Английский - русский
Перевод слова General
Вариант перевода Генеральный

Примеры в контексте "General - Генеральный"

Примеры: General - Генеральный
As the Secretary-General noted in his most recent report to the General Assembly and the Security Council, reports of attacks on schools and threats to teachers and students are worrying. Как отметил Генеральный секретарь в своем самом последнем докладе Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности, вызывают беспокойство сообщения о нападениях на школы и угрозы учителям и учащимся.
With respect to access to a lawyer, the Prosecutor General indicated that under the current system only juvenile offenders and serious offenders were provided with free State-appointed lawyers where needed. В отношении доступа к адвокату Генеральный прокурор указал, что в настоящее время бесплатные услуги государственного адвоката предоставляются только несовершеннолетним правонарушителям или лицам, совершившим тяжкие преступления.
The Prosecutor General recommended that heads and prosecutors of territorial divisions of the Prosecutor's Office manage in a more efficient way the pre-trial investigations initiated under articles 169 and 170 of the Criminal Code upon complaints submitted by persons. Генеральный прокурор рекомендовал руководителям и прокурорам территориальных отделений Прокуратуры более эффективно проводить досудебные расследования, возбужденные по статьям 169 и 170 Уголовного кодекса, а также по представленным частными лицами жалобам.
In addition, the Prosecutor General has recommended for prosecutors to use more actively the right provided to them in article 166 of the Code of Criminal Procedure to immediately determine the features of criminal act and to initiate a pre-trial investigation in cases related to racial discrimination. Кроме того, Генеральный прокурор рекомендовал прокурорам более активно использовать предоставленное им статьей 166 Уголовно-процессуального кодекса право незамедлительно определять обстоятельства уголовно-наказуемого деяния и возбуждать расследование в случаях, связанных с расовой дискриминацией.
During the meeting, the Secretary-General, the President of the General Assembly and representatives of Member States discussed the increasing feminization of the epidemic and the importance of gender-sensitive policy responses. В ходе пленарного заседания Генеральный секретарь, Председатель Генеральной Ассамблеи и представители государств-членов обсуждали проблему возрастающей феминизации эпидемии и важность разработки соответствующей политики, учитывающей гендерные аспекты.
As proposed by the Secretary-General in his report, delegations had agreed that judges should be removable only by the General Assembly, and exclusively on grounds of proven misconduct or incapacity. Как и предлагает Генеральный секретарь в своем докладе, делегации согласились с тем, что судьи должны отстраняться только Генеральной Ассамблеей и исключительно на основаниях доказанного проступка или недееспособности.
7.9 After reviewing the files concerned, the Prosecutor General disagreed with the legal opinion of the Regional Prosecution Office concerning the degree of danger posed by the act. 7.9 Рассмотрев соответствующие материалы, Генеральный прокурор не согласился с юридическим заключением краевого отдела прокуратуры в Кошице относительно степени опасности рассматриваемого акта.
Should the Security Council decide to establish the operation as envisaged in the present report and as requested by the African Union, the Secretary-General will submit to the General Assembly the necessary recommendations in this regard without delay. В случае принятия Советом Безопасности решения об учреждении операции в соответствии с положениями настоящего доклада и получения соответствующей просьбы от Африканского союза Генеральный секретарь незамедлительно представит Генеральной Ассамблее необходимые рекомендации на этот счет.
After several meetings, the General Fono had decided to continue working towards full self-government in free association with New Zealand and in August would set a date for a new referendum. После нескольких встреч Генеральный фоно принял решение продолжать работать в целях достижения полного самоуправления на основе договора о свободной ассоциации с Новой Зеландией и назначил на август новый референдум.
The Secretary-General shares these views and the General Assembly, in its resolution 55/232 of 23 December 2000, endorsed the criteria for outsourcing proposed by the Secretariat. Генеральный секретарь разделяет эти мнения, а Генеральная Ассамблея в резолюции 55/232 от 23 декабря 2000 года одобрила предложенные Секретариатом критерии для привлечения внешних подрядчиков.
This means that, in accordance with Andorran law, the remaining conventions, whose legal and technical implications have now been fully studied, may be referred to the General Council for ratification upon resumption of the parliamentary session in the spring of this year. Это означает, что в соответствии с законодательством Андорры остальные конвенции, юридическая и техническая экспертиза которых уже закончена, будут направлены в Генеральный совет для их ратификации весной нынешнего года, когда возобновится сессия парламента.
Under the extraordinary procedure, the Great and General Council may also decide, by a two-thirds majority of its components, to examine a bill in a single reading by passing it directly on to the competent Parliamentary Commission. В исключительных случаях Большой генеральный совет может также принять решение большинством в две трети голосов своих членов о рассмотрении законопроекта в ходе одного слушания посредством его прямого представления в соответствующую парламентскую комиссию.
General Secretary of the Balkan Network for the Prevention of Torture and the Rehabilitation of Torture Victims, 1993-1996 1993-1996 годы - генеральный секретарь Балканской сети по предотвращению пыток и реабилитации жертв пыток
General Secretary of the Student Association "Hyppocrates" of the Medical School of the University of Salonika (1964-1966) Генеральный секретарь студенческой ассоциации "Гиппократ" на медицинском факультете университета в Салониках (1964-1966 годы)
The previous week, the General Committee had recommended at the proposal of France, that the plenary meetings on the question of East Timor should be held at the beginning of December. На прошлой неделе Генеральный комитет по предложению Франции рекомендовал, чтобы пленарные заседания по вопросу о Восточном Тиморе состоялись в начале декабря.
However, as the Secretary-General said in his consolidated report to the General Assembly, most regions in Africa are still suffering from the devastating effects of armed conflict, poverty and disease. Однако, как отметил Генеральный секретарь в своем сводном докладе Генеральной Ассамблее, большинство регионов Африки все еще страдают от разрушительных последствий вооруженных конфликтов, нищеты и болезней.
Mr. Stoffer observed that, in his report, the Secretary-General was merely asking the General Assembly to authorize him to conclude an agreement to preserve the option of accepting a loan from the host country. Г-н Стоффер отмечает, что в своем докладе Генеральный секретарь всего лишь просит Генеральную Ассамблею уполномочить его заключить соглашение в целях сохранения возможности взять у принимающей страны заем.
Ms. Axenidou said that, pursuant to General Assembly resolution 55/258, the Secretary-General reported to the Assembly annually on the number of appeals filed and disposed of in the previous year. Г-жа Аксенидо говорит, что согласно резолюции 55/258 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь ежегодно сообщает Ассамблее о количестве поданных апелляций и принятых по ним решений за предыдущий год.
The Secretary-General: I am glad to have this opportunity to report to the General Assembly on my recent mission to the Middle East. Генеральный секретарь (говорит по-английски): Я рад предоставленной мне возможности сообщить Генеральной Ассамблее о моей недавней поездке на Ближний Восток.
If the Prosecutor General of Georgia considers the request substantiated and lawful he/she gives instructions on its implementation and, if necessary, asks for the assistance the Ministry of Foreign Affairs. Если генеральный прокурор Грузии сочтет требование обоснованным и законным, он даёт указание о его исполнении, а в случае необходимости просит содействия министерства иностранных дел.
The General Fono has indicated that the vote is seen as a step forward in a process towards self-determination and has decided that a period of reflection is needed before Tokelau decides on any possible future action. Генеральный фоно отметил, что голосование рассматривается как шаг вперед в процессе достижения самоопределения, и постановил, что до принятия Токелау решения о любых возможных дальнейших действиях необходим период размышления.
As the Secretary-General indicated in his report on this item to the fifty-fourth General Assembly, in the absence of a universally recognized definition of the notion of civilization, the idea of a dialogue among civilizations can be interpreted in several ways. Как отметил Генеральный секретарь в своем докладе по данному пункту повестки дня на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, в отсутствие универсально признанного определения понятия цивилизации, идею диалога между цивилизациями можно толковать по-разному.
On receipt of such reports, the Inspector General consults as necessary in order to determine whether an investigation is warranted and, if so, ensures that it is undertaken in an appropriate manner. По получении таких сообщений Генеральный инспектор проводит необходимые консультации, чтобы определить, требуется ли соответствующее расследование, и, если оно необходимо, обеспечивает его надлежащее проведение.
In April 1999, the Inspector General submitted to the High Commissioner a second report analysing compliance with inspection recommendations, which is monitored through the inspection database. В апреле 1999 года Генеральный инспектор представил Верховному комиссару второй доклад о ходе выполнения рекомендаций инспекционных миссий, контроль за которыми осуществляется с помощью инспекционной базы данных.
So the Secretary-General is fully justified in bringing before the General Assembly the humanitarian issue and all its wide-ranging implications - and his moral leadership also entitles him to do so. Так, Генеральный секретарь абсолютно прав, передавая на рассмотрение Генеральной Ассамблее гуманитарные вопросы и их широкомасштабные последствия, и осуществление им морального руководства уполномочивает его на это.