General Directorate for Political Multilateral Affairs and Human Rights, Director of the Disarmament and Non-Proliferation Office, Desk Officer for Conventional Arms |
Генеральный директорат по вопросам многосторонней политики и правам человека, директор Управления по разоружению и нераспространению, Министерство иностранных дел |
To enable the General Secretariat for Gender Equality to efficiently carry out its mandate, its human resources capacity had been strengthened, and that was commendable. |
С тем чтобы Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства мог эффективно осуществлять свой мандат, его кадровый состав был укреплен, и эти шаги можно только приветствовать. |
The government took interest in female sports when it established the General Department for Women at the Ministry of Youth and Sports in 2003. |
Правительство уделило внимание проблеме женского спорта, создав в 2003 году Генеральный департамент по делам женщин при Министерстве по делам молодежи и спорта. |
I had the opportunity of attending the interfaith service yesterday, where the President of the General Assembly and the Secretary-General spoke movingly about how the commemoration of that event must reinforce this institution's vocation as the forum dedicated to world peace. |
Вчера у меня была возможность участвовать в совместной религиозной церемонии, на которой Председатель Генеральной Ассамблеи и Генеральный секретарь выступили с волнующими речами о том, как это поминовение этого события должно укрепить роль этой организации как форума, приверженного миру во всем мире. |
On the basis of guidance provided by General Assembly resolution 52/81, the Secretary-General would anticipate that the fourth review and appraisal will evaluate the extent to which structures are in place to implement the World Programme in the context of development. |
Исходя из руководящих указаний, приведенных в резолюции 52/81 Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь надеется, что четвертый обзор и оценка позволит выяснить, в какой степени созданы механизмы, необходимые для осуществления Всемирной программы в контексте развития. |
The Secretary-General has also proposed rationalizing the United Nations information centre network of regional hubs throughout the world over the next three years, starting with the creation of a Western European hub (General Assembly resolution 57/300, para. 15). |
Генеральный секретарь также предложил рационализовать сеть информационных центров Организации Объединенных Наций путем создания в течение следующих трех лет по всему миру региональных узлов начиная с создания западноевропейского узла (резолюция 57/300 Генеральной Ассамблеи, пункт 15). |
We now deem it most important to affirm that the General Assembly, as the Secretary-General himself has mentioned, must assume its own role, major responsibilities and competencies in the prevention of armed conflict. |
Сейчас мы считаем очень важным подтвердить, что Генеральная Ассамблея, как об этом сказал сам Генеральный секретарь, должна играть свою роль, нести главную ответственность в рамках своей компетенции в деле предотвращения вооруженных конфликтов. |
As a result, the Secretary-General was essentially proposing that the International Trade Law Branch be restructured and expanded by three lawyers and one General Service staff member and that it become a division of the Office of Legal Affairs. |
В результате Генеральный секретарь по существу предлагает реорганизовать Сектор права международной торговли, расширить численный состав его сотрудников на трех юристов и одного сотрудника категории общего обслуживания и превратить его в отдел Управления по правовым вопросам. |
In his report on common services to the fifty-fifth session of the General Assembly, the Secretary-General assessed what had been achieved so far, as well as the obstacles to further progress. |
В своем докладе об общих службах, представленном пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь оценил успехи, достигнутые к тому моменту, а также препятствия на пути дальнейшего продвижения вперед. |
As the Secretary-General made clear in his address to the General Assembly last month, we are duty-bound to protect, enhance and extend the rule of law to all people in all places, including societies that are making the difficult transition from conflict to peace. |
Как Генеральный секретарь дал четко понять в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей в прошлом месяце, мы обязаны защищать, укреплять и расширять примат права в отношении всех людей и повсеместно, включая общества, которые переживают сложный период перехода от конфликта к миру. |
In compliance with the request of the General Assembly in its resolution 56/253 of 24 December 2001, the Secretary-General issued his report on the review of the United Nations libraries. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, высказанной в ее резолюции 56/253 от 24 декабря 2001 года, Генеральный секретарь издал свой доклад об обзоре библиотечной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Other key stakeholders represented at the workshop were the Secretariat General of ECCAS, BONUCA, the United Nations Operation in Burundi and the OHCHR New York Office and the Centre. |
Среди других заинтересованных участников семинара были генеральный секретарь Экономического сообщества центральноафриканских государств, ОООНПМЦАР, Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди и Отделение УВКПЧ в Нью-Йорке, а также Центр. |
The Committee considered the proposed budget of UNMISET on the basis of the above assumption and on the understanding that should modifications be made pursuant to decisions of the Security Council, the Secretary-General would report to the General Assembly no later than September 2002. |
Комитет рассмотрел предлагаемый бюджет МООНПВТ на основе изложенного выше предположения и при том понимании, что в случае каких-либо изменений в связи с решениями Совета Безопасности Генеральный секретарь представит свой доклад Генеральной Ассамблее не позднее сентября 2002 года. |
The Secretary-General suggests that consideration of the question in the current session of the General Assembly might focus specifically on ways to effectively promote a culture of compliance with international humanitarian and human rights law. |
Генеральный секретарь предлагает при рассмотрении этого вопроса на текущей сессии Генеральной Ассамблеи уделить особое внимание путям и способам эффективного содействия созданию культуры выполнения положений международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека. |
The Secretary-General shall submit the proposed item to the General Assembly or the Security Council, and also to any other United Nations body, as appropriate. |
Генеральный секретарь препровождает указанный пункт в соответствующих случаях Генеральной Ассамблее или Совету Безопасности, а также любому другому органу Организации Объединенных Наций.» |
There is no reason of substance for changing this arrangement, and we believe that the General Committee consequently should have made the same recommendation to the Assembly this year. |
Нет никаких существенных оснований для отхода от этой договоренности, и мы полагаем, соответственно, что Генеральный комитет должен был бы сделать ту же самую рекомендацию Ассамблее и в этом году. |
In December 2006, the Secretary General presented to the Council of ICAO a communications strategy to increase the visibility and outreach of the Organization with all its key audiences. |
В декабре 2006 года Генеральный секретарь представил Совету ИКАО стратегию в области распространения информации, призванную повысить осведомленность об Организации и активизировать ее внешние контакты со всеми ключевыми партнерами. |
Pursuant to the mandate of the Treaty of Tlatelolco, the General Secretariat of OPANAL convened and organized the following international events in its field of competence: |
С учетом мандата, определенного в Договоре Тлателолко, Генеральный секретариат ОПАНАЛ созвал и провел следующие международные мероприятия, относящиеся к его сфере компетенции: |
Although the Criminal Court of Manisa subsequently insisted on its decision to acquit, the General Council of the Court of Appeal once again overturned its decision. |
Несмотря на то что впоследствии Суд по уголовным делам Манисы настаивал на своем оправдательном приговоре, Генеральный совет Апелляционного суда вновь его отменил. |
Mr. Jabu Ngcobo, General Secretary, Africa Region, International Textile, Garment Leather Workers' Federation (ITGLWF), South Africa |
Г-н Джабу Нгкобо, генеральный секретарь, Африканский регион, Международная корпорация текстильной промышленности, Федерация производителей кожаной одежды, Южная Африка |
OIOS inspections provide senior managers, the Secretary-General and the General Assembly with objective information, independent analysis and actionable recommendations pertaining to established policies, systems and practices, with the objective of maximizing the programmatic performance of peacekeeping missions. |
Благодаря инспекциям УСВН старшее руководство, Генеральный секретарь и Генеральная Ассамблея получают объективную информацию, результаты независимого анализа и практически реализуемые рекомендации в отношении утвержденных стратегий, систем и практических методов, направленные на максимальное повышение эффективности осуществления программ миссиями по поддержанию мира. |
The criminal charges deal with allegations of defamation, calumny and insults based on a press conference Mr. Harris and the Solicitor General gave regarding the findings of their joint investigation into illegal trafficking of babies for adoption overseas. |
Эти уголовные обвинения касаются заявлений о диффамации, клевете и оскорблениях, основанных на материалах пресс-конференции, которую проводили г-н Харрис и Генеральный солиситор и которая была посвящена результатам их совместного расследования незаконной торговли младенцами для последующего усыновления за границей. |
Secretary-General Ban Ki-moon, in his opening statement to the General Assembly last month, expressed optimism about the renewed interest of the international community in multilateralism and in the United Nations to address global issues. |
Генеральный секретарь Пан Ги Мун, открывая сессию Генеральной Ассамблеи в прошлом месяце, выразил оптимизм в связи с возродившимся интересом международного сообщества к многосторонности и к Организации Объединенных Наций в деле решения глобальных проблем. |
Norway shares the view that for the Secretary-General to be able to present extensive annual reports to the General Assembly on this agenda item, a formalized structure and permanent focal point should be established within the Secretariat to closely monitor the progress achieved within the United Nations system. |
Норвегия разделяет мнение о том, что для того, чтобы Генеральный секретарь мог представлять Генеральной Ассамблее пространные годовые доклады по данному пункту повестки дня, необходимо создать официальную структуру и постоянный координационный центр для пристального наблюдения за прогрессом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee expects the Secretary-General to submit a progress report on the issue in the context of his report on personnel policy to be submitted to the General Assembly at its fifty-seventh session. |
Комитет ожидает, что Генеральный секретарь представит доклад о ходе работы по данному вопросу в контексте своего доклада о кадровой политике, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии. |