To put into effect true policies that aim to bring about a lasting development, promoting a policy of reinforcing the capacities of women and gender promotion, acknowledging their roles both as constructors of peace and decision-makers. |
Мы заинтересованы в проведении эффективной и реальной политики, которая способствовала бы устойчивому развитию, активизации работы по расширению прав и возможностей женщин и поощрению гендерного равенства, а также признанию их роли в деле упрочения мира и принятия решений. |
The fifth country programme for children of the Philippines oversees the integration of gender considerations into the medium-term strategic framework on the girl child. |
В пятой страновой программе Филиппин в отношении детей предусмотрен учет соображений гендерного характера в среднесрочной стратегической программе в отношении девочек. |
Others helped provide information to women on their rights or fostered training to improve understanding and gender analysis capacity among government officials at all levels as well as in the private sector and civil society. |
Другие способствовали информированию женщин об их правах или содействовали организации обучения правительственных чиновников всех уровней, а также представителей частного сектора и гражданского общества с целью улучшения понимания и наращивания потенциала в области гендерного анализа. |
There are no problems with the implementation of the law from the aspect of gender, that is, there is no discrimination in providing certain forms of health care protection. |
Осуществление Закона с точки зрения гендерного равенства не вызывает никаких проблем, т.е. отсутствует какая-либо дискриминации в оказании конкретных услуг в области здравоохранения. |
The Commission represents an important instrument to discuss and propose public policies for equality of opportunity and treatment, and to combat all forms of discrimination at work, giving priority to gender, racial and ethnic issues. |
Эта комиссия является важным инструментом обсуждения и выработки государственной политики в области обеспечения равных возможностей и обращения и борьбы со всеми формами дискриминации на рабочем месте, уделяя первоочередное внимание вопросам гендерного, расового и этнического характера. |
The person against whom the application, complaint or petition is submitted then has to explain that his or her behaviour has been motivated by some other acceptable reasons than gender identity. |
Лицо, на которое подается заявление, жалоба или петиция, должно затем объяснить, что его или ее поведение было продиктовано не соображениями гендерного характера, а иными приемлемыми причинами. |
Make use of a base of indicators for tracking the success of programmes and projects to reduce gender disparities. |
иметь в распоряжении соответствующие данные для разработки программ и проектов, направленных на ликвидацию гендерного неравенства; |
The Expert Group Meeting noted that where information obtained through gender analysis was used effectively and systematically, it could lead to tangible results at both policy and programme levels. |
Совещание группы экспертов отметило, что там, где информация, полученная на основе гендерного анализа, используется эффективно и систематично, это может привести к получению ощутимых результатов как на уровне политики, так и на уровне программ. |
To promote this, the target envisages that at least 90 per cent of programme countries will have national and subnational plans which include measures to reduce gender and other disparities. |
Для этого в поставленной задаче предусмотрено, что как минимум у 90 процентов охваченных программами стран должны иметься национальные и субнациональные планы, включающие в себя меры по сокращению гендерного и другого неравенства. |
Praising UNIFEM work in combating feminized poverty, delegations reiterated the importance of the gender approach to achieving poverty reduction, especially for indigenous populations. |
Высоко оценив работу ЮНИФЕМ по борьбе с феминизацией нищеты, делегации вновь подчеркнули важность использования гендерного подхода в деятельности по сокращению масштабов нищеты, особенно в том, что касается групп коренного населения. |
Within one year, UNDP was able to build the gender capacities of 45 country offices, four regional service centres and five headquarters units with resources made available through extra-budgetary funding. |
За текущий год за счет ресурсов, предоставленных по линии внебюджетного финансирования, ПРООН провела работу по укреплению гендерного потенциала 45 страновых отделений, 4 региональных центров обслуживания и 5 подразделений штаб-квартиры. |
Conducting gender analysis to understand the differing needs and roles of men and women is necessary for effective policy making and service delivery. |
для формирования эффективной политики и предоставления услуг необходимо проведение гендерного анализа в целях выявления различных потребностей и ролей мужчин и женщин. |
However, with the introduction of appropriate changes in the methods of data collection and analysis, the resulting statistics could be used in gender analysis; |
Однако при условии внесения надлежащих изменений в методы сбора и оценки таких данных получаемые статистические данные могли бы использоваться для проведения гендерного анализа; |
The Government of India, in accordance with its constitutional obligations, has taken several initiatives in the form of enabling policies, legislations and interventions to spread literacy, promote educational development and bridge gender disparity. |
В соответствии со своими конституционными обязательствами правительство Индии предприняло несколько инициатив в виде программ по расширению прав и возможностей, принятия законодательных актов, проведению мероприятий по распространению грамотности, повышению образовательного уровня и ликвидации гендерного неравенства. |
Create an environment to redress gender imbalances through policies and programmes geared towards maximizing women's participation in, and benefit from, national socio-economic development initiatives and improve the relationship between men and women. |
Создать условия для устранения гендерного дисбаланса путем осуществления политики и программ, направленных на максимальное расширение участия женщин в инициативах по национальному социально-экономическому развитию и на получение выгод от них, а также для улучшения взаимоотношений между мужчинами и женщинами. |
In many countries violence against women is an area which is most crucial for gender analysis as well as for analysis the discrimination of women. |
Во многих странах насилие в отношении женщин относится к сфере, которая имеет наиболее важное значение для гендерного анализа, а также анализа дискриминации женщин. |
It is hoped that this report will help in developing a better under understanding of the global community about the existing and emerging trends in Pakistani society on the road to gender quality. |
Хотелось бы надеяться, что настоящий доклад будет содействовать более глубокому пониманию мировым сообществом существующих и возникающих тенденций в пакистанском обществе, ищущего по пути достижения гендерного равенства. |
In the social sphere, efforts had been undertaken to institutionalize the gender focus and the principle of equal pay for men and women of equal qualifications introduced. |
В социальной сфере прилагаются усилия, направленные на внедрение гендерного подхода, и был закреплен принцип равной оплаты труда мужчин и женщин одинаковой квалификации. |
According to the policy paper, the Union shall have adequate capacity, in terms of resources and technical capability in gender analysis, advocacy and coordination, necessary for carrying out its mandate. |
Согласно этому стратегическому документу, Союз должен располагать достаточными возможностями для выполнения своего мандата - с точки зрения как объема ресурсов, так и технического потенциала в области гендерного анализа, пропагандистской работы и координации. |
Anticipating a further push in 2005, the governance trust fund is introducing incentives to mainstream gender into projects approved under the fund, and the results of this will be reported on next year. |
Целевой фонд по вопросам управления, ожидая дальнейшей активизации усилий в 2005 году, вводит стимулы для внедрения гендерного подхода в проекты, утвержденные для финансирования из средств фонда; информация о достигнутых результатах будет представлена в следующем году. |
The addition of questions on gender for reporting on the MYFF is welcome: clear targets and benchmarks at programme and country levels will improve the usefulness of answers. |
Следует положительно отметить включение вопросов гендерного характера в доклады о МРФ: четкие цели и показатели на уровнях программ и стран позволят повысить полезность ответов. |
As for secondment, no gender statistics are available, but it can be said that the secondment mechanisms indicate no gender-based distinction. |
Относительно стажировок статистические данные гендерного характера отсутствуют, однако можно утверждать, что механизмы направления на стажировку не указывают на наличие каких-либо различий гендерного характера. |
Advocacy by UNAMSIL and its partners during the past four years has reversed the culture of silence leading to a new era of openness, with people prepared to talk freely and report gender and domestic violence. |
Пропагандистская деятельность МООНСЛ и ее партнеров за последние четыре года начала разрушать "культуру молчания", что открывает путь в новую эру открытости, когда люди готовы свободно говорить и сообщать о фактах гендерного и бытового насилия. |
This provision applies to all persons irrespective of their gender, nationality or other circumstances; the Lithuanian legal system does not provide for a different age for marriage in respect of men and women. |
Это положение применяется ко всем лицам независимо от гендерного признака, национальности или других обстоятельств; правовая система Литвы не предусматривает различного возраста для вступления в брак для мужчин и женщин. |
The Committee would appreciate information on how the country planned to establish a dialogue in society on gender development given the problem of illiteracy among rural women and the existence of the numerous ethnic groups and languages. |
Комитет будет также признателен за информацию о том, каким образом страна намерена наладить диалог в обществе по вопросам гендерного развития, учитывая существующую проблему неграмотности сельских женщин и существование многочисленных этнических групп и языков. |