| At the same time persistent gender inequalities and harmful practices were pointed out by participants as an area of concern. | В то же время участники указали в качестве предмета озабоченности хронические элементы гендерного неравенства и пагубной практики. |
| The resulting gender gap in old age pensions requires further attention. | Дополнительного внимания требует проблема гендерного неравенства в пенсиях по старости. |
| Additional research indicates that Rwanda introduced a gender budget statement to guide adequate resource allocations for women in HIV-related policies and programmes. | Дополнительные исследования указывают на то, что Руанда представила заявление о бюджете с учетом гендерного фактора, с тем чтобы обеспечить руководство для ассигнования надлежащих ресурсов на женщин в рамках стратегий и программ, касающихся борьбы с ВИЧ. |
| The Millennium Development Goals have failed to address the pervasive gender imbalance in India. | Цели развития тысячелетия не решили широко распространенной проблемы гендерного дисбаланса в Индии. |
| Our organization has given wide publicity to the gender pay gap by establishing an equal pay day. | Наша организация обеспечила широкое освещение проблемы гендерного разрыва в оплате труда путем учреждения дня равной оплаты труда. |
| Yet, goal 3 has been reduced to a single target: to on eliminate gender disparity in education. | Однако цель З была сведена к единственной задаче: к ликвидации гендерного неравенства в сфере образования. |
| Numerous studies have been conducted to develop and test theories that explain why and under what conditions various types of gender inequalities occur. | Проводились многочисленные исследования для разработки и проверки теорий, объясняющих причины и условия существования различных видов гендерного неравенства. |
| Widening gender gap in education has become a big issue in Mongolia. | Расширение гендерного разрыва в сфере образования стало серьезной проблемой в Монголии. |
| Therefore, the Millennium Development Goals of Mongolia included a task of decreasing the gender gap to an appropriate level by 2015. | Поэтому в цели Монголии в рамках Декларации тысячелетия была включена задача сокращения гендерного разрыва до должного уровня к 2015 году. |
| The literacy rate of women has risen and the gender gap has been narrowed. | Повысился уровень грамотности женщин, и достигнуто определенное сокращение гендерного разрыва. |
| Mothers, due to gender division of labour, are primarily charged with caring for the young ones. | Вследствие гендерного разделения труда матерям приходится заниматься главным образом уходом за малышами. |
| The systematic violation of collective rights of indigenous peoples is a major risk factor for gender violence. | Систематическое нарушение коллективных прав коренных народов - это серьезнейший фактор риска гендерного насилия. |
| Whenever and wherever the Agency supports education, its representatives eliminate gender disparity in primary and secondary education. | Всегда и во всех странах, где Агентство оказывают поддержку в области образования, его представители способствуют искоренению гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования. |
| Importantly, this stream of work monitors the extent of the gender pay gap in OECD countries over time. | Следует подчеркнуть, что это направление работы касается мониторинга динамики величины гендерного разрыва в заработной плате в странах ОЭСР во времени. |
| This functional category is important for social and gender analysis. | Эта функциональная категория имеет важное значение для социального и гендерного анализа. |
| It represents an important step towards the elimination of gender violence, which is on the increase. | Он представляет собой важный шаг вперед в деле ликвидации гендерного насилия, масштабы которого увеличиваются. |
| The Department of Social Welfare also has established a rehabilitation center for victims of gender based violence. | Департаментом социального обеспечения создан также центр реабилитации жертв гендерного насилия. |
| The National Action plan seeks to reduce, eradicate and prevent cases of gender based violence. | Этот Национальный план действий имеет своей целью сокращение, искоренение и предупреждение случаев гендерного насилия. |
| In this regard, I remain concerned about the quality of gender analysis and actionable recommendations reaching the Security Council. | В связи с этим у меня вызывает обеспокоенность качество гендерного анализа и рекомендаций, предусматривающих конкретные меры для Совета. |
| UN-Women provided technical and financial support for participatory gender audits for agencies participating in the governance and social development clusters. | Структура «ООН-женщины» оказывала техническую и финансовую поддержку методологии гендерного учета на основе широкого участия для учреждений, участвующих в работе тематических блоков по вопросам управления и социального развития. |
| The organization has also taken considerable steps to promote women's security of tenure and challenged gender inequalities that are structural in nature. | Организация также принимала меры по укреплению гарантий владения для женщин и вела борьбу со структурными по своей природе факторами гендерного неравенства. |
| The issue of gender and forced migration, both in research and humanitarian assistance, is still evolving. | Наблюдается дальнейшее развитие проблемы гендерного фактора и вынужденной миграции, как в плане ее научного исследования, так и в плане предоставления гуманитарной помощи. |
| There is increased awareness of the differences in the gender impact on forced migrants. | Расширилось понимание различий воздействия гендерного фактора на вынужденных мигрантов. |
| It supported the strengthening of the gender architecture at the United Nations. | Он поддержал укрепление системы обеспечения гендерного равенства в Организации Объединенных Наций. |
| Brazil noted the adoption of legislation and action plans on gender, children's rights and health. | Бразилия отметила принятие законодательства и планов действий по обеспечению гендерного равенства, правам и здоровью детей. |