The Secretary-General proposed, as a remedial measure, that the organizational structure and hierarchical reporting lines within the Department should be revised in order to afford the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management the authority required to fulfil General Assembly mandates. |
В качестве меры по исправлению ситуации Генеральный секретарь предлагает пересмотреть организационную структуру и систему подчиненности внутри Департамента, чтобы наделить заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению необходимыми полномочиями для выполнения мандатов Генеральной Ассамблеи. |
Given the very different opinions on this issue, the General Committee last year made a recommendation that, in our view, was a valid compromise and a fair reflection of the different positions among the Members of the General Assembly. |
С учетом большого разнообразия мнений на этот счет в прошлом году Генеральный комитет выступил с рекомендацией, которая, по нашему мнению, была уместным компромиссом и справедливо отражала различия в позициях членов Генеральной Ассамблеи. |
The Ministers of Defence and the Interior and the Inspector General of the Congolese National Police, General John Numbi, participated in the meeting on security sector reform, together with members of the international community based in Kinshasa. |
Министры обороны и внутренних дел и Генеральный инспектор Конголезской национальной полиции генерал Джон Нумби присутствовали на встрече по вопросам реформы системы обеспечения безопасности, на которой были также члены международного сообщества, представленного в Киншасе. |
It should be noted that the Secretary-General has submitted reports on the subject to the General Assembly at both its fifty-sixth and fifty-seventh sessions, in accordance with General Assembly resolutions 55/188 and 56/186 of 21 December 2001. |
Следует отметить, что Генеральный секретарь в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 55/188 и 56/186 от 21 декабря 2001 года1 представил доклады по этому вопросу пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессиям Ассамблеи2. |
The General Committee has also been engaged in discussing and deciding on the revitalization process, giving the General Committee a continuing role in the process of helping strengthen the Assembly. |
Генеральный комитет также занимается обсуждением процесса активизации работы Ассамблеи и принятием соответствующих решений, что закрепляет за ним определенную роль в деле усиления позиций Ассамблеи. |
Professional Activities 2010-2011 General Coordinator of the Operational Group on the outer limits of the Brazilian Continental Shelf; |
Генеральный координатор Оперативной группы по внешним границам бразильского континентального шельфа |
The meeting was opened by the General Secretary of the Conference who, after welcoming the participants, proceeded to submit for its consideration the Agenda. |
Заседание открыл Генеральный секретарь Конференции, который, поприветствовав участников, внес на рассмотрение повестку дня. |
As a result of the reorganization of the magistracy, the General Prosecutor transferred to the territorial prosecutors responsibility for supervising the conditions of the serving of sentences. |
После реорганизации прокуратуры Генеральный прокурор возложил обязанности по надзору за условиями содержания осужденных на территориальных прокуроров. |
Now it's down to the General Council to decide now, all right? |
Теперь все решает Генеральный Совет, понятно? |
General Directorate for Maritime Transport of the Public Federal Service on Mobility and Transport |
Генеральный директорат морского транспорта Государственной федеральной службы по мобильности и транспорту |
As a unique procedure, the President of the General Conference and the Director-General of UNESCO signed the certified copies in the six authoritative languages in lieu of signatures of member States. |
В рамках уникальной процедуры Председатель Генеральной конференции и Генеральный директор ЮНЕСКО подписали удостоверенные копии шести аутентичных текстов вместо государств-членов. |
The General Prosecutor and his subordinate prosecutors exercise supervision of the observance of the law in the process of performing measures of State protection. |
Генеральный прокурор и подчиненные ему прокуроры обеспечивают надзор за принятием мер государственной защиты. |
Nevertheless, the Director-General indicates in his comments that the Inspector General must accommodate any specific request made by him. |
Тем не менее Генеральный директор в своих замечаниях указывает, что Генеральный инспектор должен учитывать любые поступающие от него конкретные просьбы. |
Pursuant to this request, the Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly the draft terms of reference which have been prepared by UN-Oceans. |
Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь имеет честь препроводить Генеральной Ассамблее проект круга ведения, который подготовлен сетью «ООН-океаны». |
The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly the report of the Co-Chairs of his High-level Group on Sustainable Energy for All. |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить Генеральной Ассамблее доклад сопредседателей Группы высокого уровня по вопросам устойчивой энергетики для всех. |
In the light of the above, the Secretary-General proposes that Member States hold periodic discussions on the rule of law in a plenary meeting of the General Assembly. |
В свете вышеизложенного Генеральный секретарь предлагает государствам-членам проводить периодические дискуссии по вопросу верховенства права на одном из пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи. |
Although the Prosecutor General advises that the Lebanese authorities have been diligently attempting to apprehend the accused, to date their efforts have been unsuccessful. |
Хотя Генеральный прокурор сообщает, что ливанские власти предпринимают все меры для ареста обвиняемых, на сегодняшний день их усилия оказались безрезультатны. |
Proposals to refer any portion of the report of the Secretary-General to one of the Main Committees without debate shall be decided upon by the General Assembly without previous reference to the General Committee. |
По предложениям о передаче без прений любой части доклада Генерального секретаря в один из главных комитетов Генеральная Ассамблея выносит решение без предварительного направления их в Генеральный комитет. |
Lastly, the Special Committee recommends that the General Committee and the General Assembly should consider, in some cases, the possibility of referring more items directly to the plenary [para. 91]. |
Наконец, Специальный комитет рекомендует, чтобы Генеральный комитет и Генеральная Ассамблея рассматривали в некоторых случаях возможность передачи большего числа вопросов непосредственно на рассмотрение пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи [пункт 91]. |
Especially in view of the lack of consensus in the Council, it is not warranted to take a procedural decision to consider this item directly in plenary meeting of the General Assembly, thus bypassing the General Committee. |
Необоснованным, особенно с учетом отсутствия консенсуса в Совете Безопасности, представляется и процедурное решение рассматривать этот вопрос сразу на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, минуя Генеральный комитет. |
The General Committee shall continue to meet throughout the session and to play the leading role in advising the General Assembly on the efficient organization, coordination and management of its work. |
Генеральный комитет должен и впредь проводить свои заседания на протяжении всей сессии и играть ведущую роль в консультировании Генеральной Ассамблеи по вопросам эффективной организации, координации и ведения ее работы. |
The General Committee further draws the attention of the General Assembly to the views expressed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the use of the phrase "within available resources" (see A/54/7, paras. 66-67). |
Генеральный комитет далее обращает внимание Генеральной Ассамблеи на мнение, выраженное Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в отношении фразы «в рамках имеющихся ресурсов» (см. А/54/7, пункты 66 - 67). |
The instruction dated 3 November 2005 states that the Inspector General shall send to OIOS, where appropriate, cases of alleged infractions involving senior managers, including those occurring in the Office of the Inspector General. |
В инструкции от З ноября 2005 года говорится, что Генеральный инспектор передает УСВН, в соответствующих случаях, дела, связанные с предполагаемыми нарушениями со стороны старших руководителей, в том числе в Управлении Генерального инспектора. |
The Secretary-General is proposing an additional 14 Professional posts and 25 General Service posts (10 General Service (Other level) and 15 Local level). |
Генеральный секретарь предлагает создать 14 дополнительных должностей категории специалистов и 25 - категории общего обслуживания (10 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) и 15 должностей местного разряда). |
Ms. Sonia Pasqua, General Manager, Giuseppe Pasqua Pvt Ltd General Metal Works, Ethiopia |
Г-жа Соня Паска, генеральный управляющий компании "Джузеппе Паска пвт лтд. дженерал метал уоркс", Эфиопия |