One of the sustainable solutions is to expand educational and training opportunities for girls and for women, ensuring that the gender gap in enrolment is closed and that women have a wider range of occupations and alternatives for work and business enterprises. |
Одно из надежных решений заключается в расширении возможностей образования и профессиональной подготовки для девочек и женщин, что обеспечило бы ликвидацию гендерного разрыва среди школьников, и в предоставлении женщинам более широкого выбора профессий, видов работы и предприятий. |
The assessment exercise will measure the Department's performance in achieving gender equitable outcomes across selected programme and policy areas; it represents the first step towards fostering new standards in policy development across Australian Government departments. |
Данная оценка позволит определять эффективность деятельности Министерства в плане достижения справедливых в плане гендерного равенства результатов по итогам реализации ряда конкретных программ и стратегий Министерства и явится первым шагом к внедрению новых стандартов выработки политики во всех министерствах австралийского правительства. |
Consequently, several gender friendly steps have been taken by the Government that includes ratifying different treaties, formulation and implementation of different laws, policies and procedures etc. towards human capital development. |
В соответствии с этим правительство предприняло ряд шагов по обеспечению учета гендерного фактора, включая ратификацию различных договоров и разработку и осуществление различных законов, стратегий, процедур и т. д. в целях развития человеческого капитала. |
In paragraph 175 of the report, it is stated that the Ministry of Finance has initiated gender budgeting in four important ministries and that there are plans to cover other ministries in the future. |
В пункте 175 доклада говорится, что Министерство финансов выступило с инициативой составления бюджета с учетом гендерного фактора в четырех важных министерствах и что имеются планы по охвату в будущем других министерств. |
This study was part of a determined effort to begin to understand the social environment in which this population group lives, which shows up the need for action to move towards gender and social equity and equality. |
Это - важная работа по более глубокому пониманию социальной реальности, в которой живет эта группа населения, которая также обязывает принять меры по продвижению вперед в деле достижения социального и гендерного равенства и равноправия. |
To ensure gender considerations in recruitment of civil servants, the Directive on Selection and Recruitment provides that, unless the conditions force otherwise, female civil servants should be included in the recruitment committee. |
В целях обеспечения учета гендерного аспекта при приеме на работу гражданских служащих инструкция о подборе и найме кадров предусматривает, что, если нет обстоятельств, препятствующих этому, в состав комитета по набору персонала обязательно должны входить женщины. |
For this purpose, the Women's Unit, in coordination with the Institutional Training Unit, has incorporated gender into the following programmes: |
Ввиду этого Отдел по правам женщин совместно с Отделом по вопросам повышения квалификации добился качественного изменения гендерного подхода благодаря следующим программам: |
The commitment to mainstream gender and non-discrimination in all Government activities is reflected in the adoption of equality plans, in the institutionalization of ministerial equality advisers and teams and in the progressive development of protocols with municipalities. |
Стремление учитывать гендерные факторы и необходимость искоренения дискриминации во всех видах деятельности правительства нашло свое отражение в планах обеспечения гендерного равенства, в создании в министерствах групп и консультантов по вопросам гендерного равенства, а также в разработке соответствующих протоколов муниципалитетов. |
The Committee notes with appreciation steps taken by the State party to implement its free Universal Basic Education Programme (1999) and measures to improve quality of education, including a gender review of the curricula. |
Комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником шаги по осуществлению своей Программы всеобщего бесплатного базового образования (1999 год) и меры по повышению качества образования, включая пересмотр школьных программ с учетом гендерного фактора. |
Specific gender-equality commitments included in the plans centre on the participation of women in decision-making processes, reducing maternal mortality, increasing women's economic potential, and integrating a gender dimension in planning and budgetary processes at all levels. |
Включенные в планы конкретные обязательства по обеспечению гендерного равенства предусматривают прежде всего участие женщин в процессах принятия решений, снижение уровня материнской смертности, укрепление экономического потенциала женщин и обеспечение учета гендерных аспектов в процессах планирования и составления бюджета на всех уровнях. |
The "gender gap" indicator shows that Jordan is close to closing the gap in the areas of education and health care, but that it is still there in economic participation and political empowerment. |
Показатель «гендерного разрыва» свидетельствует о том, что Иордания близка к устранению этого разрыва в области образования и здравоохранения, однако разрыв по-прежнему сохраняется в участии женщин в экономической жизни и предоставлении им политических возможностей. |
Nigeria welcomed the improvements in school enrolment levels, the narrowing of the gender gap, the reduction in the infant and maternal mortality rates and in the area of women's rights. |
Нигерия приветствовала улучшение показателей посещаемости школ, сокращение гендерного неравенства, снижение показателей младенческой и материнской смертности, а также успехи в области обеспечения прав женщин. |
85.17. Include immigrant women in irregular situations in all policies aimed at the prevention of and protection against gender violence (Bolivia); 85.18. |
85.17 учитывать интересы нелегально находящихся в стране женщин-иммигрантов в рамках всех мер политики, направленных на предупреждение гендерного насилия и защиту от него (Боливия); |
Provide effective access to legal assistance and measures of protection for all victims of gender violence, including migrants with irregular migration status (Uruguay); |
85.18 обеспечить эффективный доступ к правовой помощи и мерам защиты для всех жертв гендерного насилия, в том числе для нелегальных мигрантов (Уругвай); |
These are people who are struggling to eke out the most basic living and who are suffering the effects of poverty, gender inequities, ill health and environmental degradation. |
Это люди, которые борются, чтобы обеспечить самые элементарные условия жизни и которые страдают от последствий нищеты, гендерного неравенства, слабого здоровья и деградации окружающей среды. |
(b) Gender-responsive budgeting and gender impact assessment of legislation have to be reinforced, cutting across all economic policy areas and related social areas. |
Ь) следует расширять практику планирования бюджета с учетом гендерных аспектов и оценки гендерного воздействия законодательства во всех областях экономической политики и связанных с ней социальных областях; |
Some countries report a narrowing of the gender pay gap, but wage differentials remain a resilient challenge to equality in the region, ranging from an average of 17 per cent in the EU to between 40 and 50 per cent in Central Asia and the Caucasus. |
Некоторые страны сообщают о сокращении гендерного разрыва в оплате труда, однако разница в ней остается стойкой проблемой, препятствующей достижению равенства в регионе, составляя от 17% в среднем по ЕС до 40-50% в странах Центральной Азии и Кавказа. |
Recent reforms in the region have included measures to advance data collection on pay differentials and to stimulate employer commitment to implementing concrete measures to reduce the gender pay gap. |
Недавние реформы в регионе включали меры по совершенствованию методики сбора данных о разнице в оплате и стимулированию работодателей с целью принятия конкретных мер для сокращения гендерного разрыва в оплате. |
The conference gave a new impetus to the implementation of gender budgeting and some countries, such as Greece, the host country of the Conference, committed to implement this strategy. |
На конференции был задан новый импульс составлению бюджетов с учетом гендерного планирования в некоторых странах, таких как Греция, в которой проводилась конференция и которая обязалась реализовывать эту стратегию на практике. |
While welcoming the State party's efforts to narrow the gender gap in public and private sectors, the Committee is concerned at reports that women constitute a large proportion of those employed in the informal sector (arts. 2, 3 and 26). |
Приветствуя усилия государства-участника по сокращению гендерного разрыва в государственном и частном секторах, Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о том, что женщины образуют значительную часть тех лиц, которые заняты в неформальном секторе (статьи 2, 3 и 26). |
The gender pay equality and the improvement of the quality of the women's occupation are contained, among others, in the regional planning 2007 - 2013 on the cohesion policy. |
Вопросы гендерного равенства в оплате труда и повышения качества женского труда нашли отражение в запланированных на 2007 - 2013 годы мероприятиях политики укрепления социальной солидарности. |
Please clarify whether gender impact assessments are carried out in the implementation of existing policies and in the formulation of new policies to determine their differential impact on women and men. |
Просьба пояснить, проводятся ли оценки воздействия гендерного фактора при осуществлении действующих стратегий и при разработке новых стратегий с целью определения их различного воздействия на женщин и мужчин. |
NUL has introduced courses on gender and development in different departments, especially in Sociology, Languages Development Studies and Arts. |
На различных факультетах ГУЛ, в первую очередь на факультетах социологии, лингвистики и искусства, введены учебные курсы по вопросам гендерного равенства и развития. |
In order to facilitate monitoring implementation of CEDAW, and given the commitment to the Millennium Development Goals, a workshop was held on the inclusion of gender when dealing with issues of development and statistical databases. |
В целях содействия мониторингу осуществления КЛДЖ, а также с учетом обязательств по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, было проведено совещание, посвященное учету гендерного фактора при изучении проблем развития и формировании баз статистических данных. |
The Mid-Term Program (2010-2012) includes targets with regard to increased schooling at every level of education; improved equipments and physical infrastructure in education; and reduced disparities by regions and gender in access to education. |
Среднесрочная программа (2010 - 2012 годы) включает цели, связанные с расширением охвата школьным образованием всех ступеней, использованием усовершенствованного оборудования и физической инфраструктуры в сфере образования, а также сокращением неравенства по регионам и гендерного неравенства в плане доступа к образованию. |