(b) Make greater efforts to close the gender gap; and |
Ь) прилагать больше усилий для ликвидации гендерного разрыва; и |
Although progress has been made in reducing gender gaps and raising the status of women in the Maldives, much remains to be done. |
Хотя Мальдивские Острова и добились определенных успехов в деле сокращения гендерного неравенства и повышения статуса женщин, все же многое еще предстоит сделать. |
(a) The Consultative Committee welcomed the ongoing efforts of UNIFEM to support the capacity of Governments and non-governmental organizations to undertake gender budget analysis. |
а) Консультативный комитет приветствовал усилия, предпринимаемые ЮНИФЕМ по поддержке потенциала правительств и неправительственных организаций в проведении гендерного анализа бюджетов. |
In reviewing economic opportunities for developing countries, therefore, it was important to recognize and accept the responsibility for identifying persistent gender inequalities in all their forms. |
Таким образом, при рассмотрении экономических возможностей для развивающихся стран важно признать и взять на себя ответственность за выявление укоренившегося гендерного неравенства во всех его формах. |
Capacity to use gender analysis tools was limited; cultural and traditional factors still gave priority to boys; and women still faced prejudice in workplace management. |
Ограниченны возможности использования инструментов гендерного анализа; культурные особенности и традиции все еще отдают предпочтение мальчикам, а женщины сталкиваются с предубеждением при найме на работу. |
He noted that discrimination and segregation in housing can be based not only on grounds of race, class or gender, but also of poverty and economic marginalization. |
Он отметил, что дискриминация и сегрегация в отношении права на достаточное жилище происходят не только на основе соображений расового, классового или гендерного порядка, но и по причине бедности и экономической маргинализации. |
The Consensus also recognized the importance of microfinance and microcredit schemes, including in rural areas, particularly for women, and advocated capacity-building and gender budget policies in developing countries. |
В Консенсусе была также признана значимость механизмов микрофинансирования и микрокредитования, в том числе в сельских районах, особенно в интересах женщин, и пропагандировалось создание потенциала и разработка бюджетной политики с учетом гендерного фактора в развивающихся странах. |
In 2002, given a strong trend towards decentralization in many countries, UNIFEM increasingly supported gender budget initiatives at the municipal level, while also continuing national and sectoral budget analyses. |
В 2002 году в связи с проявившейся во многих странах устойчивой тенденцией к децентрализации ЮНИФЕМ все более активно поддерживал инициативы по разработке бюджетов с учетом гендерного фактора на муниципальном уровне, продолжая при этом заниматься анализом бюджетов на национальном и секторальном уровнях. |
Women must have equal access to information and communications technologies to aid in their empowerment, and Governments must ensure that gender was taken into account in all policy areas. |
Женщинам должен быть обеспечен равный доступ к информационным и коммуникационным технологиям, что способствовало бы расширению их прав и возможностей, и правительства должны проследить за тем, чтобы вопросы гендерного характера учитывались при проведении политики во всех областях. |
(a) Mainstream gender in all areas of work, as appropriate. |
а) обеспечить всесторонний учет гендерного фактора во всех соответствующих областях своей работы. |
Following the development of the gender composition of certain public committees and boards; |
контроль за изменением положения дел в области гендерного состава некоторых государственных комитетов и комиссий; |
Certainly Ireland has made a much clearer commitment to gender mainstream its National Employment Development Plan linked to the structural funds than the NAP itself. |
Вполне очевидно, что Ирландия взяла на себя намного более четкие обязательства по внедрению гендерного подхода в рамках своего Национального плана развития занятости, который в большей степени ориентирован на структурные фонды по сравнению с собственно НПД. |
Item 5 - Mainstreaming gender in order to promote opportunities |
Пункт 5 - Всесторонний учет гендерного фактора в целях расширения возможностей |
B. Mainstreaming gender into labour market policies and their implementation |
В. Интеграция гендерного подхода в политику в области рынка труда |
The delays in payment of pensions from the National Retirement Fund had occurred because of problems in its administration and had not been based on gender. |
Задержки с выплатой пенсий из Национального пенсионного фонда связаны с проблемами в управлении средствами этого Фонда и не зависят от гендерного фактора. |
Under Serbian electoral law, the minority gender must make up at least 30 per cent of electoral lists submitted by parties. |
Согласно сербскому закону о выборах, число представителей гендерного меньшинства должно составлять по крайней мере 30 процентов в списках кандидатов, поданных партиями. |
As stated earlier, discussions have commenced with the Ministry of Justice to establish a mechanism for the gender analysis of specific policies and draft legislation. |
Как уже говорилось, с министерством юстиции были начаты переговоры о создании механизма для гендерного анализа политики и проектов законодательства. |
The Ministers present were inspired to come together to share their experience, listen to the experiences of others and explore how to effectively promote gender justice. |
Министры с воодушевлением использовали возможность встретиться и обменяться опытом, ознакомиться с опытом других, исследовать пути продуктивного обеспечения гендерного правосудия. |
Law reform and other mechanisms for entrenching gender justice |
Реформа законодательства и другие механизмы укрепления гендерного правосудия |
For that reason, we consider it imperative to move forward without delay in discussing and taking swift decisions regarding the Organization's gender architecture. |
По этой причине мы считаем необходимым безотлагательное достижение прогресса в деле обсуждения вопроса гендерного равновесия в Организации и принятие неотложных решений в этой связи. |
That is why I urgently appeal to the international community to mobilize adequate resources to allow a meaningful implementation of the gender approach in the countries involve. |
Именно поэтому я обращаюсь к международному сообществу с настоятельным призывом мобилизовать достаточно ресурсов, которые позволили бы добиться значимого прогресса при реализации гендерного подхода в соответствующих странах. |
UNFPA will also concentrate on improving the availability and utilization of gender analysis, including engendering the census exercises it will be supporting in preparation for the 2010 round. |
Кроме того, ЮНФПА сосредоточит свои усилия на улучшении доступности и использования гендерного анализа, включая учет гендерных аспектов при проведении переписей населения, организации которых он будет содействовать в порядке подготовки к раунду 2010 года. |
Efforts were also being made to reduce the gender gap in schools, including through the establishment of a department for the enrolment of girls. |
Предпринимаются также усилия по уменьшению гендерного разрыва в школах, в том числе благодаря появлению управления по расширению охвата девочек образованием. |
The internalization of and awareness raising on the importance of gender justice issues is a primary action that will build greater commitment to law reform, quality analysis and application. |
Осознание и понимание важности вопросов гендерного правосудия является главным средством, которое будет способствовать обеспечению большей приверженности законодательной реформе, анализу качества и исполнению. |
B. Workshop on gender integration into the human rights system |
В. Семинар по вопросу об учете гендерного аспекта в правозащитной системе |