| (c) Strengthen the integration of gender throughout special procedures and mechanisms, including the universal periodic review; | с) содействовать более эффективному учету гендерного измерения в рамках специальных процедур и механизмов, включая универсальный периодический обзор; |
| We also published reports on progress across the public sector in Scotland towards the achievement of two Ministerial gender priorities: occupational segregation and violence against women. | Нами также были опубликованы доклады о прогрессе, достигнутом в государственном секторе Шотландии на пути к выполнению министерствами двух приоритетных задач в области гендерного равенства: по преодолению профессиональной сегрегации и по ликвидации насилия в отношении женщин. |
| The teachers are equipped with competences so they can deal with innovative methods of mainstreaming HIV/AIDS and gender into the classroom, environmental education and human rights. | Учителя овладевают умениями, которые позволяют им применять новаторские методы работы в классе в целях всестороннего освещения проблематики ВИЧ/СПИДа и гендерного равенства, вопросов экологии и прав человека. |
| It showcased how partnerships can help to mainstream gender in critical areas, such as agriculture, cities, oceans, jobs, forests, energy, disaster reduction and water. | В его рамках были продемонстрированы возможности партнерств в плане обеспечения учета гендерного фактора в критически важных областях, таких как сельское хозяйство, города, Мировой океан, рабочие места, леса, энергетика, уменьшение опасности бедствий и водные ресурсы. |
| We request these agencies to mainstream gender and race in all their activities; | В этой связи мы просим эти организации включать в любую свою работу вопросы гендерного и расового равенства в качестве профильных тем; |
| The Board took into account the importance of the gender dimension and national and regional distribution when considering applications for travel and project grants. | ЗЗ. При рассмотрении заявок на субсидии на поездки и на осуществление проектов Совет учитывал важное значение гендерного аспекта, а также национальное и региональное распределение. |
| The Unit is also responsible for conducting targeted recruitment campaigns for difficult to fill profiles and to improve gender and geographical distribution. | Группа отвечает также за проведение целенаправленных кампаний по набору сотрудников для труднозаполняемых должностей, а также для улучшения гендерного и географического распределения. |
| Comprehending the underlying causes and effects of gender-based discrimination, violence and conflict is critical to shaping an effective strategy to address gender inequalities. | Для разработки эффективной стратегии решения проблем гендерного неравенства крайне важно выявить коренные причины и последствия дискриминации, насилия и конфликтов по признаку пола. |
| While the Inspectors note that SBEs have an acceptable level of gender and cultural diversity, sometimes there is a problem securing the balance between experienced and new members. | Хотя Инспекторы отмечают, что СЭК имеют приемлемый уровень гендерного и культурного многообразия, иногда возникает проблема обеспечения сбалансированности между опытными и новыми членами комиссий. |
| It is often pervasive in Asia and the Pacific despite efforts at both the national and global levels to reduce the gender gap. | Такое неравенство часто встречается и в Азиатско-Тихоокеанском регионе, несмотря на то, что на национальном и глобальном уровнях прилагаются усилия для сокращения гендерного неравенства. |
| Ministers for women have a specific role, to raise awareness across Government of the need to, and benefits of, addressing gender inequalities. | Министры по делам женщин выполняют особую роль, которая состоит в повышении информированности правительства о необходимости и пользе решения проблем гендерного неравенства. |
| The objective is to reduce gender inequity in health and thereby to promote the full exercise of civil rights. | Была поставлена задача сократить масштабы гендерного неравенства в сфере здравоохранения, чтобы тем самым способствовать всесторонней реализации гражданских прав. |
| One of the mandates given the Programme by the health authorities is to mainstream gender considerations in all MSP programmes. | Одной из задач, поставленных в рамках Программы перед руководителями системы здравоохранения, было обеспечение повсеместного применения гендерного подхода во всех программах Министерства здравоохранения. |
| Help reduce gender disparities at all levels of the formal education system; | содействовать сокращению гендерного неравенства на всех уровнях формальной системы образования; |
| In some actions the main focus can be the position of women on the labour market, for example specific gender diversity plans or projects targeted on migrant women. | В рамках некоторых мероприятий основное внимание может уделяться положению женщин на рынке труда, например в ходе специальных планов гендерного многообразия или проектов, ориентированных на женщин-мигрантов. |
| Sri Lanka has already eliminated gender disparity in both primary and junior secondary education, the parity index being nearly 100 per cent. | Наша страна уже ликвидировала гендерное неравенство как на уровне начальной школы, так и на младшей ступени среднего образования, и теперь индекс гендерного равенства составляет почти 100 процентов. |
| His Government supported the establishment of a new gender entity to strengthen the performance of the United Nations in that regard. | Правительство Исландии поддерживает идею создания нового органа по вопросам гендерного равенства для дальнейшего совершенствования работы Организации Объединенных Наций в данной области. |
| The message at this Meeting was clear: NGOs must have a seat at the table with regard to gender justice strategies. | Совещание высказалось в этой связи совершенно определенно: неправительственные организации должны быть непосредственными участниками процесса выработки и реализации стратегий обеспечения гендерного правосудия. |
| Therefore, all workshops on gender awareness and mainstreaming have targeted both men and women, though most beneficiaries of these programmes have been women. | Поэтому все практикумы по повышению осведомленности о гендерной проблематике и внедрению гендерного подхода адресованы не только женщинам, но и мужчинам, хотя основная масса участников таких программ представлена женщинами. |
| Some countries highlighted the need to train researchers in order to develop more integrative and adaptive research on sustainable development with interdisciplinary approaches and gender involvement. | Некоторые страны отметили необходимость подготовки исследовательских кадров для подготовки более комплексных и адаптированных научных исследований, связанных с устойчивым развитием, с учетом междисциплинарных подходов и гендерного фактора. |
| An initiative is underway to create a 'learning platform on gender and crisis prevention and recovery' in conjunction with leading international institutions. | В настоящее время осуществляется инициатива по созданию «учебной платформы по вопросам гендерного равенства и предотвращения кризисов и восстановления» с участием ведущих международных учреждений. |
| The platform will develop methods and resources to assess and compare gender and crisis prevention and recovery issues at country, regional, and global levels. | С использованием этой платформы будут разрабатываться методы и привлекаться ресурсы для оценки и сравнения состояния дел в области гендерного равенства и предотвращения кризисов и восстановления на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
| The federal plan for 2008-2011, which was currently being finalized, underlined the need to promote gender, racial, and ethnic equality. | В федеральном плане на 2008 - 2011 годы, разработка которого близится к завершению, подчеркивается необходимость содействия обеспечению гендерного, расового и этнического равенства. |
| In view of the racial situation in Brazil, the Government was encouraging, efforts that focused on race instead of gender. | Принимая во внимание расовую ситуацию, сложившуюся в Бразилии, правительство поддерживает усилия, нацеленные на обеспечение расового, нежели гендерного равенства. |
| (a) A national population policy which takes into account gender inequalities; | а) в разработке и осуществлении Национальной политики в области народонаселения, в которой будут учтены проблемы гендерного равенства; |