This framework document describes the vital contribution of social studies in the areas of citizenship, global education, sustainable development, multiculturalism, anti-racism, and gender education. |
Этот рамочный документ определяет важнейшее значение общественных наук для воспитания гражданственности, глобального образования, устойчивого развития, разнообразия культур, борьбы с расизмом и гендерного образования. |
A team is currently working to review and analyze all seventy MDG reports in terms of their gender content, ownership by women and processes of participation at the country level. |
В настоящее время рассмотрением и анализом всех 70 докладов о прогрессе в деле достижения ЦРТ с точки зрения их гендерного содержания, обеспечения ответственности женщин и участия женщин на страновом уровне занимается специально созданная группа. |
In addition, it is essential that the central review bodies and the departmental focal points for women have sufficient authority to monitor the performance of departments and offices in reaching their gender targets. |
Кроме того, необходимо, чтобы центральные контрольные органы и департаментские координаторы по делам женщин располагали достаточными полномочиями для контроля за работой департаментов и управлений по достижению поставленных перед ними целевых заданий по обеспечению гендерного баланса. |
In addition, I should like to draw members' attention to the several recommendations contained in Section III of the report, on the international legal framework for taking the gender factor into account in future ad hoc tribunals. |
Наряду со сказанным выше, хотелось бы обратить внимание на неоднозначный характер рекомендации, содержащейся в разделе III «Международно-правовые рамки», связанной с учетом гендерного фактора в деятельности будущих специальных трибуналов. |
There is growing recognition that a better analysis of how gender differences and inequalities influence the capacities and vulnerabilities of affected populations in emergencies contributes to the overall effectiveness of humanitarian response. |
Ширится признание того, что улучшение анализа влияния гендерных различий и гендерного неравенства на возможности и степень уязвимости населения, затронутого вследствие той или иной чрезвычайной ситуации, способствует повышению общей эффективности гуманитарной помощи. |
The countrywide National Women's Programme of Prevention, Advocacy and Support, aimed at mainstreaming gender in the fight against the pandemic, needed to be accompanied by enhanced funding for HIV/AIDS-related activities. |
Разработанная в стране Национальная программа для женщин в области профилактики заболеваний, распространения информации и оказания поддержки, призванная обеспечить учет гендерного фактора в борьбе с этой пандемией, требует значительных дополнительных ресурсов для финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Consequently, the ONCWA has worked with national level NGOs to try and increase their awareness of the importance of gender in development, however much still remains to be done. |
Поэтому КНКДЖ сотрудничает с национальными НПО, стараясь повысить их осведомленность о важности гендерного фактора в процессе развития, хотя сделать предстоит еще многое. |
A number of gender-related activities have been developed within this framework, focusing on mainstreaming gender into economic policies and thereby assisting member countries to reverse the negative trend in women's economic position. |
На основе этих документов был разработан ряд связанных с гендерной тематикой мероприятий, направленных на внедрение гендерного подхода в экономическую политику и оказание таким образом помощи странам-членам в повороте вспять негативной тенденции в экономическом положении женщин. |
The distribution of staff reflects the field-based nature of the organization and shows that significant progress has been made in achieving gender diversity, though some challenges remain, especially at senior managerial levels. |
Распределение сотрудников отражает присутствие организации на местах и значительный прогресс, достигнутый в деле обеспечения гендерного разнообразия, хотя сохраняется ряд проблем, прежде всего на старших руководящих уровнях. |
The prospects for mainstreaming gender into employment policies depend particularly on the political will of Governments, social partners and other actors. |
перспективы интеграции гендерного подхода в политику в области занятости определяются, в частности, политической волей правительств, социальных партнеров и других действующих лиц. |
The intention is to encourage a strong gender component in all activities supported by the global programme to be reported on at the end of each year. |
Предполагается, что это будет способствовать включению мощного гендерного компонента во все мероприятия, финансируемые по линии глобальной программы, о чем в конце каждого года будет представляться отчет. |
Forum for Women in Democracy in Uganda has also been involved in training women on doing gender analysis of budgets allocated at local and national levels. |
Форум по вопросу о роли женщин в деле обеспечения демократии в Уганде также участвовал в подготовке женщин по вопросу о проведении гендерного анализа бюджетных ассигнований на местном и национальном уровнях. |
2.4.2 National, state and civil society institutions have improved gender analysis and budgeting in plans and policies |
2.4.2 Совершенствование гендерного анализа и процесса составления бюджета национальными учреждениями и учреждениями штатов и гражданского общества в их планах и политике |
The gender issue was incorporated only late in its activities by the Commission, so that only a very small number of cases have been submitted by women. |
Что касается гендерного аспекта, то НКЗРС поздно стала учитывать его в своей работе из-за чего было зарегистрировано лишь очень небольшое число исков, поданных женщинами. |
In 2010, a new partnership between UNESCO and the United States of America is in preparation that aims at addressing gender inequalities in literacy provision, with an emphasis on increasing learning opportunities for girls and women in formal and non-formal ways. |
В 2010 году планируется создать новое партнерство между ЮНЕСКО и США, направленное на устранение гендерного неравенства в обеспечении грамотности с упором на расширение образовательных возможностей для девочек и женщин в рамках как формального, так и неформального обучения. |
All too frequently, these three elements - women's participation, the application of gender analysis and responses to women's post-conflict priorities - become bound up in a vicious circle. |
Очень часто эти три элемента - участие женщин, прикладное использование результатов гендерного анализа и удовлетворение приоритетных потребностей женщин в постконфликтный период - образуют «заколдованный круг». |
In Europe, guidelines for integrating the gender dimension in labour migration policies were developed in 2009 by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
В Европе Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) разработала в 2009 году руководящие указания по учету гендерного аспекта в политике в области трудовой миграции. |
Although 187 States are party to the Convention, rural women continue to face sizeable gender gaps in agricultural production, household poverty, income-generating opportunities and personal security. |
Хотя участниками Конвенции являются 187 государств, сельские женщины продолжают сталкиваться с серьезными проявлениями гендерного неравенства в сфере сельскохозяйственного производства, проблемами нищеты домашних хозяйств, изыскания источников дохода и обеспечения личной безопасности. |
While much has been accomplished towards providing access to universal primary education in the past decade, the elimination of gender disparity in primary and especially secondary education is far from being achieved. |
Хотя за последнее десятилетие в плане обеспечения доступа к всеобщему начальному образованию многого удалось достичь, вопрос о ликвидации гендерного неравенства в области начального и особенно среднего образования до сих пор остается нерешенным. |
Ensure that experts in both gender analysis and/or development planning are trained and employed in all development aid programmes; |
обеспечить подготовку и занятость экспертов в сфере гендерного анализа и/или планирования развития во всех программах предоставления помощи в целях развития; |
The Committee notes with satisfaction the remarkable progress made by the State party to increase primary and secondary school enrolment, ensure equitable access to education throughout the country and reduce the gender gap. |
Комитет с удовлетворением отмечает заметный прогресс, достигнутый государством-участником в увеличении контингента учащихся начальной и средней школы, обеспечении равного доступа к образованию в стране и сокращении масштабов гендерного неравенства. |
In 2010, UNDP has focused its efforts on building capacity of each staff member to use the gender marker as a planning and reporting tool. |
В 2010 году ПРООН сконцентрировала усилия на том, чтобы обучить каждого из своих сотрудников использованию гендерного маркера в качестве инструмента планирования и составления отчетов. |
The gross hourly wages (in the private sector) surveyed by the Federal Statistical Office confirm these developments in relation to the gender pay gap. |
Размер почасовой оплаты труда брутто (в частном секторе), ставший предметом обследования Федерального статистического управления, подтверждает эту тенденцию в отношении гендерного разрыва в оплате труда. |
She was struck by the discouragement felt by those responsible for the policy of promoting "gender" within the Bank itself, and who expressed the view that declarations intended to place women at the centre of policies to combat poverty are not implemented. |
Ее поразил пессимизм самих сотрудников Банка, ответственных за мероприятия по учету "гендерного фактора", которые считают, что заявления о необходимости уделения женщинам приоритетного внимания в рамках политики борьбы с нищетой не реализуются на практике. |
Based on an action plan developed and approved by the Executive Committee of the African Ministerial Council on Water in June 2005, policy priority has been given to the role of gender in water resources management in Africa. |
На основе плана действий, разработанного и одобренного Исполнительным комитетом Совета министров африканских стран по водным ресурсам в июне 2005 года, приоритет в политике в этой области уделяется роли гендерного фактора в рациональном использовании водных ресурсов в Африке. |