The delegation provided information on the efforts made to bridge the gender gap in education and enhance the quality of girls' education in the school system. |
Делегация представила информацию о тех мерах, которые принимаются для преодоления гендерного разрыва в образовании и повышения качества обучения девочек в школьной системе. |
124.71 Continue its efforts in providing gender equal rights (Indonesia); |
124.71 продолжать усилия по обеспечению гендерного равенства (Индонезия); |
Figure 2 depicts the uneven progress that has been made over the past decade in closing the gender wage gap across the region. |
В диаграмме 2 отражены различные показатели, которые были обеспечены на протяжении последнего десятилетия в деле сокращения гендерного разрыва по зарплате в регионе. |
Effective implementation of policies and legislation was, in turn, viewed as requiring greater coordination between, and gender capacities of, all government entities. |
Для эффективного осуществления политики и законодательства, в свою очередь, как представляется, требуется более слаженная координация деятельности между всеми государственными структурами и повышение из гендерного потенциала. |
Closing gender gaps through economic and social policies. |
Сокращение гендерного разрыва за счет осуществления социально-экономической политики |
Fighting gender pay gap is part of the political programme for the legislative period until 2015 |
Устранение гендерного разрыва в оплате труда входит в политическую программу законодательного цикла, истекающего в 2015 году |
A. Causes of the gender pay gap 11 |
А. Причины гендерного разрыва в оплате труда 12 |
The recent economic crisis drastically exacerbated gender inequalities, and the subsequent recovery has not reversed employment trends in an inclusive manner. |
Прошедший экономический кризис привел к резкому усугублению гендерного неравенства, а последовавшие за ним оживление и рост занятости характеризовались отсутствием инклюзивности. |
4.1 Financial targets, based on the gender marker results, established and monitored (for all the global projects under the global programme). |
Установление и мониторинг финансовых целевых показателей, основанных на результатах гендерного показателя (для всех глобальных проектов в рамках глобальной программы). |
Remarkable progress has been achieved in eliminating gender disparities in primary and secondary education, thanks to unambiguous legislation, combined with appropriate policies and effective measures. |
Благодаря принятию четкого законодательства наряду с надлежащей политикой и эффективными мерами был достигнут значительный прогресс в устранении гендерного неравенства в области начального и среднего образования. |
This Programme of Integral Routes to Rural and Urban Employment has a differential gender focus that includes female victims of forced displacement as a consequence of the conflict. |
Эта Программа комплексного трудоустройства в сельских районах и городах предполагает применение дифференцированного гендерного подхода и охватывает женщин-жертв вынужденного перемещения в результате конфликта. |
Efforts have been put in place to bridge gender disparity in education and enhance quality of girls' education. |
Прилагаются усилия по ликвидации гендерного неравенства в системе образования и повышению качества образования, получаемого девочками. |
Since its founding, the Forum has focused its activities on areas related to gender and development, human rights as well as environmental preservation. |
Со времени своего создания Форум сосредоточивает деятельность на областях, касающихся гендерного равенства и развития, прав человека и охраны окружающей среды. |
UNDP continues to follow a generalized approach and has yet to move towards developing specific strategies for systematically integrating gender into UNDP thematic areas. |
ПРООН по-прежнему применяет обобщенный подход, и ей все еще предстоит разработать конкретные стратегии для систематического включения гендерного аспекта в тематические области ПРООН. |
Noteworthy achievements during the programming phase included working in post-earthquake Haiti and reaching the long-standing objective of integrating gender into disaster risk reduction planning in a number of instances. |
Значительные достижения на этапе разработки программы включали работу в Гаити после землетрясения и решения в ряде случаев давно назревшей задачи включения гендерного аспекта в планирование мер по снижению риска стихийных бедствий. |
To that end UNOPS will rely on international standards such as those developed through the global reporting initiative and gender markers established by the Inter-Agency Standing Committee. |
В этих целях ЮНОПС будет исходить из международных стандартов, подобных разработанным в рамках глобальной инициативы по представлению отчетности, а также индикаторам проведения политики обеспечения гендерного равенства, введенным Межучрежденческим постоянным комитетом. |
The latter figure is evidence of major progress in the public sector in the area of gender gaps in earned income. |
Последние цифры демонстрируют достижения сектора госуправления в сфере преодоления гендерного разрыва в области оплаты труда. |
Under that MOU training has been provided to the Network of Regional Labour Market Observatories so that they can include the gender issue within their categories of analysis. |
В рамках осуществления данного меморандума было организовано обучение сети региональных наблюдателей за рынком труда методам применения гендерного подхода в проводимой ими аналитической работе. |
For this reason, the Government has initiated a range of activities to enhance less gender-based educational choices as well as campaigns and debates on gender stereotypes (see article 5). |
По этой причине правительство инициировало ряд мер, направленных на расширение возможностей выбора в области образования, менее зависящих от гендерного фактора, а также кампании и дискуссии, касающиеся гендерных стереотипов (см. статью 5). |
Institutional gender mechanisms in the rest of the State |
З. Институционализация гендерного подхода в других государственных структурах |
It aims at sharing experience, projects, educational materials and salient and innovative actions concerning equal opportunities, co-education and prevention of gender violence for teaching staff and women education administrators. |
Целью проекта, ориентированного на преподавателей и женщин - руководителей учебных заведений, является обмен информацией, проектами, учебной литературой и опытом проведения запоминающихся и инновационных мероприятий по вопросам, касающимся равенства возможностей, совместного обучения и предотвращения гендерного насилия. |
With regard to economic assistance, 1,563 women victims of gender violence received assistance as foreseen under article 27 of Organic Law 1/2004 until 31 December 2012. |
Что касается оказания экономической помощи, предусмотренного статьей 27 Органического закона 1/2004, то по состоянию на 31 декабря 2012 года ее получили 1563 женщины, пострадавшие от гендерного насилия. |
A protocol exists concerning the action of security services and coordination with judicial bodies for protection of victims of domestic and gender violence. |
Существует специальный протокол о действиях служб безопасности и координации работы судебных органов по обеспечению защиты жертв насилия в семье и гендерного насилия. |
Since 2009, the results and analysis of the above epidemiological and training indicators have been published periodically in the Committee's annual reports on gender violence. |
С 2009 года результаты и аналитические оценки работы служб эпидемиологического надзора и центров профессиональной подготовки по вышеупомянутым критериям периодически публикуются в докладах о положении в области гендерного насилия, которые ежегодно представляет Комитет. |
In December 2012, the Inter-Territorial Council approved a new edition of the common protocol for health-care assistance in cases of gender violence as a basic tool for health-care personnel. |
В декабре 2012 года Межтерриториальным советом была утверждена новая редакция общего протокола в области оказания медицинской помощи в случаях гендерного насилия как основного документа для работы медицинского персонала. |