Gaetano Gifuni, 86, Italian civil servant, Secretary General of the President (1992-2006) and Minister for Parliamentary Relations (1987). |
Джифуни, Гаэтано (86) - итальянский государственный деятель, министр по связям с парламентом (1987), генеральный секретарь администрации президента Италии (1992-2006). |
The author thus claims to have exhausted domestic remedies, as only the General Prosecutor can bring a case before the Supreme Court. |
В этой связи автор заявляет, что он исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку лишь Генеральный прокурор может передать его дело на рассмотрение Верховного суда. |
The Secretary-General: Four years ago, the General Assembly met in a special session and unanimously committed itself to addressing the scourge of HIV/AIDS. |
Генеральный секретарь (говорит поанг-лийски): Четыре года назад Генеральная Ассамблея собралась на специальную сессию, участники которой единогласно взяли на себя обязательство бороться с бедствием, каковым является ВИЧ/СПИД. |
The Secretary General launched the International Partnership against AIDS in Africa, which includes governments, the private sector, NGOs and the UN. |
Генеральный секретарь приступил к осуществлению Программы международного партнерства в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке, в реализации которой участвуют правительства, частный сектор, НПО и Организация Объединенных Наций. |
Regarding the legislative structure, in accordance with recommendations made in the 1998 Modern House report, a new electoral system was instituted for the General Fono. |
Что касается законодательной структуры, то в соответствии с рекомендациями, содержавшимися в докладе «Новый дом Токелау» за 1998 год, была введена в действие новая система выборов в Генеральный фоно. |
It is important for the General Assembly to adopt this urgently needed draft resolution by consensus, before the Secretary-General leaves for the region today. |
Для Генеральной Ассамблеи важно, чтобы этот крайне необходимый проект резолюции был принят на основе консенсуса прежде, чем Генеральный секретарь уедет сегодня в этот регион. |
The official title, as given in the Annuario Pontificio, is "Vicar General of His Holiness". |
Официальным названием, как дано «Annuario Pontificio» (при заголовке «Викариат Рима»), является «Генеральный викарий Его Святейшества для епархии Рима». |
Mr. Corell: The Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, regrets that he is unable to attend this historic resumed forty-eighth session of the General Assembly. |
Г-н Корелл (говорит по-английски): Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали сожалеет о том, что он не может присутствовать на этих исторических заседаниях возобновленной сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
For the initial phase of the mission from mid-September to 30 November 1992, the Secretary-General had authorized commitments of up to $1,000,000 under General Assembly resolution 46/187 on unforeseen and extraordinary expenses. |
З. На первоначальном этапе деятельности Миссии в период с середины сентября по 30 ноября 1992 года Генеральный секретарь санкционировал обязательства в объеме, не превышающем 1 млн. долл. США, в соответствии с резолюцией 46/187 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
The Inspector General should be an internationally recognized expert in accounting, auditing, financial or management analysis, law, public administration or investigations. |
Генеральный инспектор должен быть пользующимся международным признанием экспертом по вопросам бухгалтерского учета, ревизии, анализа в финансовой области и в области управления, права, государственного управления или расследований. |
Mr. MERIMEE (France) expressed regret that the General Committee must once again consider the inclusion of the agenda item relating to Mayotte. |
Г-н МЕРИМЕ (Франция) выражает сожаление по поводу того, что Генеральный комитет должен вновь рассматривать вопрос о включении в повестку дня пункта, касающегося острова Майотта. |
The General Secretariat for Gender Equality is the governmental body competent for violence against women, a form of which is domestic violence. |
Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства является правительственным органом, ответственным за решение вопросов насилия в отношении женщин, одной из форм которого является бытовое насилие. |
The Secretary-General should continue the "comprehensive report" on personnel matters which the General Assembly has requested for 1994 as a biennial human resources report. |
Генеральный секретарь должен подготовить "всеобъемлющий доклад" по вопросам персонала, который Генеральная Ассамблея просила представить в 1994 году в качестве выходящего раз в два года доклада по вопросу о людских ресурсах. |
The Secretary-General had done that: six Professional posts and four General Service posts in the Department had been redeployed to those activities. |
Именно это и сделал Генеральный секретарь: шесть должностей управленческого звена и четыре должности сотрудников категории общего обслуживания Департамента были выделены для проведения таких мероприятий. |
In his report on the follow-up to General Assembly resolution 39/228 (A/41/179-E/1986/18), the Secretary-General recommended that UNFPA continue to monitor the multilateral population programmes and projects that it funds. |
В своем докладе о мерах по претворению в жизнь резолюции 39/228 Генеральной Ассамблеи (А/41/179-Е/1986/18) Генеральный секретарь рекомендовал ЮНФПА и впредь вести наблюдение за ходом осуществления тех многосторонних программ и проектов в области народонаселения, которые он финансирует. |
Therefore, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General clarify these issues in his seventh progress report to be submitted to the General Assembly at its fiftieth session. |
В связи с этим Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь дал разъяснения по этим вопросам в своем седьмом докладе о ходе работы, который должен быть представлен Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии. |
On 12 January 1995, Attorney-General Michael Ben Yair indicated that the Government's supervision of General Security Service (GSS) investigations was extremely tight. |
12 января 1995 года генеральный прокурор Микаэл Бен Яир заявил, что правительство чрезвычайно пристально следит за ходом расследований, проводимых Службой общей безопасности (СОБ). |
The Secretary-General would not be able to reach the goals established in the relevant General Assembly resolutions, however, unless Member States recommended suitably qualified candidates. |
Вместе с тем Генеральный секретарь сможет достичь целей, поставленных в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, только в том случае, если государства-члены будут представлять кандидатов, обладающих требуемой квалификацией. |
Mr. ALOM (Bangladesh) said that his delegation welcomed the Secretary-General's commitment to implement the decisions taken by the General Assembly regarding the 1996-1997 programme budget. |
Г-н АЛОМ (Бангладеш) говорит, что его делегация приветствует тот факт, что Генеральный секретарь привержен осуществлению решений, принятых Генеральной Ассамблеей в отношении бюджета по программам на 1996-1997 годы. |
The Secretary-General is mindful of the concerns of the General Assembly and appreciates fully the need to control the employment of retirees. |
Генеральный секретарь помнит о проблемах, затронутых Генеральной Ассамблеей, и в полной мере сознает необходимость контроля за наймом сотрудников, вышедших в отставку. |
The Secretary-General had sought to achieve savings by maintaining a higher rate of personnel vacancies than that approved by the General Assembly in resolution 50/214. |
Генеральный секретарь попытался достичь экономии за счет сохранения более высокой доли вакантных должностей по сравнению с той, которая была утверждена Генеральной Ассамблеей в резолюции 50/214. |
Recalling the provisions of paragraph 56 of General Assembly resolution 50/214, he indicated that the Secretary-General was reviewing the financial and administrative implications of providing language courses at all main duty stations. |
Ссылаясь на положения, содержащиеся в пункте 56 резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи, помощник Генерального секретаря уточняет, что Генеральный секретарь занимается изучением финансовых и административных последствий, с которыми было бы сопряжено создание языковых курсов во всех основных местах службы. |
The Procurator General acknowledged that there are some problems, but felt that the human factor should be appreciated because of the conditions in which police must work. |
Генеральный прокурор признал существование ряда проблем, однако, по его мнению, следует должным образом учитывать и человеческий фактор, в частности условия, в которых приходится работать полиции. |
Subsequent to the General Conference, the newly-appointed Director-General immediately introduced stringent cash control measures to reduce operating expenditures and limit the costs of the staff separation programme. |
После проведения Генеральной конференции вновь назначенный Генеральный директор немед-ленно принял жесткие меры по контролю за налич-ными средствами в целях сокращения оперативных расходов и ограничения издержек, связанных с программой прекращения контрактов сотрудников. |
In paragraph 19, the Secretary- General outlined the activities which would be postponed if the additional requirements could not be met from the contingency fund. |
В пункте 19 Генеральный секретарь в общем виде указал мероприятия, осуществление которых будет отложено, если дополнительные потребности не будут покрыты за счет средств резервного фонда. |