Английский - русский
Перевод слова General
Вариант перевода Генеральный

Примеры в контексте "General - Генеральный"

Примеры: General - Генеральный
The Secretary General regularly reports to the Commission on Human Rights and other relevant bodies about the Integration of Women Rights' Issues in the United Nations system. Генеральный секретарь представляет Комиссии по правам человека и другим соответствующим органам регулярные доклады об интеграции вопросов прав женщин в деятельность системы Организации Объединенных Наций.
Unless the Secretary General adopts such principles, it would be difficult for the Forum, its secretariat to ensure that UN agencies at the national level give adequate priorities to indigenous issues. Пока Генеральный секретарь не утвердит таких принципов, Форуму и его секретариату будет трудно добиться, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций на национальном уровне отдавали надлежащий приоритет вопросам коренных народов.
Mr. A. Karasevich, Vice-Chairman of the Ad Hoc Group of Experts and General Director of "Promgaz", Russian Federation, will present a lecture on this topic, for in-depth consideration. Г-н А. Карасевич, заместитель Председателя Специальной группы экспертов и генеральный директор "Промгаз", Российская Федерация, выступит с сообщением по данному вопросу с целью его углубленного рассмотрения.
The Secretary-General indicates that, before recosting, "the overall real growth in resources for the budget as a whole would amount to just 0.5 per cent", and in his Foreword, he commends the proposals to the attention of the General Assembly. Генеральный секретарь указал, что до пересчета «общий реальный рост объема ресурсов по бюджету в целом составит всего 0,5 процента», а в своем предисловии он вынес эти предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
As the Secretary-General had stated in his opening address to the current session of the General Assembly, only by multilateral action could the people in the least developed countries be given the chance to escape the misery of poverty, ignorance and disease. Как отметил Генеральный секретарь в своем вступительном заявлении в ходе нынешней сессии, только принятие многосторонних мер позволит наименее развитым странам преодолеть нынешнюю реальную ситуацию, которая характеризуется нищетой, неграмотностью и болезнями.
My delegation looks forward with the same interest to the additional report that the Secretary-General will be presenting in the months ahead, pursuant to the request made by the General Assembly in resolution 58/238. Моя делегация с большим нетерпением и интересом ожидает дополнительного доклада, который Генеральный секретарь представит в ближайшие месяцы в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, выраженной в резолюции 58/238.
In his statement to the General Assembly at its 3rd meeting two weeks ago, the Secretary-General highlighted the lack of the rule of law, or of respect for it, to be a root cause of the key problems that the world faces today. В своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей на ее З-м заседании две недели назад Генеральный секретарь подчеркивал, что беззаконие и неуважение к законности являются первопричиной ключевых проблем в современном мире.
We note that, in his opening statement to the General Assembly at this session, the Secretary-General stressed the importance of rule of law nationally, as well as internationally. Мы отмечаем, что Генеральный секретарь в своей речи на открытии Генеральной Ассамблеи подчеркнул значение верховенства права как на национальном, так и на международном уровнях.
United Nations General Assembly resolution 38/232 of 20 December 1983 requested the Secretary-General to report on the status of the linguistic skills of United Nations staff. Выполняя резолюцию 38/233 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1983 года, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций подготовил доклад о положении с языковой квалификацией персонала.
In 2003, the Executive Board in decision 2003/13 recommended to the General Assembly, through the Economic and Social Council, that formal authority in matters of UNFPA personnel be delegated by the Secretary-General to the Executive Director. В 2003 году Исполнительный совет в решении 2003/13 рекомендовал Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет, чтобы Генеральный секретарь делегировал Директору-исполнителю ЮНФПА официальные полномочия по кадровым вопросам Фонда.
The Secretary-General therefore reiterates in the present report that it is hoped that this issue of establishment of standards and guidelines for accessibility will be taken up by the General Assembly as a matter of priority. Поэтому Генеральный секретарь в настоящем докладе вновь выражает надежду на то, что данный вопрос разработки стандартов и инструкций для обеспечения доступности будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей в приоритетном порядке.
The Military Advocate General found no grounds to take disciplinary or other measures for the IDF's use of weapons containing phosphorous, which involved no violation of the Law of Armed Conflict. Генеральный военный прокурор не нашел оснований для принятия дисциплинарных или других мер в связи с применением ЦАХАЛом боеприпасов с фосфором, что не противоречит законам вооруженного конфликта.
Nevertheless, the Military Advocate General's opinion did not address a number of specific complaints that were received after the investigation concluded and which are being investigated separately. Тем не менее Генеральный военный прокурор в своем заключении не коснулся ряда конкретных жалоб, которые были поданы после завершения расследования и которые расследуются в настоящее время отдельно.
Taking into account all available information, the Military Advocate General could not definitively rule out the possibility that IDF activity had caused the damage to the wall of the third basin of the wastewater treatment plant (which probably occurred on 10 January). С учетом всей имеющейся информации Генеральный военный прокурор не мог однозначно исключить возможность того, что повреждение стены третьего бассейна водоочистного предприятия (которое, вероятно, произошло 10 января) случилось по причине деятельности ЦАХАЛ.
Although the Military Advocate General could not conclusively determine that the flour mill was in fact used by Hamas's military operatives, there was some evidence of such use. Хотя Генеральный военный прокурор не смог окончательно определить, действительно ли использовался мукомольный завод боевиками ХАМАС, имелись некоторые факты, указывающие на такое использование.
The General Committee took note of the fact that some portions of the annual report of the International Atomic Energy Agency, which is to be considered directly in plenary meeting under item 87, deal with the subject matter of this item. Генеральный комитет принял к сведению тот факт, что некоторые части ежегодного доклада Международного агентства по атомной энергии, который должен рассматриваться непосредственно на пленарных заседаниях по пункт 87, касаются предмета данного пункта.
On 26 January, United Nations Secretary General Ban Ki-moon called for the establishment of informal processes to help build confidence for an FMCT and return the CD to its program of work. 26 января Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун призвал налаживать неофициальные процессы в целях содействия укреплению доверия к ДЗПРМ и возвращению КР к ее программе работы.
The Military Advocate General noted that Mr. Hamada testified before the Fact-Finding Mission that after the operation he found empty bullets on the roof of the flour mill. Генеральный военный прокурор отметил, что, согласно показаниям г-на Хамады членам Миссии по установлению фактов, после операции он обнаружил на крыше мукомольного завода пустые гильзы.
Under component 4, support, the Secretary-General proposed to establish eight national General Service posts in the Security Section to address gaps in the provision of security services. По компоненту 4 «Поддержка» Генеральный секретарь предложил создать в Секции безопасности восемь должностей национального персонала категории общего обслуживания для восполнения пробелов в работе служб безопасности.
In addition, the Secretary-General proposes that that 26 national General Service posts be created whose incumbents would perform the functions that, until 30 June 2009, had been performed by personnel provided by two private manpower companies. Кроме того, Генеральный секретарь предлагает создать 26 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания для выполнения тех функций, которые до 30 июня 2009 года выполнялись персоналом, предоставленным двумя частными кадровыми компаниями.
The Director-General has therefore proposed that consideration of this item be postponed until the thirteenth session of the General Conference when it will be possible to provide the findings. В этой связи Генеральный директор предложил отложить рассмотрение этого пункта до тринадцатой сессии Генеральной конференции, когда появится возможность представить выводы, сделанные в ходе оценки.
As authorized by the General Assembly, the capital master plan will include a number of upgrades designed to improve the security of the Headquarters and the delegates, staff and visitors who work at or visit the premises. По решению Генеральной Ассамблеи генеральный план капитального ремонта предусматривает осуществление ряда мер, направленных на укрепление безопасности комплекса Центральных учреждений и работающих там делегатов и сотрудников, а также посетителей.
In paragraph 80 of his report, the Secretary-General recalls that the General Assembly last reviewed the travel and subsistence regulations for the members of the Court and the judges of the two Tribunals at its sixty-second session. В пункте 80 своего доклада Генеральный секретарь напоминает, что положения о путевых расходах и суточных членов Суда и судей обоих трибуналов последний раз рассматривались Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии.
The Secretary-General requests the General Assembly to approve a reduction in the period for circulation of specific job openings from 60 to 45 days as a means to speed up the recruitment and staffing process. Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею одобрить сокращение срока распространения объявлений о конкретных вакансиях с 60 до 45 дней в качестве средства ускорения процесса набора персонала и укомплектования штатов.
In that letter, the then Secretary-General of the Council of Ministers demanded that the General Personnel Council should consider a security investigation part of the appointment process. Этим письмом тогдашний генеральный секретарь Совета министров поручал Генеральному совету по кадровым вопросам заниматься частью процесса назначения, связанной с проверкой кандидатов органами безопасности.