| The general intent of the restructuring and the different measures adopted followed the same approach to reform recommended in the in-depth evaluation of the Department of Humanitarian Affairs. | Общий замысел перестройки и различные принятые меры соответствуют тому же подходу к реформе, который был рекомендован в углубленной оценке работы Департамента по гуманитарным вопросам. |
| 7.4 In the present case, it can be inferred from the file that the identity check in question was of a general nature. | 7.4 В данном случае, как видно из представленных материалов, эта проверка документов носила общий характер. |
| Using local researchers to ascertain the root causes of problems, it develops a common vision to influence decision makers, the media and the general public. | Привлекая местных исследователей для выявления основных причин возникновения проблем, организация формирует общий подход в рамках оказания влияния на принимающих решения лиц, средства массовой информации и население. |
| The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions first issued a general report on peacekeeping operations in 1994 in response to a perceived need by the Committee to find a way of dealing with cross-cutting issues that related to more than one mission. | Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам опубликовал свой первый общий доклад об операциях по поддержанию мира в 1994 году в связи с тем, что Комитет счел необходимым найти формат для рассмотрения общих вопросов, касающихся сразу нескольких миссий. |
| Entity differences occur as the approved budget, as noted above, includes the General Fund unearmarked budget, General Fund in-kind donations and the projects budget. | Поскольку утвержденный бюджет, как отмечалось выше, включает бюджет нецелевых средств Общего фонда, пожертвования в Общий фонд в натуральной форме и бюджет по проектам, возникают структурные различия. |
| I know where they're headed now, General. | Я знаю, куда они сейчас направляются, Генерал. |
| This is General Hammond of Earth. | Это генерал Хэммонд с планеты Земля. |
| The Special Representative of the Chairperson of the Commission of the African Union and Head of MISCA, General Jean-Marie Michel Mokoko, firmly condemns these attacks and strongly warns their perpetrators that they will be held accountable for their actions. | Специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза и глава АФИСМЦАР генерал Жан-Мари Мишель Мококо решительно осуждает эти нападения и строго предупреждает их исполнителей, что они понесут наказание за свои действия. |
| One retired general, quite critical of the Musharraf regime, admits: "Baitullah Meshud would be one of those who would have wanted [Ms. Bhutto] killed." | Один отставной генерал, настроенный весьма критически по отношению к режиму Мушаррафа, соглашается: «Байтулла Месхуд относится к числу тех, кому хотелось бы, чтобы она г-жа Бхуттобыла убита». |
| Fuiron, the general, shouted: | Генерал воскликнул: "Вы..." |
| The General Health Act guarantees women's right to receive information and care in the areas of general health, reproduction, and family planning. | Всеобщий закон о медицинском обслуживании гарантирует право женщин на получение информации и помощи по вопросам здравоохранения, воспроизводства семьи и планирования размера семьи. |
| On 10 April 2013 the General National Congress amended the Transitional Constitutional Declaration to provide for the election of the committee to draft the new constitution. | 10 апреля 2013 года Всеобщий национальный конгресс внес поправки в Конституционную декларацию переходного периода, предусматривающие выборы членов комитета по разработке новой конституции Ливии. |
| Legislative Decree 14-2002, General Decentralization Act | законодательный декрет 14-2002, Всеобщий закон о децентрализации |
| The General National Congress came to agreement on 10 April 2013 that constituent assembly members will be elected; the election for most of the constituent assembly took place on 20 February 2014. | Всеобщий национальный конгресс пришёл к соглашению от 10 апреля 2013 года, о том, что выборы состоятся, после избрания основной части членов ассамблеи, состоявшихся 20 февраля 2014 года. |
| An integrated United Nations team, led by the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) and also comprising UNDP and UNOPS, assisted the Libyan authorities in organizing and conducting elections to the General National Congress on 7 July 2012. | Комплексная группа Организации Объединенных Наций, которую возглавляет Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) и в состав которой входят также ПРООН и ЮНОПС, оказала ливийским властям содействие в организации и проведении 7 июля 2012 года выборов во Всеобщий национальный конгресс. |
| On 15 January 1968, after dozens of projects proposed and discussed, the general plan was submitted on for building the plant Alfasud Pomigliano d'Arco, which included the construction of new plants and beginning production in January 1972. | 15 января 1968 года, после десятка проектов, генеральный план представил на рассмотрение строительство завода Alfasud в Помильяно-д'Арко, включавший создание новых цехов и начало производства в январе 1972 года. |
| On 12 January 1995, Attorney-General Michael Ben Yair indicated that the Government's supervision of General Security Service (GSS) investigations was extremely tight. | 12 января 1995 года генеральный прокурор Микаэл Бен Яир заявил, что правительство чрезвычайно пристально следит за ходом расследований, проводимых Службой общей безопасности (СОБ). |
| In his latest overview report, the Secretary-General states that the Secretariat continues to seek enhancements in the internal budget development framework in order to improve the support provided to the General Assembly in its consideration of peacekeeping operation budgets. | В своем последнем обзорном докладе Генеральный секретарь отмечает, что Секретариат продолжает стремиться к совершенствованию внутренней системы составления бюджета в целях оказания более качественной поддержки Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею бюджетов операций по поддержанию мира. |
| On 10 December 1998, the Secretary-General awarded the United Nations Human Rights Prize to Ms. Acheng Atyam, during a ceremony by the General Assembly to commemorate the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. | Генеральный секретарь 10 декабря 1998 года во время церемонии на Генеральной Ассамблее, посвященной 50-й годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, вручил г-же Ахенг Атиам Премию прав человека Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General, in a letter dated 30 October 1998, brought General Assembly resolution 52/233 to the attention of the members of ACC and stressed the need for greater coordination and cooperation in the area of information technology beyond the year 2000 issue. | Генеральный секретарь в письме от 30 октября 1998 года обратил внимание членов АКК на резолюцию 52/233 Генеральной Ассамблеи и подчеркнул необходимость укрепления координации и сотрудничества в области информационной технологии не только в решении проблемы 2000 года. |
| So that would suggest either Boston general hospital Or Verona's home. | Итак, это либо главный Бостонский госпиталь, либо дом Верона. |
| It's a little bit different now, though, because Gareth is not General Manager like I was when I was here. | Хотя, сейчас всё немного по-другому, потому что Гарет - не главный менеджер, как я когда-то был. |
| In its resolution 67/226, the General Assembly reaffirmed that the guiding principle governing the financing of all non-programme costs should be based on full cost recovery, proportionally, from core and non-core funding sources. | В своей резолюции 67/226 Генеральная Ассамблея подтвердила, что главный принцип, которым следует руководствоваться при финансировании всех расходов на непрограммную деятельность, должен основываться на полном возмещении расходов пропорционально из источников основного и неосновного финансирования. |
| She was assisted in this task by the Chief Military Observer, Major General Kazi Ashfaq Ahmed, until 24 May 2004, when he ended his tour of duty and was succeeded by Major General Hussein Ghobashi. | Главный военный наблюдатель генерал-майор Кази Ашфак Ахмед оказывал ей содействие в выполнении этой задачи вплоть до 24 мая 2004 года, когда он закончил свой срок службы и его заменил генерал-майор Хусейн Гобаши. |
| Of Yemen's four regional commanders, only Southern Command Chief General Mahdi Maqwala still backs him. | Из четырех региональных командующих Йемена по-прежнему его поддерживает лишь южный командующий, главный генерал Махди Маквала. |
| A second issue is how to make the best possible use of what is available to benefit the general public. | Вторая проблема заключается в том, как наилучшим образом использовать то, что имеется, в интересах широких слоев населения. |
| Along with practical instruction, various shea training projects also seek to educate the general public about environmental sustainability. | Наряду с практическим обучением, различные учебные проекты в этом секторе направлены также на повышение осведомленности широких слоев общественности об экологической устойчивости. |
| Monitoring of legal and judicial processes for the purpose of making recommendations as to systemic challenges faced by the justice system, including the development of thematic reports; for the benefit of government authorities of the host country and the general population. | Наблюдение за соблюдением юридических и судебных процедур в целях выработки рекомендаций в отношении решения системных задач, стоящих перед судебной системой, включая подготовку тематических докладов; в интересах органов государственной власти принимающей страны и широких слоев населения. |
| It encourages intellectual and professional development of Dominican general audiences and experts, in the country and abroad, while working to offer viable action plans and solutions to domestic and international challenges. | Она поощряет интеллектуальное и профессиональное развитие широких слоев населения и экспертов Доминиканской Республики в стране и за рубежом и предлагает эффективные планы действий и пути решения внутренних и международных проблем. |
| At the beginning of 2013, UNCTAD initiated a process of broad-based consultations with legal and economic experts on a proposed design of a mechanism that is framed, structured and anchored by a unifying set of internationally accepted general principles and procedures. | В начале 2013 года ЮНКТАД инициировала процесс широких консультаций с участием экспертов-правовиков и экономистов в отношении предложенной конструкции механизма, который разрабатывается, формируется и закрепляется на основе объединяющего комплекса согласованных на международном уровне общих принципов и процедур. |
| In the course of the general debate the major global issues facing the world community today were addressed at the highest political level. | В ходе общих прений основные глобальные проблемы, стоящие сегодня перед мировым сообществом, обсуждались на самом высоком политическом уровне. |
| We would like to share with the Assembly the general outcomes of our discussions, which were reflected in the final joint press statement issued at the end of the conference. | Мы хотели бы сообщить Генеральной Ассамблеи основные итоги наших обсуждений, которые отражены в итоговом совместном заявлении для печати, опубликованном по окончании конференции. |
| The general conclusions of national committees' reports would be helpful in the preparation of basic the effectiveness and efficiency of the work of the national committees in the year of celebration would be considerably enhanced. | Обобщение этих отчетов помогло бы подготовить основные выводы и рекомендации, которые значительно повысили бы эффективность и результативность работы национальных комитетов в год юбилея Организации Объединенных Наций. |
| In accordance with that resolution, the Governing Council of UNEP is composed of 58 members elected by the General Assembly and has the following main functions and responsibilities: | Согласно этой резолюции, Совет управляющих ЮНЕП состоит из 58 членов, избираемых Генеральной Ассамблеей, и на него возложены следующие основные функции и обязанности: |
| The Commission recalled that the General Assembly, in its resolutions 51/216, 52/216 and 53/209, had requested ICSC to take the lead in analysing new approaches in the human resources management field and to that end had developed a framework for human resources management. | Комиссия напомнила, что Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 51/216, 52/216 и 53/209 просила КМГС играть ведущую роль в анализе новых подходов в сфере управления людскими ресурсами, и с этой целью разработала основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Thomas Howard Ruger (April 2, 1833 - June 3, 1907) was an American soldier and lawyer who served as a Union general in the American Civil War. | Томас Хауард Ругер (Thomas Howard Ruger) (2 апреля 1833 - 3 июня 1907) - американский военный и юрист, генерал армии Союза во время американской гражданской войны. |
| Reporting for duty, comrade General of the Army... | Товарищ генерал армии, разрешите доложить... |
| Albion Parris Howe (March 13, 1818 - January 25, 1897) was a Union Army general in the American Civil War. | Эльбион Пэррис Хау (Albion Parris Howe; 13 марта 1818 - 25 января 1897) - американский военный, генерал армии Севера в годы Гражданской войны в США. |
| right? - I am Goro! general of the armies of Outworld and prince... of the subterranean realm of Shokan. | Я Горо, генерал армии Аутвёрт и принц подземного царства Шо Кан. |
| Barnard Elliott Bee Jr. (February 8, 1824 - July 22, 1861) was a career United States Army officer and a Confederate States Army general during the American Civil War. | Бернард Эллиот Би Младший (Barnard Elliott Bee Jr.) (8 февраля 1824 - 22 июля 1861) - американский военный, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы американской гражданской войны. |
| Fujitsu General intends to sell VRF systems produced at FGCA not only within China but also throughout the world. | Fujitsu General намерена продавать системы VRF произведены FGCA не только в Китае, но и по всему миру. |
| After college, he began work as a playwright at the General Nonsense Theater Company in Sarasota, Florida. | Окончив колледж, он начал работать в качестве драматурга в General Nonsense Theater Company в Сарасоте, штат Флорида. |
| The current education system is called LOGSE (Ley de Ordenación General del Sistema Educativo). | Нынешняя система образования называется LOGSE (Ley de Ordenación General del Sistema Educativo). |
| The Postmaster General of Sri Lanka is the appointed head of Sri Lanka Post, which is a government department. | Генеральный почтмейстер Шри-Ланки (англ. Postmaster General of Sri Lanka) - официальный статус главы почтовой администрации Шри-Ланки, которая является одним из правительственных департаментов. |
| The Spanish Society of Authors and Publishers (Sociedad General de Autores y Editores, SGAE) is the main collecting society for songwriters, composers and music publishers in Spain. | Главное общество авторов и издателей (Sociedad General de Autores y Editores, SGAE) - основное общество по сбору авторских вознаграждений для авторов песен, композиторов и музыкальных издателей в Испании. |
| I appoint General Krebs the new Chief of the General Staff. | Новым начальником генерального штаба я назначаю генерала Кребса! |
| Grin, Deputy General Director of TsNII of Machine-Building, Yu. | Моисеев и заместитель генерального директора ЦНИИ машиностроения В.А. |
| The Convention on Cluster Munitions was adopted in 2008, and the General Assembly requested the Secretary-General to provide support for the Convention. | В 2008 году была принята Конвенция по кассетным боеприпасам, и Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря оказывать поддержку в осуществлении Конвенции. |
| One delegation expressed the view that the Charter of the United Nations and the General Assembly gave the Secretary-General certain authority that must be respected. | Одна из делегаций выразила мнение о том, что Устав Организации Объединенных Наций и Генеральная Ассамблея наделили Генерального секретаря определенными полномочиями, которые надлежит уважать. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| The results of the assistance provided by UNICEF are available in a report that was used as a main source for discussion during the three general workshops and is now being used, with the overall results of the MTR, as input for the CCA. | О результатах помощи, оказанной ЮНИСЕФ, рассказывается в докладе, который был использован в качестве главного источника для обсуждения на трех общих рабочих совещаниях и в настоящее время вместе с общими результатами ССО используется в качестве вклада в ОСО. |
| The General Assembly should also play its leading role as the supreme international legislative body. | Генеральная Ассамблея должна также играть ведущую роль в качестве главного международного законодательного органа. |
| A major factor of the project was to integrate the four Lebanese security institutions concerned with border protection tasks, namely the Lebanese Armed Forces, the Internal Security forces, General Security and General Customs, into a coordinated operational unit, the Common Border Force. | Одна из основных задач этого проекта заключалась в интеграции четырех ливанских силовых структур, занимающихся охраной границ, а именно: Ливанских вооруженных сил, Сил внутренней безопасности, Управления общей безопасности и Главного таможенного управления, в состав скоординированной оперативной структуры под названием Объединенные пограничные силы. |
| Besides the recommendations it receives from the Advisory Council, the Government also receives advice from the General Auditor and the Social and Economic Council. | Помимо рекомендаций Консультативного совета, правительство получает рекомендации Главного ревизора и Социально-экономического совета. |
| As Comptroller General, Mr. Walker serves as head of the United States Government Accountability Office (GAO) and as the de facto Chief Accountability Officer of the United States Government. | Занимая эту должность, г-н Уокер выполняет функции руководителя Главного контрольно-финансового управления и является де-факто главным сотрудником по вопросам финансовой отчетности в правительстве Соединенных Штатов. |
| The Secretary-General should submit, as part of his next report on human resources management, concrete proposals to the General Assembly for its consideration. | В своем следующем докладе об управлении людскими ресурсами Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее конкретные предложения для рассмотрения. |
| It will be up to the General Assembly to decide whether to provide further guidance to the Secretary-General in this matter. | Генеральной Ассамблее будет необходимо принять решение о том, следует ли давать Генеральному секретарю дальнейшие указания по этому вопросу. |
| We are grateful to the Secretary-General for his contribution, which was an important input for consideration by the General Assembly. | Мы благодарны Генеральному секретарю за его доклад, который стал важным вкладом в состоявшуюся в Генеральной Ассамблее дискуссию. |
| In the opinion of the Advisory Committee, the Secretary-General should start to work on this redistribution immediately for implementation from 1 July 1996 and report thereon pursuant to General Assembly resolution 49/250. | По мнению Консультативного комитета, Генеральному секретарю следует срочно приступить к перераспределению должностей, с тем чтобы ввести новую схему с 1 июля 1996 года, и представить доклад по этому вопросу в соответствии с положениями резолюции 49/250 Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General should redouble his efforts to mobilize the extrabudgetary resources that were supposed to finance participation by the least developed countries and report on the outcome of his efforts at the fifty-fifth session of the General Assembly. | Генеральному секретарю следует удвоить его усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов, с помощью которых предполагается финансировать участие наименее развитых стран, и доложить о результатах своих усилий Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии. |
| Only if a situation makes it necessary, for instance when a person illegally crosses the border or contraband is found, will the case be handed over to General Security or General Customs. | Лишь когда того требует ситуация, например при незаконном пересечении физическим лицом границы или при обнаружении контрабанды, дело передается соответственно в Главное управление общей безопасности или ГТУ. |
| For the Peace Commission of For the General Command of the | За Комиссию по установлению мира За главное командование блока |
| Above all, they should be able to understand their own history and help plug the knowledge gap, which the representative of Saint Vincent and the Grenadines so eloquently emphasized in last November's General Assembly debate. | Но, самое главное, они должны суметь понять свою собственную историю и помочь устранить пробел в знаниях, о чем так красноречиво говорила в ноябре прошлого года во время прений в Генеральной Ассамблее представитель Сент-Винсента и Гренадин. |
| General Directorate of National Lottery, | Главное управление национальной лотереи; |
| The process leading up to this special session of the General Assembly has facilitated a dialogue centred on major outstanding concerns. | Предшествующий этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи процесс способствовал диалогу, участники которого уделили главное внимание важнейшим нерешенным проблемам. |
| If the General gets it, then the Amalgamated starts all over again. | Если Дженерал получает, то Амальгамейтед начинает всё снова. |
| We're on the post-op floor, Toronto General, room 718. | Мы в послеоперационном отделении, Торонто Дженерал, 718 палата. |
| The deal was prevented from going through when General Electric replied that "following additional inquiries, we have found that we are currently prohibited from doing business with companies in Cuba". | Эту сделку не удалось совершить, поскольку «Дженерал Электрик» сообщила: «После дополнительного изучения вопроса мы выяснили, что на нас распространяется запрет на проведение торговых операций с компаниями на Кубе». |
| The first contract was a sub-contract with a Kuwaiti contractor, Al-Sanea General Contracting Company. | Первый контракт представляет собой субподряд, заключенный с кувейтским подрядчиком "Аль-санеа Дженерал контрактинг компани". |
| Armenian General Benevolent Union, 1 April 2004, "Kashatagh: Rebuilding in old Lachin" by Vahan Ishkhanyan: "Kashatagh may be the only region of" two Armenias" where there are no magnificent villas or foreign cars. | «Армениан Дженерал Беневолент Юнион», 1 апреля 2004 года, «Кашатаг: Восстановление старого Лачина», автор Вахан Ишханян: «Кашатаг, возможно, является единственным регионом «двух Армений», в котором вы не найдете великолепных вилл или иностранных автомобилей. |
| In Spring of 1994 the U.S. Consulate General in Yekaterinburg became operational. | Весной 1994 года в Екатеринбурге начало функционировать Генеральное консульство США. |
| The General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) was the closest thing the world had to a universal trade law. | Генеральное соглашение по тарифам и торговле - это существующий инструмент, во многом напоминающий всемирное торговое законодательство. |
| The United Kingdom reported having ratified the General Agreement on Trade in Services (GATS),4 which includes provision for the movement of naturalized persons. | Соединенное Королевство сообщило о том, что оно ратифицировало Генеральное соглашение о торговле услугами (ГСТУ)4, включающее положение о порядке перемещения лиц, принявших гражданство. |
| The Directorate General of Immigration has taken preventive measures such as instructing the Heads of Immigration Offices throughout Indonesia to apprehend individuals suspected of being involved in the Al-Qaida network based on request from relevant authorities. | Генеральное управление иммиграции приняло превентивные меры, а именно проинструктировало руководителей иммиграционных подразделений на всей территории Индонезии, предложив им задерживать лиц, подозреваемых в связях с «Аль-Каидой», по запросу соответствующих властей. |
| The General Agreement on Tariffs and Trade, which the WTO succeeded, was provisional and only applied to goods, with the focus of the Agreement for most of its existence largely being border measures. | Генеральное соглашение по тарифам и торговле, на смену которому пришла ВТО, носило временный характер и распространялось лишь на товары, при этом большую часть своего существования оно было сориентировано главным образом на пограничные меры28. |