Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерного

Примеры в контексте "Gender - Гендерного"

Примеры: Gender - Гендерного
The programme organizes activities, carries out research and development projects and reports, increases knowledge about equal pay and enhances the debate on reducing the gender pay gap. В рамках программы организуются мероприятия, осуществляются проекты научных исследований и разработок и составляются доклады по итогам этой деятельности, собирается информация о ситуации с обеспечением равной оплаты труда и активизируются прения по вопросам сокращения гендерного разрыва в оплате труда.
UNIDO should continue its efforts to define a personnel policy that ensures institutional strengthening and preservation of knowledge, aims for balanced regional and gender representation, and encourages the performance and professional development of its staff. ЮНИДО следует продолжать усилия по выработке такой кадровой политики, которая позволяет обеспечивать укрепление институциональных основ и сохранять институциональные знания, направлять усилия на поддержание сбалансированного регионального и гендерного представительства в Организации и поощрять своих сотрудников на достижение высоких производственных показателей и профессиональный рост.
Three schools were in attendance. Issues discussed were barriers to girls' education, consequences of gender disparity and women in leadership; the situation now and the way forward. В них участвовали учащиеся трех школ, которые обсудили следующие вопросы: барьеры в образовании девочек, последствия гендерного неравенства и женщина на руководящих постах, текущее положение и перспективы на будущее.
Because of the unequal distribution of paid and unpaid work between men and women, data on time spent in household and caring work are an essential component of gender analysis. Из-за неравного распределения оплачиваемого и неоплачиваемого труда между мужчинами и женщинами данные о времени, расходуемом в домашних хозяйствах и на обязанности по уходу, являются необходимым компонентом гендерного анализа.
There was a need to continue gathering quality data on women's business activities and statistics on the gender gap as well as to develop indicators that included social welfare benefits as a measure of success of women entrepreneurship. Необходимо продолжать собирать качественные данные о коммерческой деятельности женщин и статистику, характеризующую глубину гендерного разрыва, а также разрабатывать показатели, отражающие, в частности, рост социального благосостояния как критерий успеха женского предпринимательства.
Indeed, given that 70 per cent of those affected by poverty are women, poverty reduction is not possible unless the gender issue is addressed. Более того, учитывая, что 70 процентов людей, страдающих от нищеты - это женщины, сокращение масштабов нищеты невозможно без урегулирования проблемы гендерного равенства.
It is in this context that we urge consideration of the theme of gender as a stand-alone goal while also retaining it as a cross-cutting issue. Именно в этом контексте мы настоятельно призываем выделить рассмотрение проблемы гендерного равенства в качестве отдельной цели, сохранив ее также в качестве сквозного вопроса.
Our organization is of the view that strong development goals can be sustainable only if the theme of gender is given pride of place in programme development. Наша организация считает, что успехи, достигнутые в реализации широкомасштабных целей в области развития, можно будет сохранить лишь при условии уделения вопросам гендерного равенства приоритетного внимания при разработке программы развития.
Considering gender issue, among private sector employees, males workers enrolled in complementary welfare system amounted to 70% of the total enrolment, compared with 30% of female workers. С точки зрения гендерного аспекта, среди наемных работников частного сектора мужчины, охваченные системой дополнительного социального обеспечения, составляют 70% общего числа участников по сравнению с 30% трудящихся женщин.
The unit, including the secretariat for a proposed advisory group, should incorporate staff members responsible for supporting the mainstreaming of youth and gender who continue to serve those functions. В состав данного подразделения, включающего в себя секретариат для предлагаемой консультативной группы, будут входить сотрудники, отвечающие за обеспечение учета интересов молодежи и гендерного фактора, которые будут продолжать выполнять указанные функции.
The work in 2013 will focus on population and housing censuses, population ageing, migration, gender, time-use and crime statistics. В 2013 году основное внимание в работе будет уделяться переписям населения и жилищного фонда, а также статистике старения населения, миграции, гендерного равенства, бюджетов времени и преступности.
The Director of the Unit shall ensure the high level of expertise and professionalism of the Unit, taking into account gender and diversity. Директор Группы обеспечивает высокий уровень компетентности и профессионализма сотрудников Группы с учетом гендерного аспекта и аспекта многообразия.
To do so, access to interdisciplinary scientific inputs must be ensured for all actors, with consideration given to local identity as well as conditions regarding culture, gender and special needs. В этих целях всем субъектам необходимо обеспечивать доступ к междисциплинарным научным материалам с учетом местной самобытности, а также условий, касающихся культуры, гендерного фактора и особых потребностей.
It commended efforts to strengthen the national human rights commission and to empower women, as well as its development of a national policy and long-term action plan on gender. Они высоко оценили усилия по укреплению Национальной комиссии по правам человека и расширению прав и возможностей женщин, а также разработку Конго национальной политики и долгосрочного плана действий по обеспечению гендерного равенства.
With the incorporation of gender-based violence in the police training curriculum, police child welfare and gender officers were better equipped to address and manage such cases. Учитывая решение о включении вопроса гендерного насилия в курсы подготовки полицейских органов, вырос уровень обеспечения благосостояния детей и подготовки сотрудников, занимающихся гендерными вопросами.
Action has been taken to reduce gender disparities, to share development resources equitably between the regions and governorates, to target the needy, and to promote positive change on behalf of marginalized and vulnerable groups. Были предприняты действия, направленные на сокращение гендерного неравенства, справедливое распределение ресурсов в целях развития между регионами и провинциями, выявление нуждающихся категорий граждан и содействие позитивным изменениям в интересах обездоленных и уязвимых групп населения.
While there was certainly a need to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity in recruitment and appointment, as the Assembly had reaffirmed in its resolution 67/255, the Secretary-General should also make proposals aimed at ensuring a more equitable gender and geographical distribution. Хотя, разумеется, необходимо поддерживать самый высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности при найме и назначении персонала, как это было подтверждено Ассамблея в ее резолюции 67/255, Генеральный секретарь должен также внести предложения, направленные на обеспечение более справедливого гендерного и географического распределения.
The Educating for GNH Program also aims to provide life skills like critical thinking and informed decision making among others, which would provide avenues for students, teachers and the larger community to understand gender related issues and challenges and work collectively towards addressing them. Программа преподавания принципов ВНС также направлена, среди прочего, на выработку таких жизненных навыков, как критический анализ и принятие обоснованных решений, позволяющих учащимся, преподавателям и более широким слоям населения осознать проблемы и трудности гендерного характера и коллективно добиваться их решения.
In her intervention, the Goodwill Ambassador stated that child, early and forced marriage was the nexus between household poverty, violence against women, abuse of cultures, traditions and religion and gender inequalities. В своем выступлении посол доброй воли отметила, что детские, ранние и принудительные браки являются результатом порочной цепи бедности домохозяйств, насилия в отношении женщин, злоупотреблений культурными практиками, традициями и религией, а также гендерного неравенства.
166.73 Implement a national plan of action that would abolish traditional practices and stereotypes that consequently widen the gender gap (Serbia); 166.73 реализовать национальный план действий, который позволит искоренить традиционные стереотипы и практику, которые приводят к расширению гендерного разрыва (Сербия);
The proportion of projects with a gender marker code was 17 percent for emergency operations, 56 percent for PRROs and 67 percent for development projects and country programmes. Доля проектов с кодом гендерного маркера составила 17 процентов для чрезвычайных операций, 56 процентов для ДОЧПВ и 67 процентов для проектов развития и страновых программ.
It notes the importance of food security and nutrition for achieving goal 1 and the need to address gender gaps in the fight against hunger, and recognizes that insufficient priority is given to addressing malnutrition in women and girls. Комиссия отмечает важность обеспечения продовольственной безопасности и питания в интересах достижения цели 1 Декларации тысячелетия, а также необходимость решить проблему гендерного разрыва в контексте борьбы с голодом и признает, что проблеме недоедания среди женщин и девочек уделяется недостаточно внимания.
The Commission further notes that women and girls are often disproportionally affected by desertification, deforestation, natural disasters and climate change owing to gender inequalities and the dependence of many women on natural resources for their livelihoods. Комиссия далее указывает, что женщины и девочки нередко в непропорционально большей степени испытывают на себе последствия опустынивания, обезлесения, стихийных бедствий и климатических изменений в силу гендерного неравенства, а также зависимости многих женщин от природных ресурсов как источника средств к существованию.
With regard to Millennium Development Goal 3 on closing the global gender gap, it should be noted that considerable improvement was made in the indicator on the educational achievement of Kuwaiti women. Что касается цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и заключающейся в сокращении гендерного разрыва, то следует отметить достижение значительного прогресса в отношении показателей успеваемости кувейтских женщин.
Please indicate the measures envisaged to systematically apply a gender impact assessment of all new bills in order to ensure that the implementation of laws has no adverse impact on achieving de facto substantive equality of women and men. Просьба указать меры, предусмотренные для проведения систематического анализа всех новых законопроектов с точки зрения учета гендерного фактора в целях обеспечения того, чтобы осуществление законов не оказывало негативного воздействия на достижение реального равенства женщин и мужчин.