the General Assembly to continue to promote and enhance the role of mediation as a viable strategy for the peaceful resolution of disputes. | Исходя из этого и с учетом актуальности данного важного положения международного права, мы предлагаем Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи и впредь поощрять и укреплять роль посредничества, как важную стратегию мирного разрешения споров. |
| Under the new formulation, the Secretary-General could be invited to prepare a budget that took into account existing and new mandates, the Organization's priorities, the need for fiscal restraint and the decisions of the General Assembly on the Secretary-General's reform proposals. | В этой новой формулировке Генеральному секретарю можно было бы предложить подготовить бюджет с учетом действующих и новых мандатов, приоритетов Организации, необходимости проявлять сдержанность в финансовых вопросах и с учетом решений Генеральной Ассамблеи в отношении предложений Генерального секретаря о проведении реформы. |
| Recalling, in this context, the relevant resolutions of the General Assembly on the improvement of the status of women in the Secretariat urging the Secretary-General to accord greater priority to the recruitment and promotion of women, | напоминая также в этой связи, что в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи по вопросу об улучшении положения женщин в Секретариате к Генеральному секретарю обращен призыв уделять повышенное внимание набору женщин и их продвижению по службе, |
| Cooperation would also be established with a similar programme, the implementation of which was being undertaken by the General Administration of Narcotics Control in Saudi Arabia. | Будет установлено также сотрудничество с аналогичной программой, к осуществлению которой приступает Главное управление по контролю над наркотиками в Саудовской Аравии. |
| Mr. Juan Esteban Aguirre, General Directorate for Multilateral Policy | Г-н Хуан Эстебан Агирре, Главное управление по вопросам многосторонней политики |
| The Inspector-General of Police and Customs has entrusted the Directorate General of Inquiries and Criminal Investigations within the Royal Oman Police with the responsibility for monitoring compliance with the said laws, regulations and decrees governing such matters. | Генеральный инспектор полиции и таможни возложил на существующее в структуре Королевской оманской полиции Главное управление расследований и уголовного розыска обязанность следить за соблюдением вышеуказанных законов, нормативных положений и указов, регулирующих эти вопросы. |
| Civil Defence General Directorate; | Главное управление гражданской обороны; |
| The General Authority for National Books and Documents House oversees 25 branch libraries and a number of travelling libraries. Another of its components is a global press, which cooperates in the domain of development, cultural cooperation, future-oriented publications and marketing (sales outlets). | Главное управление национальных библиотечных фондов и архивов курирует 25 библиотечных отделений и ряд передвижных библиотек, а также международный издательский дом, занимающийся вопросами развития, культурного сотрудничества, перспективных публикаций и сбыта (торговыми точками). |
| Now Mrs General and I have been in conversation about you, and we agree that you scarcely feel at home here. | Миссис Дженерал и я говорили о тебе, мы пришли к тому, что здесь ты себя чувствуешь неуютно. |
| His ambition was to turn General Electric into the most competitive company in the world and he had his own methods to reach that goal. | Он стремился к тому, чтобы превратить Дженерал Электрик в самую конкурентоспособную команию в мире, и у него были собственные методы достижения этой цели. |
| Pacific Union and General Western - man of peace and man of war? | Пасифик Юнион и Дженерал и Вестерн- человек мира и человек войны? |
| We're in the General. | Мы - в Дженерал. |
| Max, call Queen's General, get the name and address of every woman who gave birth to a baby boy exactly 12 days ago. | Макс, позвони в Квинс Дженерал, узнай имя и адрес каждой женщины, которая родила мальчика12 дней назад. |
| And, the General Bureau of Surveillance of the Korean People's Army is involved in the production and sales of conventional armaments. | И наконец, Генеральное бюро разведки Корейской народной армии занимается вопросами производства и продажи обычных вооружений. |
| The prime instrument of accountability in the Government, the Office of the Auditor General, has been made ineffective by successive Governments restricting funds and other resources. | Главный инструмент отчетности в правительстве - Генеральное ревизионное управление - стал неэффективным в результате урезания очередными правительствами финансовых средств и других ресурсов. |
| General Directorate of the National Police of Peru, the purpose of which is to guarantee domestic order, the free exercise of the fundamental rights of individuals and the normal conduct of civic activities. | Генеральное управление национальной полиции Перу, задача которого состоит в охране правопорядка в стране, обеспечении свободного осуществления основных прав человека и беспрепятственного выполнения гражданских функций. |
| The most important agreements relevant for FDI were the Agreement on Trade-related Investment Measures, the General Agreement on Trade in Services, the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights, the Agreement on Government Procurement, and the Subsidies Agreement. | Наиболее важными соглашениями, имеющими отношение к ПИИ, являются Соглашение по связанным с торговлей мерам в области капиталовложений, Генеральное соглашение по торговле услугами, Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, Соглашение по государственным закупкам и Соглашение по субсидиям. |
| It was proposed that the General Assembly: | Генеральное Ассамблее было предложено: |