| The objective is to implement some action-oriented solutions that will begin to remedy the stagnant gender imbalance. | Цель этой инициативы состоит в том, чтобы реализовать определенные практические решения, которые приведут к подвижкам в решении застарелой проблемы гендерного дисбаланса. |
| The gender marker aligns with recent initiatives by the OECD Development Assistance Committee, UNDP and UNICEF. | Использование гендерного показателя согласуется с недавними инициативами Комитета содействия развитию ОЭСР, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
| This analysis illustrates the importance of exit interviews and gender analysis of results in highlighting the various obstacles that men and women face. | Данный анализ служит примером важности таких собеседований и гендерного анализа полученных результатов, подчеркивая различия между препятствиями, с которыми сталкиваются мужчины и женщины. |
| Closing the gender gap in access to productive resources in agriculture is thus a high priority. | Поэтому устранение гендерного разрыва в доступе к производственным ресурсам в сельском хозяйстве является одной из первоочередных задач. |
| The fight against impunity for all forms of gender violence is essential to peacebuilding processes. | Борьба с безнаказанностью за все формы гендерного насилия имеет огромную важность в контексте процессов миростроительства. |
| Data reviewed by the Special Rapporteur generally confirmed the key points of this assertion, except in relation to the gender aspect. | Данные, рассмотренные Специальным докладчиком, в целом подтвердили основные моменты этого суждения, за исключением того, что касается гендерного аспекта. |
| This means that opportunities are not systematically seized to recommend actions in response to gender equality-related issues. | Это означает, что возможности по выработке рекомендаций в связи с проблемами гендерного равенства на систематической основе не используются. |
| Research points to discrimination, vulnerability and abuse based on economic, gender, ethnic and immigration status, among other factors. | Результаты исследований свидетельствуют о дискриминации, уязвимости и злоупотреблениях по признаку экономического, гендерного, этнического и иммиграционного статуса, а также некоторых других факторов. |
| Literacy rates among young people aged 15-24 are relatively high at 99.5 per cent and show virtually no evidence of a gender gap. | Уровень грамотности молодежи в возрасте 15-24 лет является достаточно высоким и составляет 99,5% при практически полном отсутствии гендерного дисбаланса. |
| Synopsis: The project will help the Government to develop peacebuilding and recovery frameworks on human rights and gender. | Краткая справка: проект призван оказать содействие правительству в создании на этапах миростроительства и восстановления правозащитного и гендерного механизмов. |
| This will facilitate appropriate mandate implementation in coordination with capacities in the human rights and gender components. | Это будет способствовать надлежащему выполнению мандата в координации с персоналом правозащитного и гендерного компонентов. |
| It is advisable that other United Nations entities undertake similar efforts to those undertaken by UNDP to further gender diversity. | Прочим подразделениям Организации Объединенных Наций было бы желательно предпринять шаги, подобные усилиям ПРООН, для поощрения гендерного многообразия. |
| Examples abound of gender gaps in access to public social security and gender-blind social service delivery. | Существует множество примеров гендерного неравенства в плане участия в государственных программах социального обеспечения и обслуживания. |
| The Government also integrated gender analysis and mainstreaming in the training programmes for local administrators | Правительство также включило вопросы гендерного анализа и актуализации гендерной проблематики в учебные программы для сотрудников местных органов управления |
| The note verbale soliciting nominations for membership was accordingly revised, and placed special emphasis on gender and geographic diversity. | После этого соответствующие изменения были внесены в вербальную ноту, содержащую приглашение выдвигать кандидатов для избрания в члены Группы, с целью особо подчеркнуть необходимость обеспечения гендерного баланса и географического разнообразия. |
| The Advisory Committee urges intensified efforts to address the persistent gender imbalance in the staffing of field missions. | Консультативный комитет настоятельно призывает активизировать усилия по решению сохраняющейся проблемы гендерного дисбаланса в кадровом составе полевых миссий. |
| Theodora Nwankwo was appointed as gender and HIV/AIDS focal point of the Committee. | Комитет постановил назначить Теодору Нванкво координатором по ВИЧ/СПИДу и вопросам гендерного равенства. |
| Several delegates highlighted the important role of PPPs in achieving development objectives, including gender inclusiveness and sustainable development. | Ряд делегатов подчеркнули важную роль ГЧП в достижении целей развития, включая всесторонний учет гендерного фактора и устойчивое развитие. |
| Partnership was crucial for achieving these goals and making sure that they were tied to other development objectives such as gender inclusiveness and environmental sustainability. | Партнерские отношения играют ключевую роль для достижения этих целей и обеспечения увязки последних с другими целями развития, такими как всесторонний учет гендерного фактора и экологическая устойчивость. |
| The office strengthened its network of academics, researchers and institutions working on international trade, growth and regional integration, sustainable development and gender. | Отделение укрепило свои сетевые связи с учеными, исследователями и научными учреждениями, занимающимися вопросами международной торговли, экономического роста и региональной интеграции, обеспечения устойчивого развития и гендерного равенства. |
| 3 United Nations agencies are currently reporting using the gender marker | З учреждения Организации Объединенных Наций в настоящее время предоставляют отчетность с использованием гендерного показателя |
| Legal, policy frameworks and programmes should address existing gender inequalities, including the economic inequality of women. | Правовые, стратегические механизмы и программы должны содействовать решению проблемы существующего гендерного неравенства, включая экономическое неравенство женщин. |
| However, progress towards the achievement of the gender target has been slow and significant deviations continue to persist between government departments. | Однако прогресс в деле достижения этого гендерного показателя был медленным, причем среди государственных министерств по-прежнему хронически сохраняются значительные отклонения. |
| I welcome these developments and urge the Council to request timely and consistent information and gender analysis and data in reports and briefings. | Я приветствую такое развитие событий и настоятельно призываю Совет добиваться своевременного представления согласованной информации и данных гендерного анализа в докладах и в ходе брифингов. |
| The Department continually focuses on its geographic and gender profile. | Департамент непрестанно уделяет внимание вопросам географического и гендерного разнообразия своих сотрудников. |