At the December 2004 World AIDS Day commemoration, the Secretary General presented his remarks in person, and at the December 1st, 2005 World AIDS Day Commemoration, the President of the General Assembly was the keynote speaker. |
Во время проведения мероприятий, посвященных Всемирному дню борьбы со СПИДом, в декабре 2004 года к участникам с заявлением обратился лично Генеральный секретарь, а 1 декабря 2005 года с программной речью в связи с Всемирным днем борьбы со СПИДом выступил Председатель Генеральной Ассамблеи. |
With regard to item 160 of the draft agenda, the General Committee decided to recommend its inclusion under heading I. Taking into account paragraphs 46 to 63 above, the General Committee recommends to the General Assembly the adoption of the following agenda: |
Что касается пункта 160 проекта повестки дня, то Генеральный комитет постановил рекомендовать включить его в раздел I. С учетом пунктов 46-63 выше Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять следующую повестку дня: |
The President: In paragraph 10, the General Committee took note of paragraph 1 of General Assembly resolution 52/163, which amends the first sentence of rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly to read: |
Председатель: В пункте 10 Генеральный комитет принял к сведению пункт 1 резолюции 52/163 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которым в первое предложение правила 103 правил процедуры Генеральной Ассамблеи вносится поправка, с тем чтобы оно гласило: |
Rejecting the "full and rigorous review" standard adopted by the General Court, which had found the reasons for Mr. Qadi's listing to be vague and unsupported, the Advocate General instead prescribes a more circumscribed review. |
Отвергнув предусматривающий проведение «всеобъемлющего и тщательного обзора» стандарт, использованный Судом общей юрисдикции, который признал основания для включения г-на Кади в перечень расплывчатыми и неподтвержденными, Генеральный адвокат предложил использовать стандарт, предполагающий проведение более ограниченного обзора. |
It is anticipated that the Secretary-General of the United Nations and the Secretary General of OIC will address the meeting. |
Ожидается, что на заседании выступят Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и Генеральный секретарь ОИС. |
The Foundation for Research & Technology - Hellas (FORTH) (Greek: Ίδpuμa Tεχvoλoγίaς kaι Έpεuvaς - ITE) is a research center in Greece, supervised by the Ministry for Education through its General Secretariat for Research and Technology. |
Ίδpuμa Tεχvoλoγίaς kaι Έpεuvaς - ITE) - научно-исследовательский центр в Греции в ведении Министерства образования через Генеральный секретариат по исследованиям и технологиям. |
Several times a year the President and the Secretary General of the Congress provide the Representatives of the member states in the Committee of Ministers with a record of its activities and hold an exchange of views. |
Несколько раз в год Президент и Генеральный секретарь Конгресса обмениваются мнениями с представителями государств-членов в Комитете Министров на основе отчета по выполненной работе. |
In order to achieve the decision on the extension of the Treaty, the President shall conduct consultations from the outset of the Conference and keep the General Committee informed in this regard. |
Для принятия решения о продлении действия Договора Председатель проводит консультации в самом начале Конференции и информирует в этой связи Генеральный комитет. |
With regard to item 166 of the draft agenda (Commemoration of the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child), the General Committee decided to recommend its inclusion. |
В связи с пунктом 166 проекта повестки дня (Празднование десятой годовщины Конвенции о правах ребенка) Генеральный комитет постановил рекомендовать его включение. |
The General Coordinator of the Guanajuato judicial police, however, did not accept this recommendation on the basis that the Commission's analysis of the case did not reveal a violation of human rights. |
Однако Генеральный координатор уголовной полиции штата Гуанахуато не последовал этой рекомендации на том основании, что проведенное Комиссией расследование не обнаруживает нарушений прав человека. |
According to article 33 CPC, the supervision of the respect for and precise implementation of the law during the pre-trial investigation is entrusted to the General Procurator of the Republic and to subordinate procurators. |
Согласно статье 33 УПК, надзор за точным исполнением законов в стадиях дознания и предварительного следствия осуществляет генеральный прокурор Республики и подчиненные ему прокуроры. |
A lending operations review committee will be established and will be chaired by the Executive Director of UN-Habitat, to whom authority for the running of the Foundation, under the oversight of the Governing Council, has been delegated by the Secretary General. |
Будет учрежден комитет по обзору операций по кредитованию под председательством Директора-исполнителя ООН-Хабитат, которому Генеральный секретарь делегировал полномочия по управлению Фондом под надзором Совета управляющих. |
The Secretary-General has the honour to submit to the members of the General Assembly a summary version of the report (see annex), which is being made available in the languages of submission. |
З. Генеральный секретарь имеет честь препроводить членам Генеральной Ассамблеи резюме доклада (см. приложение), имеющегося на представленных языках. |
The Group noted that the Secretary-General, upon the request of the General Assembly and with the assistance of a group of qualified governmental experts, is undertaking an in-depth study of the role of the United Nations in the field of verification. |
Группа отметила, что Генеральный секретарь по просьбе Генеральной Ассамблеи и с помощью группы квалифицированных правительственных экспертов проводит углубленное изучение роли Организации Объединенных Наций в области контроля. |
The Secretary-General intends to vigorously pursue the achievement of the objectives set by the General Assembly with respect to the improvement of the status of women through the implementation of the strategic plan of action and the Platform for Action. |
Генеральный секретарь намерен решительно добиваться достижения цели, поставленной Генеральной Ассамблеей в отношении улучшения положения женщин путем осуществления Стратегического плана действий и Платформы действий. |
In view of the above, it would be the intention of the Secretary-General, subject to the approval of the General Assembly, to continue recovery only in respect of civilian staff. |
С учетом вышесказанного Генеральный секретарь намеревается, при условии утверждения Генеральной Ассамблеей, продолжать добиваться возмещения перерасхода только в отношении гражданского персонала. |
Pursuant to the adoption by the General Assembly of its resolution 51/59, the Secretary-General brought to the attention of all Member States the provisions of that resolution and the International Code of Conduct annexed thereto. |
После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 51/59 Генеральный секретарь довел до сведения всех государств-членов положения этой резолюции и прилагаемого к ней Международного кодекса поведения. |
On the basis of those reports, the Secretary-General would be conducting a comprehensive review of the situation and would submit a corresponding report to the Advisory Committee and to the General Assembly in February 1996. |
На основе этих докладов Генеральный секретарь проведет всеобъемлющий обзор ситуации и представит соответствующий доклад Консультативному комитету и Генеральной Ассамблее в феврале 1996 года. |
In accordance with section II, paragraph 27, of that resolution, the Secretary-General of UNCTAD is appointed by the Secretary-General of the United Nations and his appointment is confirmed by the General Assembly. |
В соответствии с пунктом 27 раздела II этой резолюции Генеральный секретарь ЮНКТАД назначается Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и его назначение утверждается Генеральной Ассамблеей. |
The IGO comprises seven staff: the Inspector General, four inspection officers, an investigations coordinator and two support staff. |
УГИ насчитывает семь сотрудников: это Генеральный инспектор, четыре инспектора, |
In his report to the General Assembly, the Secretary-General outlined the structure and functions of the office of the Register of Damage, comprising the Board and the secretariat to be headed by an Executive Director. |
В своем докладе Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь изложил структуру и функции службы реестра ущерба, включающую Совет и секретариат, возглавляемый исполнительным директором. |
In view of the above, and subject to the approval of the General Assembly, it is the intention of the Secretary-General to continue recovery of funds in respect of civilian staff. |
С учетом вышесказанного Генеральный секретарь намеревается, при наличии соответствующей санкции Генеральной Ассамблеи, продолжать добиваться возмещения перерасхода средств в отношении гражданского персонала. |
The Secretary-General indicated in his report that, should the General Assembly accept the view of the judges of the Tribunal, the Secretary-General would concur with such a modification. |
Генеральный секретарь указал в своем докладе, что, если Генеральная Ассамблея поддержит мнение судей Трибунала, Генеральный секретарь согласится на такое изменение. |
This is perhaps the first time in the history of the Organization that we have in the same session a President of the General Assembly and a Secretary-General both of whom were staff members of the United Nations Secretariat. |
Впервые в истории Организации, вероятно, имеет место ситуация, когда и Председатель Генеральной Ассамблеи и Генеральный секретарь оба являлись сотрудниками Секретариата Организации Объединенных Наций. |
In September 1996, the Accountant General, the Chief Prosecutor for the Administration and the Attorney-General of Panama appointed an inter-institutional commission for drawing up an anti-corruption programme and for examining existing legislative and administrative control systems to identify their weaknesses so as to implement appropriate remedial measures. |
В сентябре 1996 года Генеральный контролер, Главный обвинитель Администрации и Генеральный прокурор Панамы назначили межведомственную комиссию для разработки программы борьбы с коррупцией и изучения существующих систем законодательного и административного контроля в целях выявления их слабых мест и принятия надлежащих мер по исправлению положения. |