| However, countries in Africa that are facing similar challenges in gender justice as they move out of conflict may benefit greatly from the synergy and collaboration within the region. | Однако страны Африки, которые сталкиваются с аналогичными проблемами в вопросах гендерного правосудия в период, когда они стремятся преодолеть последствия конфликтов, могут извлечь большую пользу из осуществляемых в регионе совместных усилий и сотрудничества. |
| NAWO also supports initiatives to promote gender responsive budgeting and analysis by governments, thereby ensuring equality of access to public resources. | Кроме того, Альянс поддерживает инициативы, направленные на поощрение составления бюджета с учетом гендерных факторов и проведение гендерного анализа правительствами, что обеспечит равенство доступа к государственным ресурсам. |
| The use of gender analysis to identify challenges in family and community care practices also needs to be increased. | Для выявления серьезных проблем, связанных с практикой обеспечения ухода и воспитания в семьях и в общинах, требуется шире применять методы гендерного анализа. |
| Most of the other State structures have not yet considered the need to introduce educational and training programmes that take the gender factor into consideration. | В большинстве остальных государственных структур необходимость введения просветительских и учебных программ с учетом гендерного фактора пока еще не рассматривалась. |
| Paying attention to the need to create sectoral and general gender sensitive budgets in which amounts are dedicated to programs and projects targeting women's development. | Уделение внимания необходимости составления общего и отраслевых бюджетов с учетом гендерного фактора, в которых будут предусмотрены конкретные суммы на осуществление программ и проектов в интересах женщин. |
| Information would also be appreciated on the role played by the media in gender education and on the concrete results of awareness-raising activities. | Также представляет ценность информация роли СМИ в вопросах гендерного обучения и о конкретных результатах деятельности по повышению осведомленности в этих вопросах. |
| During 2000, the Unit worked in the areas of small farm rural development, rural financial services, decentralization, trade policy and gender and indigenous issues. | В 2000 году Группа осуществляла оперативную деятельность в области развития малых фермерских хозяйств, оказания финансовых услуг в сельских районах, децентрализации, торговой политики, а также занималась проблемами гендерного характера и вопросами, касающимися коренного населения. |
| Measures such as the gender scorecard, performance evaluation reviews, surveys, and other human resource tools under development will measure achievement against standards set. | Такие меры, как подготовка «учетной карточки» в области обеспечения гендерного равенства, проведение служебной аттестации, опросов и другие разрабатываемые в настоящее время формы управления людскими ресурсами, позволят установить, насколько достижения соответствуют принятым стандартам. |
| The Millenium Development Goals, with their high level of international consensus, offer possibilities for linking forest issues, gender and poverty in an integrated manner. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в отношении которых был достигнут международный консенсус на высоком уровне, позволяют обеспечить комплексную увязку проблем в секторе лесного хозяйства, проблем гендерного характера и нищеты. |
| A few organizations have been enforcing gender mainstream adopting special provisions for the travel of breastfeeding mothers and UNICEF has gone further by extending them to single parents. | Несколько организаций добиваются утверждения гендерного равенства, приняв специальные правила проезда кормящих матерей, а ЮНИСЕФ пошла дальше, распространив их на одиноких родителей. |
| It is multidimensional in that it stems from the multi-layered inequalities that women experience during their lifetime because of their gender, class, race, ethnicity and marital status. | По своему характеру оно многоаспектно и уходит корнями в многоплановое неравенство, в условиях которого живут женщины на протяжении своей жизни в силу своего гендерного, классового, расового, этнического и семейного положения. |
| Within the framework established by the Paris Declaration, there exists a notable lack of gender analysis and participation of civil society organizations. | В рамках, созданных Парижской декларацией, просматривается заметный пробел в том, что касается гендерного анализа и участия организаций гражданского общества. |
| (a) Engaging in gender impact assessment of macroeconomic and budgetary policies; | а) принятия участия в оценке гендерного воздействия макроэкономической и бюджетной политики; |
| Consider the design of a pilot programme using a thematic entry to test the gender planning process. | рассмотреть вопрос о разработке экспериментальной программы с использованием тематических элементов для опробирования процесса гендерного планирования. |
| It would also enhance the measurement of success of gender planning; | Это также позволит улучшить возможности оценки результатов гендерного планирования; |
| Given the significant gender dimension of poverty, it will not be possible to achieve poverty alleviation or human development without gender-sensitive policies at the highest level of government. | Учитывая значительный вес гендерного аспекта в проблеме нищеты, преодоление нищеты или развитие человека будет невозможно без того, чтобы на самом высоком уровне государственного управления проводилась в жизнь политика, учитывающая этот аспект. |
| The plan focused on universal access to education with the aim of achieving 100 per cent school enrolment and eliminating the gender gap by 2003. | Основной упор в плане делается на обеспечение всеобщего доступа к образованию в целях достижения 100-процентного приема в учебные заведения и устранения существующего гендерного разрыва к 2003 году. |
| In line with the UNU Charter, Council members are thus selected on a broad basis with due regard to geographical distribution, gender, disciplinary balance and professional experience. | В соответствии с уставом УООН члены Совета избираются на широкой основе с должным учетом географического распределения, гендерного и дисциплинарного баланса и профессионального опыта. |
| Efforts were made to include a gender approach in setting up the new International Institute for Statistics, at both the policy and the practical levels. | Как на политическом, так и на практическом уровнях предпринимались усилия по учету гендерного подхода и созданию нового международного института статистики. |
| A socio-economic and gender analysis programme has been developed by FAO for use in capacity-building for governmental and non-governmental personnel, consultants and experts in member countries. | ФАО была разработана программа социально-экономического и гендерного анализа для ее использования в целях укрепления потенциала по подготовке в государствах-членах сотрудников правительственных и неправительственных организаций и учреждений, консультантов и экспертов. |
| The following areas will be analyzed: Production of labour statistics: general description of labour statistics and its relevance for gender analysis. | Надо проанализировать следующие области: Подготовка статистики труда: общее описание статистики труда и ее важности для гендерного анализа. |
| UNECE develops a gender component of the project on e-governance for the region | ЕЭК ООН занимается разработкой гендерного компонента проекта по электронному управлению для региона |
| The primary focus of UNFPA in the African region continued to be on preventing the further spread of HIV/AIDS, improving reproductive health, reducing maternal mortality, and addressing gender disparities. | Основным направлением деятельности ЮНФПА в Африканском регионе по-прежнему было предотвращение дальнейшего распространения ВИЧ/ СПИДа, улучшение охраны репродуктивного здоровья, снижение материнской смертности и преодоление гендерного неравенства. |
| The study found that the majority of the provinces had formulated gender responsive policies and programs that had been incorporated into regional strategic and work plans. | В ходе исследований было установлено, что в большинстве провинций были сформулированы стратегии и программы с учетом гендерного аспекта, которые затем были включены в региональные стратегические и рабочие планы. |
| "Supporting universal HIV/AIDS education, taking gender inequalities into account | Поддержка всеобщей просветительской работы по вопросам ВИЧ/СПИДа с учетом гендерного неравенства |