More systematic support is required for gender-sensitive risk and vulnerability assessments and inclusion of the gender dimension in the national poverty reduction and disaster risk reduction policies. |
Требуется оказание более систематической поддержки в деле проведения оценок риска и уязвимости с гендерной точки зрения и учета гендерного аспекта в национальных стратегиях сокращения масштабов нищеты и снижения риска бедствий. |
This "gender gap" in the above field has been the subject of a specific analysis, as launched by the Ministry of Education and University (in Italian, MIUR) since 2008. |
По поводу "гендерного разрыва" в вышеупомянутой сфере Министерство школьного и университетского образования Италии с 2008 года проводит углубленный анализ ситуации. |
Number of organizations conducting gender impact assessment and number of projects assessed by year |
Число организаций, проводящих оценку гендерного воздействия проектов, и число проектов, прошедших оценку с разбивкой по годам |
Whole School strategy to address gender inequalities - a holistic approach to management, educators, learners, administrative members and community to make schools safer |
Стратегия в области школьного образования должна быть направлена на ликвидацию гендерного неравенства - целостный подход к управлению, воспитателям, учителям, административным работникам и роли общины, чтобы повысить безопасность в школах. |
Also, the 31 states and the federal district have conducted statistical analyses on gender inequalities and violence against women and have proposed amendments to civil and criminal laws. |
31 субъект федерации и Федеральный округ осуществляют программы обнаружения признаков гендерного неравенства и насилия в отношении женщин, а также изучают предложения, касающиеся проведения законодательных реформ в сферах уголовного и гражданского прав. |
Other objectives include guaranteeing education for girls, particularly in rural areas, eliminating the gender gap in education and improving the general standard of education. |
К числу других задач относятся - гарантия образования для девочек, особенно в сельских районах, ликвидация гендерного разрыва в сфере образования и повышение общих стандартов образования. |
The Committee also notes achievements in education indicators, such as the decrease of the gender gap, and the planned construction of primary and community schools. |
Комитет принимает также к сведению достижения в повышении таких показателей в области образования, как сокращение гендерного разрыва, а также планы по строительству начальных и общинных школ. |
Ms Nicolai stated that while legal frameworks emphasized that it was the primary obligation of Governments to ensure education, they were often unable to do so because of lack of capacity, language differences, gender disparity and corruption. |
Г-жа Николай заявила, что, хотя согласно правовым положениям, главная обязанность обеспечивать образование лежит на правительствах, эти правительства нередко не в состоянии выполнить свое обязательство из-за отсутствия возможностей, языковых различий, гендерного неравенства и коррупции. |
It remained concerned about the gender pay gap, the continued predominance of women in temporary and part-time work, and the low representation of women in managerial and decision-making positions. |
Он, как и прежде, выразил беспокойство по поводу гендерного разрыва в оплате труда, сохраняющегося преобладания женщин среди лиц, работающих временно и неполный рабочий день, а также низкой представленности женщин на руководящих и директивных должностях. |
He welcomed the planned introduction of the human resources management scorecard as a mechanism for monitoring the performance of senior managers, particularly with respect to geographical and gender targets in staffing, and for enhancing accountability. |
Оратор одобряет планируемое внедрение листа оценки работы с кадрами в качестве механизма контроля за деятельностью старших руководителей, в частности в отношении задач географической представленности и гендерного равенства при подборе сотрудников, а также для повышения уровня подотчетности. |
96.35. Take concrete actions to reduce the gender gap in decision-making positions as well as to ensure equal remuneration for men and women (Pakistan); |
96.35 принять конкретные меры по сокращению гендерного разрыва на руководящих должностях, а также для обеспечения равного вознаграждения мужчин и женщин (Пакистан); |
National seminars (2007 - 2008) for participatory planning on gender and development in: Lebanon, Burkina Faso, Niger. |
В 2007 - 2008 годах были также организованы национальные семинары по вопросам активного участия в планировании мероприятий по вопросам гендерного равенства и развития в Ливане, в Буркина-Фасо и в Нигере. |
Among these are to be ground-breaking studies on various issues relating to poverty in Jordan from a gender standpoint, women's issues, and economic empowerment. |
Среди них будут и новаторские исследования по ряду вопросов, касающихся нищеты в Иордании, с точки зрения гендерного фактора, женских вопросов и предоставления женщинам экономических возможностей. |
At present, Family Health Bureau is in the process of training of trainers from the districts (on a phased basis) on gender based violence by using the above module. |
В настоящее время Бюро по охране здоровья семьи осуществляет подготовку районных инструкторов (на поэтапной основе) по вопросам гендерного насилия с использованием вышеуказанного модуля. |
Establishment of networks and linkages for the dissemination of gender and agricultural information's to women farmers and youths. |
создание сетей и каналов для распространения информации гендерного характера и сельскохозяйственной информации среди женщин-фермеров и молодежи; |
Through its structures and the tasks which are assigned to it, the Ministry has at its disposal a framework for mainstreaming gender through the Department for the Promotion of Women. |
В рамках структур и функций Министерства за интеграцию гендерного подхода отвечает Управление по улучшению положения женщин. |
South Africa has incorporated into its transformation agenda a gender; disability; children; and youth rights-based mainstreaming strategy for governance, implementation, and monitoring and evaluation. |
Южная Африка включила в свою программу преобразования общества стратегию управления, реализации, мониторинга и оценки, направленную на достижение гендерного равноправия, обеспечение прав инвалидов, детей и молодежи. |
Retention in field positions was also key: an impact analysis of the proposal to discontinue the special operations approach should be carried out, with a focus on the gender impact. |
Удержание персонала в миссиях на местах также имеет большое значение: необходимо провести анализ возможных последствий реализации предложения об отказе от использования данного подхода для специальных операций, уделяя особое внимание на воздействие гендерного фактора. |
Burundi noted that there is an autonomous ministry dealing with human rights and a ministry for gender, family and children. |
Бурунди отметила существование автономного министерства, занимающегося вопросами прав человека, и министерства по вопросам гендерного равенства, семьи и детей. |
One of its success stories was the establishment of the new gender entity, UN Women, which would enable the system to deliver for the world's women while fulfilling a vital normative function. |
Одним из примеров ее успеха можно назвать создание новой структуры по вопросам гендерного равенства - ООН-Женщины, которая позволит всей системе Организации Объединенных Наций оказывать поддержку женщинам всего мира, выполняя при этом жизненно важную нормативную функцию. |
For that reason, it had been stressed that improving legislation would not suffice. Rather, concerted action was needed to correct the root causes of gender imbalances. |
В связи с этим он подчеркнул, что недостаточно только совершенствовать законодательство, необходимо также принимать согласованные меры для устранения коренных причин гендерного неравенства. |
Over the past year, the Fiji Government has implemented a number of legal changes that have not only modernized our laws and brought about gender and social parity, but have also ensured compliance with international conventions. |
За последний год правительство Фиджи внесло ряд изменений в законодательство, которые не только позволили обновить наши законы и добиваться гендерного и социального равенства, но и обеспечили соблюдение международных конвенций. |
Similarly, Mexico has registered significant progress in the Goals related to primary education for all children and the elimination of gender inequalities in primary and secondary education. |
Подобным образом Мексика достигла существенного прогресса на пути достижения целей, связанных с получением всеми детьми начального образования и устранением гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования. |
The evaluation showed that a low number of country offices had complied with the organizational requirement to ensure a gender review within the programme cycle (see table 1). |
Данная оценка показала, что лишь небольшое число страновых отделений выполняют требование о проведении гендерного обзора в рамках программного цикла (см. таблицу 1). |
Actions to address gender imbalances in decision-making in the private sector have multiplied and almost all countries have identified power and decision-making as a priority area for the next years. |
Принимаются многочисленные меры по устранению гендерного дисбаланса в директивных органах частного сектора, и почти во всех странах работа директивных органов и процесс принятия решений признаются в качестве одной из приоритетных областей на предстоящие годы. |