In September, the Secretary-General convened a workshop, which had been called for by the General Assembly in 2009, that reviewed progress in implementation and was attended by a wide array of experts and stakeholders. |
В соответствии с решением, принятым Генеральной Ассамблеей в 2009 году, в сентябре Генеральный секретарь созвал семинар, на котором была произведена оценка достигнутого прогресса; участие в этом семинаре приняло большое число заинтересованных сторон и специалистов. |
On 30 November 2009, as the newly formed Cabinet was finalizing its ministerial statement, the Secretary-General of Hizbullah introduced publicly the new political manifesto of the party adopted at its General Conference, which had concluded its work a few days earlier. |
30 ноября 2009 года, когда вновь сформированный кабинет министров завершал подготовку своего заявления, Генеральный секретарь «Хизбаллы» обнародовал новый политический манифест партии, принятый на ее Генеральной конференции, которая завершила свою работу несколькими днями ранее. |
The Secretary-General would like to draw the attention of members of the Authority to operative paragraph 37 of General Assembly resolution 64/71, in which the Assembly called upon States that had not done so to consider ratifying or acceding to the Protocol. |
Генеральный секретарь хотел бы обратить внимание членов Органа на пункт 37 постановляющей части резолюции 64/71 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея призвала государства, которые еще этого не сделали, рассмотреть вопрос о ратификации Протокола или присоединении к нему. |
Mr. Peter Thompson, Director for Development and Economic Partnership Agreements, Directorate General for Trade, Commission for the European Union |
Г-н Питер Томпсон, Директор по вопросам соглашений в области развития и экономического партнерства, Генеральный директорат по торговле, Комиссия Европейского союза |
The Prosecutor General also expressed his intention to invite the United Nations and human rights organizations to monitor the investigation process, in accordance with requests made by international partners in Bissau. |
Генеральный прокурор заявил также о своем намерении пригласить представителей Организации Объединенных Наций и организаций по правам человека наблюдать за процессом расследования в соответствии с просьбой, выраженной международными партнерами в Бисау. |
The mission also held discussions with various non-state stakeholder groups and met with institutions with a bearing on governance such as Auditor General, the Central Bank and the Independent Electoral Commission. |
Участники миссии также провели дискуссии с различными группами негосударственных субъектов, встретились с представителями учреждений, отвечающих за вопросы управления, таких как Генеральный контролер, Центральный банк и Независимая избирательная комиссия. |
The Tribunal further noted that the General Assembly has not considered "the treatment to be accorded to a UNJSPF periodic benefit that a serving Secretary-General could receive while in office based on participation while a staff member". |
Трибунал далее отметил, что Генеральная Ассамблея не рассматривала «вопрос о том, как быть с периодическим пособием ОПФПООН, которое действующий Генеральный секретарь мог бы получать, находясь на этой должности, в силу своего участия в Фонде, когда он являлся сотрудником». |
Upon taking up his functions in September 2009, the Inspector General initiated a process resulting in the establishment of a Road Map which provides the IGO with a clear set of implementation steps, as well as a vision for the future. |
Приступив к исполнению своих обязанностей в сентябре 2009 года, Генеральный инспектор начал процесс, который привел к созданию "дорожной карты", вооружившей УГИ рядом четко определенных мер по осуществлению, а также видением будущего. |
The Prosecutor General has circulated a letter dated 11 October 2006 to the leaders of all Lithuanian territorial (regional and district) prosecution offices drawing their attention to the conclusions and recommendation of the United Nations Committee of the Elimination of Racial Discrimination and the ECRI. |
Генеральный прокурор направил руководителям всех литовских территориальных (окружных и районных) прокуратур письмо, датированное 11 октября 2006 года, в котором обратил их внимание на выводы и рекомендации Комитета Организации Объединённых Наций по ликвидации расовой дискриминации и ЕКРН. |
Pursuant to General Assembly resolution 63/270, the Secretary-General had issued a revised donations policy and had invited Member States to make cash donations towards the renovation of a specific space or building element. |
В соответствии с резолюцией 63/270 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь выпустил пересмотренный вариант политики пожертвований и предложил государствам-членам вносить пожертвования в виде наличных средств для реконструкции того или иного конкретного пространства или части здания. |
The Group considered that the advisory board requested in several General Assembly resolutions should be established as a matter of urgency and was glad that the Secretary-General would be able to appoint its members before the end of 2009. |
Группа считает, что консультативный совет, запрошенный в нескольких резолюциях Генеральной Ассамблеи, должен быть создан в срочном порядке, и рада тому, что Генеральный секретарь сможет назначить его членов до конца 2009 года. |
His delegation hoped that the Secretary-General would address comprehensively the related issues raised by the General Assembly in its resolution 61/276, including the question of delays in the settlement of claims. |
Делегация его страны надеется, что Генеральный секретарь рассмотрит во всех аспектах вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/276, включая вопрос о задержках с удовлетворением соответствующих требований. |
The Group hoped that the Secretary-General would continue to enhance efforts to ensure standardized reporting across all four duty stations with a view to presenting credible and comparable data to the General Assembly. |
Группа надеется, что Генеральный секретарь продолжит свою деятельность по активизации усилий, направленных на обеспечение стандартизированной отчетности во всех четырех местах службы в целях представления Генеральной Ассамблее достоверных и сопоставимых данных. |
The General Directorate on Migration has laid down the terms under which illegal Haitians can be repatriated in the protocol which Haiti and the Dominican Republic signed in 1999. |
Генеральный директорат по вопросам миграции определил условия, которые должны быть соблюдены для принятия решения о репатриации незаконных иммигрантов-гаитян, в протоколе, подписанном Гаити и Доминиканской Республикой в 1999 году. |
The Secretary-General will host a luncheon (without spouses) in honour of Heads of State or Government, Vice-Presidents and Crown Princes or Princesses participating in the sixty-seventh session of the General Assembly. |
Генеральный секретарь даст официальный обед (без супруг/супругов) в честь глав государств или правительств, вице-президентов, наследных принцев или принцесс, участвующих в работе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In 2011, the General Prosecutor issued three decrees (in April, September and October), aimed at strengthening prosecutorial oversight of the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in particular in places of detention. |
В 2011 году Генеральный прокурор издал три постановления (в апреле, сентябре и октябре), направленные на укрепление прокурорского надзора за запрещением пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, в частности в местах содержания под стражей. |
Requests that a Second Donors Special Trust Fund Conference be convened by the OIC General Secretariat under the auspices of any of the interested OIC Member States. |
З. просит Генеральный секретариат ОИК провести вторую Донорскую конференцию специальных целевых фондов под патронажем любого из заинтересованных государств - членов ОИК; |
The complainant was arrested and brought to the "General court" in Faza, where he was detained. |
Заявитель был арестован и доставлен в "генеральный суд" Фазы, где он был взят под стражу. |
The time shift, which had been voted by the General Fono, is expected to facilitate trade relations and other contacts with New Zealand, Samoa and other neighbours. |
Ожидается, что смена часового пояса, за которую проголосовал Генеральный фоно, облегчит поддержание торговых связей и других контактов с Новой Зеландией, Самоа и другими соседними странами. |
A solid and efficient permanent governance structure should be put in place for Umoja by the first part of the resumed sixty-sixth session of the General Assembly, at which time the Secretary-General should also report on the status of staffing. |
Для "Умоджи" следует создать прочную и эффективную постоянную управляющую структуру еще в период до начала первой части возобновленной шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, когда Генеральный секретарь должен будет представить доклад о положении дел с набором персонала. |
The entire capital master plan would be completed by the end of 2014; completion of work on the Conference and General Assembly Buildings had been delayed due to the enhanced security upgrade. |
Весь генеральный план капитального ремонта должен быть завершен к концу 2014 года; в завершении работ в конференционном корпусе и здании Генеральной Ассамблеи произошла задержка в связи с принятием мер по повышению уровня безопасности. |
The Secretary-General was in the process of conducting a review of current practices of the many United Nations bodies engaged in partnership work in order to present the most coherent and effective mechanism for the General Assembly's consideration. |
Генеральный секретарь находится в процессе проведения обзора практики в области создания партнерств, существующей во многих органах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложение о наиболее гармоничном и эффективном механизме. |
In countries where the prosecution service is attached or dependent on the executive branch of Government, the Prosecutor General may be appointed by the Executive. |
В странах, где прокуратура относится к исполнительной власти или зависит от нее, генеральный прокурор может назначаться исполнительными органами власти. |
At the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals in 2010, the Secretary-General launched the Global Strategy for Women's and Children's Health to accelerate progress. |
На пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которое состоялось в 2010 году, Генеральный секретарь провозгласил Глобальную стратегию по охране здоровья женщин и детей для скорейшего достижения прогресса. |
During the General Assembly, the Secretary-General had met President Thein Sein, Daw Aung San Suu Kyi and the official responsible for negotiating with Myanmar's armed ethnic groups. |
В ходе сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь встретился с президентом Тхейн Сейном, с Аунг Сан Су Чжи и с должностным лицом, ответственным за переговоры с вооруженными этническими группами в Мьянме. |