Since the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in 2001, progress in meeting human rights and gender targets has been disappointing. |
Прогресс в деле достижения целей в области прав человека и гендерного равенства в период после принятия в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом был разочаровывающим. |
Additionally, delegates were briefed on the secretariat's efforts to mainstream the gender dimension in this field. |
Кроме того, делегаты были проинформированы о мерах, прилагаемых секретариатом к тому, чтобы обеспечить должный учет гендерного аспекта в этой области. |
The Netherlands took gender differences into account in the design of science subjects in secondary schools, including both the content and titles of courses. |
В Нидерландах при разработке программ обучения в средних школах, в том числе в плане содержания и названий учебных курсов, учитываются различия гендерного характера. |
The criteria for gender, race, disability and ethnicity contained in the policy for the evaluation and distribution of textbooks, were also improved. |
Совершенствовались также критерии, касающиеся гендерного равенства, расовой принадлежности, инвалидности и этнического происхождения, в контексте политики оценки и распределения учебников. |
Reference to the concept of gender in an administrative instrument, such as the Multi-Year Plan, is an innovative step for MEC. |
Ссылка на концепцию гендерного равенства в таком административном документе, как Многолетний план, является для министерства образования новаторским шагом. |
UNIFEM produced a guide and training module to promote consistency and capacity among staff on results-based management from a gender and human rights perspective. |
В целях повышения согласованности усилий и расширения возможностей сотрудников ЮНИФЕМ разработал учебно-информационный модуль по вопросам ориентированного на результаты управления на основе применения гендерного и правозащитного подходов. |
Included in the proposal is the recommendation of the use of a gender analysis framework for policy/programme development, implementation, monitoring and evaluation in the health sector. |
В предложение включена рекомендация об использовании основ гендерного анализа при разработке, внедрении, мониторинге и оценке политики/программы в секторе здравоохранения. |
Injustices experienced by women and girls must not be pushed into informal, traditional or customary law systems, which are often gender blind. |
Решение проблем ущемления прав женщин и девочек не должно отдаваться на откуп неформальным, традиционным или обычным правовым системам, которые чаще закрывают глаза на нарушения гендерного характера. |
The international community can provide invaluable support to national institutions as well as NGOs to promote women's equality and gender justice before and during the transition and peace processes. |
Международное сообщество может оказать неоценимую поддержку национальным институтам, а также неправительственным организациям в деле поощрения равенства женщин и гендерного правосудия до и в течение переходного и мирного процессов. |
It is extremely important that gender justice issues be addressed at the earliest stages of the planning and assessment process for a peace operation and that sufficient resources are allocated to meet such requirements. |
Крайне важно, чтобы вопросы гендерного правосудия рассматривались на самых ранних этапах процесса планирования и оценки миротворческой операции и чтобы на удовлетворение таких потребностей выделялись достаточные ресурсы. |
The increasing realization of our common humanity will lessen the divisive tendencies of racial, religious, political, gender, cultural and other social categorizations. |
Рост осознания наших общих человеческих корней позволит ослабить разделяющие людей тенденции расового, религиозного, политического, гендерного, культурного и другого социального характера. |
Many delegations welcomed the good progress made by UNHCR on a number of fronts, including gender and age mainstreaming and developing worldwide standardized registration processes, including biometric features. |
Многие делегации приветствовали значительный прогресс, достигнутый УВКБ на ряде направлений, включая деятельность по интегрированию гендерного и возрастного аспектов и по разработке общемировых стандартизированных процедур регистрации с охватом биометрических характеристик. |
The executive director would oversee the transition from the existing gender institutional setting to a new consolidated office in close consultation with the relevant intergovernmental bodies and institutions of the United Nations system. |
Исполнительный директор будет отвечать за осуществление перехода от существующего гендерного институционального механизма к новому консолидированному управлению в тесных консультациях с соответствующими межправительственными органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur recognizes that there is a gender dimension to every human rights violation and that this is especially true in respect of housing rights violations. |
Специальный докладчик признает наличие гендерного аспекта в любом нарушении прав человека, и он особенно характерен для случаев нарушения прав на жилище. |
Ms. Koch questioned the current legal and policy measures for having not succeeded in reducing the gender poverty gap. |
Г-жа Кох подвергла критике осуществляемые в настоящее время юридические и политические меры, поскольку они не позволяют добиться успехов в сокращении гендерного разрыва в показателях бедности. |
Ms. Zahidi, representing the World Economic Forum (WEF), addressed the need to create usable and measurable indicators to assess the gender gap. |
Представитель Всемирного экономического форума (ВЭФ) г-жа Захиди рассмотрела необходимость разработки практичных и поддающихся измерению показателей для оценки гендерного разрыва. |
National/sub-national capacities strengthened for mainstreaming HIV/AIDS and gender into PRSP and MTEF processes |
Укрепление национальных/субнациональных потенциалов по учету аспектов ВИЧ/СПИДа и гендерного равенства в процессах ДССН и СРР |
The Department of Strategic Management was established as the official government body responsible for the coordination of developing, implementing and monitoring of gender activities in the country. |
Департамент стратегического управления был учрежден в качестве официального правительственного органа, отвечающего за координацию действий в области разработки, осуществления и мониторинга мероприятий, направленных на обеспечение гендерного равенства в стране. |
Measures dealing with the intersection between race and gender |
Меры по учету расового и гендерного факторов |
The move from "women only struggle" to "gender recognition" seeks to desegregate women's needs into the wider perspective. |
Переход от "борьбы, которую ведут только женщины", к "признанию значения гендерного фактора" означает стремление включить потребности женщин в более широкую перспективу. |
It concentrates more on women and development and does not address the unequal gender relation or the transformative issues. |
В нем больше внимания уделяется теме "Женщины и развитие" и не рассматриваются вопросы гендерного неравенства в отношениях или вопросы преобразования. |
The preparations for this document included a gender impact assessment to determine the impact of the proposed policy on equal opportunities. |
В рамках подготовки этого документа была проведена оценка воздействия гендерного аспекта для определения степени влияния предлагаемой политики на создание равных возможностей. |
If gender advocates are to have an impact, they must influence constituencies with a voice, those in power and those seeking power. |
Для того чтобы сторонники гендерного равенства могли добиться успеха, они должны повлиять на позицию избирателей, а также на руководителей, стоящих у власти, и кандидатов, стремящихся получить такую власть. |
One indicator of the importance of attaining equal representation is the existence of a gender strategy as an integral part of the culture and policies of each organization. |
Одним из показателей важного значения достижения равной представленности мужчин и женщин является существование стратегии обеспечения гендерного равенства в качестве неотъемлемой части культуры и политики каждой организации. |
We are pleased with the ongoing work in the Inter-Agency Standing Committee on concrete measures to mainstream gender in humanitarian action. |
Мы удовлетворены работой, осуществляемой в Постоянном межучрежденческом комитете по конкретным мерам для обеспечения учета гендерного аспекта при разработке гуманитарных действий. |