While African women from, for example, Egypt, Kenya, South Africa and Senegal will have some commonalities, there will be variations in the way they understand gender and gender struggles. |
Несмотря на то, что африканские женщины, например, из Египта, Кении, Южной Африки и Сенегала будут иметь некоторые общие черты, у них все-таки будут наблюдаться различия в мировоззрении и в отношении к борьбе против гендерного неравенства. |
The Committee had not been very effective in recent years, since desk officers, who had received no training in gender analysis and gender planning and were subject to transfer, lacked commitment. |
Деятельность этого Комитета в последние годы нельзя назвать эффективной, так как сотрудники подразделений по вопросам женщин, которые не имеют необходимой подготовки по вопросам гендерного анализа и гендерного планирования и часто переводятся на другие участки работы, не демонстрируют достаточной приверженности своему делу. |
In addition to the information provided in the report on significant progress made in gender training by some organizations, it should be pointed out that experience has clearly shown the need for follow-up to gender training to ensure the translation of skills acquired into action. |
В дополнение к содержащейся в докладе информации по вопросу о значительном прогрессе, достигнутом рядом организаций в области гендерного обучения, следует отметить, что опыт со всей определенностью свидетельствует о необходимости обеспечения последующей деятельности по итогам этой подготовки в целях содействия использованию полученных знаний на практике. |
It also requested member States to mainstream gender in all sectors of national programmes, and to ensure that the gender dimension is integrated into the African Information Society Initiative to respond to the needs of both women and men appropriately and equitably. |
Она просила также государства-члены обеспечить актуализацию гендерной проблематики во всех секторах национальных программ и учет гендерного аспекта в инициативе по созданию Африканского информационного общества в целях надлежащего и справедливого удовлетворения потребностей женщин и мужчин. |
A workshop on the draft gender and agricultural development strategy for Burkina Faso was conducted, which was followed by a recommendation to strengthen institutional capacity to use gender analysis. |
ФАО начала разработку стратегии учета гендерной проблематики и развития сельского хозяйства, в рамках которой признается необходимость укрепления институционального потенциала в областях социально-экономического и гендерного анализа. |
In order to facilitate implementation, there should be increased efforts to address serious persistent challenges, including overlapping activities; underdeveloped monitoring, reporting and accountability mechanisms; the inadequate utilization of gender specialists; and insufficient capacity for gender analysis. |
Для облегчения выполнения этой задачи необходимо активизировать усилия по решению серьезных хронических проблем, включая дублирование деятельности; недостаточное развитие механизмов наблюдения, информации и обеспечения подотчетности; неадекватное использование специалистов по гендерному равенству; а также недостаточный потенциал для проведения гендерного анализа. |
A workshop on selected trade, development and gender aspects is under preparation to assist in identifying ways and means of promoting the mainstreaming of gender dimension in UNCTAD programmes and policies. |
Осуществляется подготовка практикума по ряду аспектов, касающихся вопросов торговли, развития и женщин, с целью выявления путей и средств для содействия учету гендерного измерения в программах и стратегиях ЮНКТАД. |
The strategic placement of UNIFEM gender advisers in Nigeria, China, Morocco, Guatemala and Kazakhstan has provided support to the United Nations resident coordinator system in mainstreaming gender into the common country assessments and UNDAF. |
Стратегическое командирование советников ЮНИФЕМ по гендерным вопросам в Нигерию, Китай, Марокко, Гватемалу и Казахстан способствовало оказанию поддержки системе координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций в вопросах интеграции гендерного аспекта в общестрановые оценки и ЮНДАФ. |
Focus has been placed upon the systemic neglect to which women are subjected in the absence of a gender analysis and upon the incorporation of gender concerns in the practical tools. |
Особый упор был сделан на ликвидацию систематического игнорирования интересов женщин по причине отсутствия гендерного анализа и на отражение гендерной проблематики в механизмах практической реализации. |
While negotiating, developing countries need to take into account not only their broader developmental goals, but should also ensure that gender is considered, especially concerning gender sensitive sectors, such as health services or tourism. |
При ведении переговоров развивающимся странам необходимо не только принимать во внимание собственные общие цели развития, но и обеспечивать учет гендерного фактора, особенно в таких чувствительных к гендерным аспектам секторах, как услуги здравоохранения или туризм. |
Integrating an intersectional approach to gender analysis will enhance the analytical capacity of gender analysis in better identifying the multiple forms of discrimination and link State accountability for human rights under various treaty bodies. |
Интеграция межсекторального подхода в гендерный анализ повысит аналитический потенциал гендерного анализа в том, что касается более четкого выявления множественных форм дискриминации, а также поможет обеспечить отчетность государств за права человека перед различными договорными органами. |
Identify tools and mechanisms for mainstreaming gender into the economic areas (data collection and academic research, gender training, lobbying); |
определить инструменты и механизмы для интеграции гендерного подхода в экономические области (сбор данных и научные исследования, подготовка специалистов по гендерным вопросам, лоббирование); |
Collaboration with UNFPA has also been expanding in all regions, especially in ending violence against women, strengthening women's national machineries, mainstreaming gender into HIV/AIDS strategies and bringing a gender dimension to peace and security initiatives. |
Также расширялось сотрудничество с ЮНФПА во всех регионах, особенно в вопросах прекращения насилия в отношении женщин, укрепления женских национальных организаций, учета гендерных аспектов в стратегиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом и включения гендерного компонента в инициативы в области мира и безопасности. |
In order to decrease the gender gap, the Ministry for Foreign Affairs, in cooperation with the United Nations Development Fund for Women, had conducted a gender auditing study and had cooperated with the International Labour Organization on capacity-building. |
Для сокращения гендерного разрыва Министерство иностранных дел в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин провело гендерное аудиторское исследование и осуществляло сотрудничество с Международной организацией труда в области наращивания потенциала. |
This aims at, among other activities, reinforcing the institutional technical capacity of the ministry for implementation and coordination of programs that promote equality and equity in gender, and improvement of gender integration in all aspects of social and economic plans. |
Его цель, среди прочего, состоит в наращивании институционального технического потенциала министерства для целей осуществления и координации программ, направленных на достижение гендерного равноправия и равенства, а также более эффективной интеграции гендерной проблематики во все аспекты социального и экономического планирования. |
Conduct a gender audit in the legislative area and sociological studies on "Integration of gender approach in the government policy." |
Проведение гендерного аудита в законодательной области и социологических исследований по интеграции гендерного подхода в государственную политику. |
Eliminating the gender pay gap and the gender employment gap: |
Устранение гендерного разрыва в оплате труда и гендерного разрыва при приеме на работу: |
The Government's commitment to implementing the Convention is a component of training on the mainstreaming of a gender dimension in the work of ministry officials and employees and members of gender competency groups. |
Участие правительства в осуществлении Конвенции является одной из тем учебной подготовки по вопросам внедрения гендерного подхода в работу государственных должностных лиц и служащих министерств и сотрудников органов, занимающихся делами женщин. |
The primary objective of the Workshop was to highlight the link between gender, poverty reduction and economic development and the necessity to mainstream gender into LDCs' national policies and programmes. |
Главная цель семинара состояла в том, чтобы четко выявить связь между гендерным фактором, сокращением масштабов нищеты и экономическим развитием, а также подчеркнуть необходимость всестороннего учета гендерного фактора в национальных стратегиях и программах наименее развитых стран. |
To achieve this, further training on basic gender concepts, gender-sensitive policy-making and gender impact assessments involving definition of indicators and data collection will be carried out. |
В этих целях будет осуществляться их дальнейшая подготовка в плане основ гендерной концепции, учета гендерной проблематики в политике и оценки гендерного воздействия, в том числе в плане определения показателей и сбора данных. |
The national gender policy is an integral part of this programme, designed to mainstream the gender dimension in community development policies and programmes, and to strengthen women's capacities. |
Национальная гендерная политика, являющаяся составной частью этой программы, предусматривает учет гендерного аспекта в политике и программах развития общин, а также расширение прав и возможностей женщин. |
FAO, ILO and UNDP have developed a socio-economic and gender analysis (SEAGA) programme which seeks to locate gender within the broader context of social and economic relations and processes. |
ФАО, МОТ и ПРООН разработали программу социально-экономического и гендерного анализа (СЕАГА), которая помогает обеспечивать рассмотрение гендерной проблематики в общем контексте социально-экономических отношений и процессов. |
Notably, the members of the group had not only developed their terms of reference together, but had also agreed to develop a common gender policy statement and strategy at the country level to mainstream gender and respond in a unified manner. |
Следует отметить, что члены Группы не только определили совместными усилиями сферу своих полномочий, но также согласились выработать общее политическое заявление по вопросам гендерного характера и соответствующую стратегию на страновом уровне в целях комплексного учета гендерной проблематики и принятия ответных мер. |
The thematic focuses differed in each activity but in general, workshops addressed gender awareness-raising combined with skills training on gender analysis and gender-sensitive planning of labour and social policies and programmes. |
Каждое мероприятие отличалось тематическим разнообразием, но в целом цель семинаров состояла в разъяснении гендерной проблематики в сочетании с подготовкой по гендерному анализу, планированию трудовой и социальной политики и программ с учетом гендерного фактора. |
The Ministry of Women, Family and Community Development has conducted gender sensitisation training including training on CEDAW and gender budgeting for GFPs to enable them to discharge their functions and responsibilities efficiently and effectively. |
Министерство по делам женщин, семьи и общинному развитию организует учебную подготовку по гендерной проблематике, включая ознакомление гендерных координаторов с КЛДОЖ и методикой составления бюджета с учетом гендерного фактора, с тем чтобы они могли эффективно и действенно выполнять свои функции и обязанности. |