The Secretary-General noted that as a result of the general breakdown of the cease-fire, the mandate of UNOMIG had been invalidated. |
Генеральный секретарь отметил, что в результате полного срыва Соглашения о прекращении огня мандат МООННГ утратил силу. |
The humanitarian effort in Liberia has relied on contributions from the international community - both bilateral and multilateral - in response to several special and general appeals issued by the Secretary-General since 1990. |
Гуманитарная деятельность в Либерии опирается на взносы, вносимые международным сообществом - как на двусторонней, так и многосторонней основе - в ответ на ряд специальных и общих призывов, с которыми выступает Генеральный секретарь начиная с 1990 года. |
In paragraph 4 of that annex, the Secretary-General is requesting continued funding under general temporary assistance for the post of Special Adviser to the Secretary-General. |
В пункте 4 этого приложения Генеральный секретарь просит продолжить финансирование должности специального советника Генерального секретаря по статье временной помощи общего назначения. |
Decentralization was another area in which, despite the requests of Member States, the Secretary-General had neither articulated the general direction his efforts would take nor made specific proposals. |
Децентрализация - это еще один вопрос, в связи с которым Генеральный секретарь, несмотря на просьбы государств-членов, не указал общего направления мер, которые он собирается принять, и не выработал конкретные предложения по этому вопросу. |
In less frequent cases, the Secretary-General may choose to send a single observer to follow an election process and prepare a general report. |
В более редких случаях Генеральный секретарь может предпочесть направить для наблюдения за процессом выборов и подготовки общего доклада единственного наблюдателя. |
This general policy directive of the Security Council will guide the Secretary-General and the Secretariat in achieving the goal of developing more effective and efficient cooperation with regional organizations. |
Генеральный секретарь и Секретариат будут руководствоваться этим общим директивным указанием Совета Безопасности при достижении цели развития более эффективного и действенного сотрудничества с региональными организациями. |
The Secretary-General is in agreement with the general thrust of the report, which makes an important contribution to the discussion on a vital and complex topic. |
Генеральный секретарь согласен с общей направленностью этого доклада, который вносит важный вклад в обсуждение жизненно важной и сложной темы. |
Switzerland was pleased that the Secretary-General had approached these issues, in his report of March 1995, from a general standpoint. |
Швейцария выразила удовлетворение по поводу того, что в своем докладе, выпущенном в марте 1995 года, Генеральный секретарь коснулся этих вопросов с общей точки зрения. |
The Secretary-General welcomes the general recognition shown by members of the Commission of the need to find ways and means to curb the illicit arms trade. |
Генеральный секретарь приветствует демонстрируемое членами Комиссии общее признание необходимости отыскания путей и средств пресечения незаконной торговли оружием. |
Kenneth, as an executive vice president at general electric, |
Кеннет, как генеральный вице-президент Дженерал Электрик, |
Given the lack of additional resources, it has not been possible for the Commissioner-General to consider resumption of a general distribution of basic food rations to all refugees. |
В силу нехватки дополнительных ресурсов Генеральный комиссар не счел возможным возобновить общее распределение продовольственных пайков среди всех беженцев. |
The Secretary-General has called upon all Member States to accept the general jurisdiction of the Court before the end of the Decade of International Law. |
Генеральный секретарь призвал все государства-члены принять международную юрисдикцию Суда до конца Десятилетия международного права. |
In accordance with recent practice, the Secretary-General suggests that the general debate should begin on Monday, 23 September, and end on Friday, 11 October 1996. |
В соответствии с практикой, применявшейся на последних сессиях, Генеральный секретарь предлагает, чтобы общие прения начались в понедельник, 23 сентября, и закончились в пятницу, 11 октября 1996 года. |
In accordance with the provisions of articles 4 and 10, the general administration of the Agency shall be placed under the authority of an Administrator-General. |
В соответствии с положениями статей 4 и 10 общее руководство Агентством осуществляет генеральный администратор. |
Anwar Hossain Manju, the secretary general of Jatiya, was included in the cabinet of Sheikh Hasina as Minister of Communication. |
Анвар Хоссейн Манджу, генеральный секретарь партии Джатья, был включён в кабинет Шейха Хасины в должности министра связи. |
Within the Ministry of Human Rights there are a number of departments that are directly concerned with human issues like the general directorate of complaints and petitions. |
В Министерстве по правам человека имеется несколько подразделений, непосредственно занимающихся правозащитной тематикой, например Генеральный директорат по вопросам жалоб и петиций. |
Executive Committee: composed of a minimum of five members (president, vice-president, treasurer, secretary general, and others). |
Исполнительный комитет: в его состав входят как минимум пять членов (председатель, заместитель председателя, казначей, генеральный секретарь и другие). |
The Panel noted that the claimant's general manager had confirmed that he had not filed a claim for the rental income personally. |
Группа отметила, что генеральный менеджер заявителя подтвердил, что он не подавал от себя лично претензии в отношении арендных поступлений. |
In this role, the general secretariat coordinates the administrative phase of international child-adoption procedures, issues apostilles, and deals with international cases of child abduction. |
В этом качестве Генеральный секретариат координирует на административном этапе процесс международных усыновлений/удочерений, выдает апостили и занимается делами, связанными с международными похищениями детей. |
That is why it has proposed a social compact that promotes a democratic labour relations system and has adopted a new general labour law by consensus. |
Именно поэтому оно предложило социальный договор, который способствует утверждению демократической системы трудовых отношений, и приняло консенсусом новый генеральный закон о рабочих местах. |
He concluded from the example that if an entire project was subcontracted, the general contractor would not be deemed to have a permanent establishment. |
На основании этого примера он сделал вывод о том, что в случае передачи субподрядчикам всего проекта считается, что генеральный подрядчик не имеет постоянного представительства. |
In this regard, a general department for government investment was formed and 95 specialized training courses were held in 2007 for more than 200 trainees in different fields. |
В этой связи был создан генеральный департамент государственных инвестиций, а в 2007 году было организовано 95 специализированных учебных курсов для 200 специалистов в разных областях. |
In paragraph 10 of his statement, the Secretary-General indicated that the proposed civil affairs unit would include provisions for 40 positions under general temporary assistance. |
В пункте 10 своего заявления Генеральный секретарь указал, что в связи с предлагаемым созданием группы по гражданским делам предусматриваются ассигнования на 40 должностей временных сотрудников общего назначения. |
The Secretary-General has studied with interest the main objectives and general guidelines for the new framework of the common services contained in the report of the Inspectors. |
Генеральный секретарь с интересом изучил основные цели и общие руководящие принципы создания новой структуры для общих служб, содержащиеся в докладе инспекторов. |
The Board had been given very general guidelines, in that the Secretary-General had simply asked it to improve the Organization's efficiency. |
Совету были даны самые общие указания: Генеральный секретарь просто просил его повысить эффективность работы Организации. |