The Secretariat of the United Nations and the General Secretariat of the Organization of American States agree to exchange information and documentation in the public domain to the fullest extent possible on matters of common interest. |
Секретариат Организации Объединенных Наций и Генеральный секретариат Организации американских государств соглашаются как можно шире обмениваться информацией и документацией, предназначенной для общего пользования, по вопросам, представляющим общий интерес. |
To establish and continually enhance the new performance appraisal system, the Secretary-General and the General Assembly should monitor the development and implementation of the new system very carefully, particularly in its initial stages. |
Для создания и постоянного укрепления новой системы служебной аттестации Генеральный секретарь и Генеральная Ассамблея должны чрезвычайно внимательно следить за разработкой и внедрением новой системы, особенно на начальных этапах. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly the "Summary of ongoing activities and brief identification of potential developments of the United Nations Institute for Training and Research", which was prepared upon the request of the Board of Trustees of the Institute. |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить Генеральной Ассамблее "Обзор текущей деятельности и краткий анализ возможных направлений работы Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций", которые были подготовлены по просьбе Совета попечителей Института. |
The Secretary-General was confident that the Chairman of the Fourth Committee and its members would consider the matter in the light of the foregoing and in the light of the need to uphold Staff Regulations enacted by the General Assembly. |
Генеральный секретарь убежден в том, что Председатель и члены Четвертого комитета рассмотрят данный вопрос с учетом вышеизложенного и в свете необходимости соблюдения Положений о персонале, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
The Secretary-General wished to bring the matter to the attention of the General Assembly so that it could, if it wished, take any appropriate legislative action in the light of that new interpretation of the Staff Regulations. |
Генеральный секретарь желает довести этот вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи с тем, чтобы она, если того пожелает, приняла надлежащие директивные меры в свете этого нового толкования Положений о персонале. |
It is the intention of the Secretary-General to provide the Advisory Committee post facto with a quarterly report on the use of the Secretary-General's own commitment authority, in addition to the annual reporting on the resolution on unforeseen and extraordinary expenses to the General Assembly. |
Генеральный секретарь намерен представлять Консультативному комитету ежеквартальный доклад о фактическом использовании своих полномочий по взятию обязательств, в дополнение к ежегодным докладам об осуществлении резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах, которые будут представляться Генеральной Ассамблее. |
On 26 February 1996, the Secretary-General informed the President of the General Assembly and the Secretary-General of the Commonwealth of the establishment of the mission and its composition. |
26 февраля 1996 года Генеральный секретарь сообщил Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю Содружества о создании миссии и ее составе. |
Pursuant to the request of the General Assembly in resolution 47/237, the Secretary-General will submit to it, at its fiftieth session, specific proposals regarding the follow-up to the Year in the form of a draft global blueprint for action on families. |
Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 47/237, Генеральный секретарь представит ей на ее пятидесятой сессии конкретные предложения о последующих мероприятиях в отношении Года в виде проекта глобальной программы действий в отношении семей. |
The Secretary-General, in preparing his report on the work of the Organization, to be submitted to the General Assembly at its fiftieth session, will take into account, inter alia, the views expressed by the Commission and the deliberations of the Council. |
Генеральный секретарь при подготовке своего доклада о работе Организации, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии, учтет, в частности, мнения, высказанные Комиссией, и результаты обсуждений в Совете. |
At the time of submission of the present report JIU has not been consulted by the Secretary-General on any proposal for strengthening its secretariat nor has it been informed of the intentions of the Secretary-General to implement those requests of the General Assembly. |
На момент подготовки настоящего доклада Генеральный секретарь не проконсультировался с ОИГ ни по одному из предложений об укреплении ее секретариата и не информировал ее о своих намерениях в отношении осуществления этих просьб Генеральной Ассамблеи. |
Many delegations recalled the detailed report that the Secretary-General had to submit to the General Assembly on various aspects of the question, and expressed the view that the recommendation should be further discussed after the consideration of that report. |
Многие делегации напомнили, что Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее обстоятельный доклад по различным аспектам этого вопроса, и заявили, что следует продолжить обсуждение этой рекомендации после рассмотрения данного доклада. |
In the event that the mandate and strength of UNPROFOR are increased by the Security Council, the Secretary-General will report, in the usual manner, to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and to the General Assembly on the additional resources needed. |
В том случае если Совет Безопасности расширит мандат и увеличит численность СООНО, Генеральный секретарь в обычном порядке сообщит Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и Генеральной Ассамблее о необходимых дополнительных ресурсах. |
It would be appreciated if the Secretary-General would bring the enclosed statement to the attention of the delegations attending the fiftieth session of the General Assembly and distribute the text as an official document of the Assembly, under agenda item 117. |
Был бы признателен, если Генеральный секретарь доведет прилагаемое заявление до сведения делегаций, присутствующих на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, и обеспечит распространение текста в качестве официального документа Ассамблеи по пункту 117 повестки дня. |
With regard to the Panel of Counsel, the Secretary-General proposes to create a post of Legal Officer at the P-4 level and a General Service post at the principal level. |
Что касается группы консультантов, то Генеральный секретарь предлагает создать должность юриста на уровне С-4, а также должность сотрудника категории общего обслуживания высшего разряда. |
The Secretary-General intends to prepare such a report to States parties in early 1996 on the basis of the present report, taking into account the consideration of the item "Law of the sea" at the current session of the General Assembly. |
Генеральный секретарь намерен подготовить такой доклад государствам-участникам в начале 1996 года на основе настоящего доклада с учетом рассмотрения пункта "Морское право" на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
At the resumed twelfth session (New York, 1-12 August 1994), the General Committee considered and took note of the report of the Training Panel on its sixth and last session. |
На возобновленной двенадцатой сессии (Нью-Йорк, 1-12 августа 1994 года) Генеральный комитет рассмотрел и принял к сведению доклад Группы по подготовке кадров о работе ее шестой и последней сессии. |
The President (interpretation from French): In paragraph 39 the General Committee recommends that sub-item (c) of item 90 (Report of the International Conference on Population and Development) become a separate agenda item. |
Председатель (говорит по-французски): В пункте 39 Генеральный комитет рекомендует, чтобы подпункт с пункта 90 повестки дня (Доклад Международной конференции по народонаселению и развитию) стал отдельным пунктом повестки дня. |
The Secretary-General hereby conveys to the General Assembly this request from the Conference of the Parties, as supplemented by the Subsidiary Body for Implementation, and invites the Assembly to take action thereon at its fiftieth session. |
Настоящим Генеральный секретарь препровождает Генеральной Ассамблее эту просьбу Конференции Сторон, дополненную Вспомогательным органом по осуществлению, и предлагает Ассамблее принять по ней решение на ее пятидесятой сессии. |
The results of the consideration of the report by the Board will be transmitted to the Economic and Social Council at its substantive session of 1995 and the Secretary-General will report to the General Assembly on the outcome of the Council's deliberations on the issue. |
О результатах рассмотрения доклада Советом будет сообщено Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1995 года, и Генеральный секретарь представит Ассамблее доклад по итогам обсуждения этого вопроса в Совете. |
Statements were made by the Chairman of the Committee, the President of the General Assembly, the Secretary-General and, in his absence, the Under-Secretary-General for Political Affairs. |
На них с заявлениями выступали Председатель Комитета, Председатель Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь и, в его отсутствие, заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам. |
The longer-term implications of the work of the Tribunal are being dealt with in the context of the proposed budget for the biennium 1996-1997, to be submitted by the Secretary-General to the General Assembly at its fiftieth session. |
Более долгосрочные последствия работы Трибунала рассматриваются в контексте предлагаемого бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов, который Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
The SECRETARY-GENERAL (interpretation from French): It was in 1966 that the General Assembly decided to institute an International Day for the Elimination of Racial Discrimination to commemorate the Sharpeville massacre, in South Africa, which a few years earlier had aroused world-wide public indignation. |
Генеральный секретарь (говорит по-французски): В 1966 году Генеральная Ассамблея приняла решение о проведении Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации в память о кровавой расправе в Шарпевилле в Южной Африке, которая произошла несколькими годами ранее и вызвала глубокое возмущение у мирового общественного мнения. |
Therefore, on behalf of the 40 sponsors, his delegation requested the Committee to recommend that item 154 be included in the agenda of the forty-ninth session of the General Assembly and that the item be considered in plenary meeting. |
Поэтому его страна от имени 40 авторов рассматриваемого письма просит Генеральный комитет включить пункт 154 в повестку дня сорок девятой очередной сессии Генеральной Ассамблеи и рассмотреть его на пленарном заседании. |
Last year's report was described by the Secretary-General himself as "the longest report... to the General Assembly... in many years" (A/48/l, para.). |
Прошлогодний доклад Генеральный секретарь сам охарактеризовал как "самый длинный за последние годы доклад..., представляемый Генеральной Ассамблее" (А/48/1, пункт 26). |
It is the intention of the Secretary-General of the United Nations to transmit to the General Assembly on an annual basis the budget of the Authority as agreed by the Assembly of the Authority. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций намеревается на ежегодной основе препровождать Генеральной Ассамблее бюджет Органа, который будет согласован Ассамблеей Органа. |