| DPJ Secretary General Ichiro Ozawa - the party's shadowy power broker - resigned from his post simultaneously with Hatoyama. | Генеральный секретарь ДПЯ Ичиро Озава - теневой партийный босс - ушёл со своей должности одновременно с Хатоямой. |
| The whole Stalinist system of government was built on absolute secrecy, in which only the General Secretary himself knew the whole story. | Вся система правления Сталина была построена на абсолютной секретности, где только сам Генеральный Секретарь обладал полной информацией. |
| Solicitor General of Zambia, the second most senior Legal Adviser to the Government, 1987-1991. | Генеральный прокурор Замбии, второй самый старший юридический консультант правительства, 1987 - 1991 годы. |
| The Director-General shall be entitled to attend plenary meetings of the General Assembly of the United Nations for the purpose of consultations. | Генеральный директор имеет право посещать пленарные заседания Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для целей консультаций. |
| The Secretary-General shall transmit to the Director-General resolutions of the General Assembly or the Security Council pertaining to issues relevant to the Convention. | Генеральный секретарь препровождает Генеральному директору резолюции Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности, касающиеся вопросов, имеющих отношение к Конвенции. |
| The Secretary-General therefore recommends that the General Assembly take no financing action on the additional amount. | В связи с этим Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее не принимать никаких мер по финансированию этой дополнительной суммы. |
| In paragraph 4 of that resolution, the General Assembly outlined the exceptional circumstances under which the Secretary-General is authorized to accept gratis personnel. | В пункте 4 этой резолюции Генеральная Ассамблея изложила исключительные обстоятельства, при которых Генеральный секретарь имеет полномочия принимать безвозмездно предоставляемый персонал. |
| The Secretary-General appointed a former Prime Minister, a former Foreign Minister and a retired Lieutenant General to conduct the inquiry. | Генеральный секретарь поручил провести расследование бывшему премьер-министру, бывшему министру иностранных дел и генерал-лейтенанту в отставке. |
| It recommends that the Secretary-General report on the status of such arrangements to the General Assembly. | Он рекомендует, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее доклад о ходе создания таких механизмов. |
| Last year, the Secretary-General asked the General Assembly to consider the challenges raised by what has come to be known as humanitarian intervention. | В прошлом году Генеральный секретарь просил Генеральную Ассамблею рассмотреть проблемы, связанные с так называемой гуманитарной интервенции. |
| Against this background, the Secretary-General has submitted an important report on the work of the Organization since the last General Assembly. | В этом контексте Генеральный секретарь представил важный доклад о работе Организации за период, прошедший после предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General therefore intends to submit a separate report on the financial situation of INSTRAW to the General Assembly at its sixty-second session. | В этой связи Генеральный секретарь намерен представить Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии отдельный доклад о финансовом положении МУНИУЖ. |
| Paragraph 2 of this article stipulates that a final decision of the court stating legal inadmissibility of extradition is binding on the Prosecutor General. | В пункте 2 этой статьи говорится, что окончательное решение относительно заключения суда о юридической неприемлемости выдачи принимает Генеральный прокурор. |
| The Inspector General took note of these suggestions. | Генеральный инспектор принял к сведению эти предложения. |
| The new electoral system for the General Fono has increased gender equity. | Новая система выборов в Генеральный фоно способствовала укреплению равноправия между мужчинами и женщинами. |
| President and Communist Party General Secretary Hu Jintao sometimes seems to be going both ways simultaneously. | Президент и Генеральный секретарь Коммунистической партии Ху Цзиньтао иногда, кажется, движется одновременно в обоих направлениях. |
| However, its General Coordinator stated that no database of the cases of disappearances exists. | Однако его генеральный координатор заявил, что никакой базы данных, касающихся случаев исчезновений, не существует. |
| Tanzania therefore opposed the request under discussion and urged the General Committee to reject it. | Поэтому Танзания возражает против рассматриваемого предложения и настоятельно призывает Генеральный комитет отклонить его. |
| He therefore urged the General Committee not to include the item in the agenda. | Поэтому оратор настоятельно призывает Генеральный комитет не включать этот пункт в повестку дня. |
| The funding for and spending under the Government's budget, including contributions to the FGF, pass through the General Reserve Fund. | Через Генеральный резервный фонд финансируются и расходуются все средства государственного бюджета, включая взносы в ФБП. |
| The Japanese General Staff supported this plan, which was consistent with subsequent declarations of other conspirators. | Японский Генеральный штаб поддерживал этот план, что находило отражение в последующих заявлениях других заговорщиков. |
| Our revitalization efforts have permitted the Assembly to put other United Nations mechanisms, including the General Committee, to good use. | Наши усилия по активизации деятельности позволили Ассамблее оптимально использовать другие механизмы Организации Объединенных Наций, включая Генеральный комитет. |
| If resources were insufficient, the Secretary-General should make proposals to the General Assembly for appropriate action, in accordance with the established procedure. | Если ресурсов недостаточно, то Генеральный секретарь в соответствии со сложившейся практикой должен предложить Генеральной Ассамблее принять надлежащие меры. |
| However, the Secretary-General, for a perfectly valid reason, had extended the contract without referring to the General Assembly. | Однако Генеральный секретарь по абсолютно обоснованной причине продлил срок контракта, не обращаясь к Генеральной Ассамблее. |
| The Secretary-General may make recommendations on human resources management during the course of the fifty-third session of the General Assembly. | Предполагается, что Генеральный секретарь сможет вынести рекомендации в отношении управления людскими ресурсами в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |