As stated earlier, under article 147, paragraph 2, of the Penal Code, the Prosecutor General, acting in coordination and cooperation with the Central Bank, is vested with broad powers, including that of referring the case to the competent court. |
Как указывалось ранее, в соответствии с пунктом 2 статьи 147 Уголовного кодекса Генеральный прокурор, действуя в координации и сотрудничестве с Центральным банком, наделен широкими полномочиями, включая полномочие передавать дело в компетентный суд. |
The General Inspectorate also launched a program aiming at encouraging the enlistment in the force of persons belonging to national minorities, in particular Roma, as well as their enlistment to entrance exams organized by police schools. |
Генеральный инспекторат также начал поощрять набор в полицию представителей национальных меньшинств, и особенно рома, а также их привлечение к участию во вступительных экзаменах в полицейских академиях. |
The Secretary-General decides upon such requests on the advice of the Office of Legal Affairs, having regard to the criteria set out in section 20 of the General Convention. |
Генеральный секретарь принимает решение в отношении полученной просьбы по согласованию с Управлением по правовым вопросам и с учетом критериев, установленных в разделе 20 Общей конвенции. |
The basic tasks of the General Inspector of Financial Information and the Department of Financial Information are to: collect, keep, process and analyse information according to the procedures provided for in the Law. |
Генеральный финансовый инспектор и Департамент финансовой информации выполняют следующие основные функции: собирают, сохраняют, обрабатывают и анализируют информацию в соответствии с установленными законом процедурами. |
The General Counsel of IMF referred in a letter to the Office of Legal Affairs of the United Nations to |
В своем письме в Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций Генеральный юрисконсульт МВФ сослался на |
The Government Procurator General could instruct the Office of the Inspector-General to carry out criminal investigations and private individuals could apply to the Office if they felt they had been discriminated against. |
Генеральный прокурор может поручить Генеральной инспекции провести уголовные расследования, а частное лицо может подать в инспекцию жалобу, если оно считает себя пострадавшим от дискриминации. |
Two projects, namely, the installation of ballistic partitions in the General Assembly Hall and in the Security Council Chambers and the installation of sensors and air protection devices, at a total cost of $2,150,600, have been deferred to the capital master plan. |
Два проекта - установка пуленепробиваемых перегородок в залах Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и установка датчиков и приспособлений для защиты вентиляционной системы общей стоимостью 2150600 долл. США - были внесены в Генеральный план капитального ремонта. |
In response to General Assembly resolution 59/283, the Secretary-General submitted revised budget estimates in the amount of $2,405,600 (net of staff assessment) to implement the requirements of that resolution. |
Во исполнение резолюции 59/283 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь представил пересмотренную смету бюджета в объеме 2405600 долл. США (за вычетом налогообложения персонала) для выполнения требований этой резолюции. |
With regard to reclassification proposals, Ghana was pleased to note that the Secretary-General had proposed to reclassify 44 posts, applying the criteria set out in paragraph 64 of General Assembly resolution 56/253. |
Что касается предложений по реклассификации должностей, представитель Ганы с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь предложил реклассификацию 44 должностей по критериям, изложенным в пункте 64 резолюции 56/253 Генеральной Ассамблеи. |
The Inspector General responded that there were currently five referral cases, however this was not standard practice due to the need to take into account differences between national standards and those of the United Nations. |
Генеральный инспектор ответил, что в настоящее время ведется пять таких дел, однако обычно подобное не практикуется в силу необходимости учитывать различия между национальными стандартами и стандартами Организации Объединенных Наций. |
Since the tragic events of 11 September 2001, the General Secretariat of Interpol has adopted a new strategy in the fight against international terrorism, which includes the establishment within the Secretariat of a special group called the "11 September Task Force". |
После трагических событий 11 сентября 2001 года генеральный секретариат Интерпола взял на вооружение новую стратегию борьбы с международным терроризмом, которая включает создание в секретариате специальной «целевой группы 11 сентября». |
On this basis, the second stage of our task began with the drafting of a consolidated text by the Committee's General Rapporteur who, after a second round of comments, prepared a Final Report for submission to the London Conference in July 2000. |
На их основе был начат второй этап работы, когда Генеральный докладчик Комитета составил сводный текст и после получения второй порции комментариев подготовил заключительный доклад для представления Лондонской конференции в июле 2000 года. |
The National Committee consists of the Minister of the Interior, Public Administration and Decentralization as the chairman, substituted, if need arises, by the Secretary General for Gender Equality, who is also a member of the Committee. |
В состав Национального комитета входит министр внутренних дел, государственной администрации и децентрализации в качестве Председателя, которого, в случае необходимости, замещает Генеральный секретарь по вопросам гендерного равенства, также являющийся членом Комитета. |
The General Fono, having discussed the referendum result at two meetings, had decided to continue on the path to full self-government in free association with New Zealand, and to meet in August 2006 to agree on a new time frame for holding a second referendum. |
После обсуждения результатов референдума на двух заседаниях Генеральный фоно решил продолжить движение к полному самоуправлению в свободной ассоциации с Новой Зеландией и собраться в августе 2006 года, чтобы договориться о новых сроках проведения второго референдума. |
The Procurator General appealed against the court's decision, the Minister of Justice announced an internal disciplinary investigation into the conduct of the Appeal Court judges and the Public Prosecutor opened an investigation into apparently false information presented to the Court by Jorge Olivera. |
Генеральный прокурор обжаловал решение суда, министр юстиции объявил о возбуждении внутреннего дисциплинарного разбирательства в отношении действий судей апелляционного суда, а прокурор начал расследование по поводу явно сфальсифицированной информации, представленной суду Хорхе Оливерой. |
Since 2003, the Directorate General of Penitentiary, Department of Law and Human Rights, has distributed pocket books for the sentenced persons and prisoners concerning their rights, obligations, and prohibited acts. |
С 2003 года Генеральный директор пенитенциарной системы Министерства юстиции и прав человека распространяет среди осужденных и заключенных брошюры карманного формата с изложением их прав, обязанностей и запрещенных действий. |
The Secretary-General started by recalling the importance of the twelfth Meeting of States Parties being held on the twentieth anniversary of the adoption of the Convention and he reminded the Meeting that the General Assembly would celebrate the occasion on 9 and 10 December 2002. |
В начале своего выступления Генеральный секретарь напомнил участникам, что двенадцатое совещание государств-участников проводится в двадцатую годовщину принятия Конвенции и что Генеральная Ассамблея будет отмечать это событие 9 - 10 декабря 2002 года. |
Coordination between the Sierra Leone police, United Nations civilian police and the Commonwealth team would be ensured through a steering committee, to be chaired by the Inspector General of the Sierra Leone police. |
Координация деятельности между полицией Сьерра-Леоне, гражданской полицией Организации Объединенных Наций и группой Содружества будет обеспечиваться руководящим комитетом, который возглавит Генеральный инспектор сьерра-леонской полиции. |
The very day of the attacks, and the following day, the Secretary-General, the General Assembly and the Security Council, through its resolution 1368, indicated their determination to act as one in waging this battle. |
В тот же день, когда были совершены нападения, и на следующий день Генеральный секретарь, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности посредством своей резолюции 1368 выразили решимость вести эту борьбу совместными усилиями. |
The adoption in 1993 of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities by the General Assembly provided detailed standards, and a Special Rapporteur was appointed by the Secretary-General to report on implementation of the Rules. |
Принятие в 1993 году Генеральной Ассамблеей Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов позволило установить подробные стандарты, а Генеральный секретарь назначил Специального докладчика для представления информации об осуществлении этих правил. |
In that statement, he indicated that, with regard to Afghanistan, the Secretary-General had received an informal communication from the Interim Authority concerning the appointment of the representatives of Afghanistan to the fifty-sixth session of the General Assembly. |
В этом заявлении он отметил, что в отношении Афганистана Генеральный секретарь получил неофициальное сообщение от Временного органа о назначении представителей Афганистана на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
For that reason, his delegation welcomed the vision outlined in the Secretary-General's report and took the view that the Secretary-General had a right and indeed an obligation to present his views to the General Assembly. |
По этой причине его делегация приветствует видение, изложенное в докладе Генерального секретаря, и считает, что Генеральный секретарь имеет право, и даже обязан, изложить свои взгляды Генеральной Ассамблее. |
As the chief administrative officer of the United Nations, the Secretary-General had the authority, and indeed a responsibility, to act decisively when confronted with possible instances of fraud, waste and mismanagement; he did not need the General Assembly's authorization to seek expert help. |
В качестве главного административного лица Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь имеет право и, строго говоря, несет ответственность за принятие решительных мер при обнаружении возможных случаев мошенничества, непроизводительных расходов и злоупотреблений; ему не требуется разрешение Генеральной Ассамблеи на привлечение экспертов. |
The amounts would be reflected in the draft resolutions on the individual peacekeeping missions and, following their adoption by the General Assembly, the Secretary-General would issue a note on the total approved budget for the financial year 2006/07. |
Эти суммы будут отражены в проектах резолюций по отдельно взятым миссиям по поддержанию мира, и после их принятия Генеральной Ассамблеей Генеральный секретарь опубликует записку об общем бюджете, утвержденном на 2006/07 финансовый год. |
In his report on the matter to the sixtieth session of the General Assembly, the Secretary-General suggested the organizational arrangements for the high-level dialogue and the dates, 14 and 15 September 2006. |
В своем докладе по этому вопросу на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь предложил порядок организации диалога на высоком уровне и дату его проведения - 14 - 15 сентября 2006 года. |