| Alternatively, there could be an explicit gender issue, such as gender-based violence, on which policy makers realize they need more information. | Гендерная проблема может носить и вполне самостоятельный характер, например проблема гендерного насилия, и в отношении нее директивные органы могут стремиться получить более полную информацию. |
| In that institute worked on various projects for the programmes on education, administration of justice, security and gender. | В этом качестве участвовал в осуществлении ряда проектов по разработке образовательных программ, отправлению правосудия, обеспечению безопасности и учету гендерного фактора. |
| Some provinces have approved other regulations and administrative provisions relating to gender violence, as described below: | В некоторых провинциях приняты иные нормы и административные положения, касающиеся проблем гендерного насилия, речь о которых пойдет ниже. |
| The Department has further been charged with the responsibility of facilitating the integration of women in national socio-economic development processes through the promotion of gender sensitive policies and programmes. | На департамент также возложена ответственность за содействие вовлечению женщин в национальное социально-экономическое развитие посредством поощрения учета гендерного аспекта в осуществляемых стратегиях и программах. |
| Furthermore, nationwide networks have been set up to share experiences, tools and best practice on gender and ethnicity in guidance. | Кроме того, были созданы общенациональные сети для обмена опытом, методами и наилучшей практикой в вопросах гендерного равенства и учета этнического происхождения в работе в области ориентации. |
| They have the opportunity to be in the forefront in the effort to narrow the gender pay gap. | У них есть возможность возглавить усилия по сокращению гендерного разрыва в оплате труда. |
| The number of female junior faculty members has increased significantly, indicating the faculty gender gap will favour females in the future. | Значительно возросло число женщин среди младшего преподавательского состава, что свидетельствует о наличии в будущем гендерного разрыва в пользу женщин среди университетских преподавателей. |
| Distribution of information materials to all municipalities with fewer than 5000 inhabitants, dealing with protective measures and the rights of female victims of gender violence. | Рассылка в мэрии населенных пунктов с числом жителей менее 5 тыс. человек информационных материалов о мерах защиты женщин - жертв гендерного насилия и об их правах. |
| Incorporate affirmative action in different sectors of the public administration in order to promote gender and ethnic equity; | проводить в различных отраслях сферы государственного управления позитивные действия, направленные на обеспечение гендерного и этнического равноправия; |
| To support capacity-building for gender analysis of the region's economies; | оказывать поддержку наращиванию потенциала в сфере проведения гендерного анализа в странах региона; |
| Hence the need to establish a gender satellite account, the primary purpose of which is to quantify unpaid housework and production activities and give them an economic value. | В связи с этим возникает необходимость в подготовке Вспомогательного гендерного счета, главная задача которого - дать количественную оценку и оценить экономическое значение неоплачиваемого домашнего и производительного труда. |
| To integrate a gender criterion as a relevant indicator in sectoral plans and reports, | включение в отраслевые планы и обзоры гендерного фактора в качестве соответствующего показателя; |
| Support women's equal access/participation in development processes, and decision-making structures, and redress gender imbalances in society; | поддержка равного доступа/участия женщин в процессах развития и принятия решений и преодоление гендерного дисбаланса в обществе; |
| Research into the gender pay gap within central government has shown that there are no significant differences after correction for legitimate forms of distinction. | Анализ гендерного разрыва в оплате труда в центральном правительстве показал, что после корректировки с учетом объективных факторов различия никакого существенного разрыва не наблюдается. |
| The bills covered domestic violence and the setting of gender quotas at various levels of the executive branch, the judiciary and financial administrative bodies. | Законопроекты касаются проблем насилия в семье и гендерного квотирования на различных уровнях исполнительной власти, а также в судебных и финансово-административных органах. |
| Ms. Ameline appreciated the Government's efforts to introduce the gender approach in a structural manner and to place the issue of equality at the centre of development. | Г-жа Амелин положительно оценивает усилия правительства по упорядоченному внедрению гендерного подхода и включению вопроса о равенстве в число основных вопросов развития. |
| The Spanish Government was aware that much remained to be done, especially to combat new forms of gender inequity that were coming to light. | Правительство Испании понимает, что еще очень многое предстоит сделать, особенно в целях борьбы с новыми возникающими видами гендерного неравенства. |
| Apart from this monitoring, the Ministry and other relevant actors have taken other initiatives that may contribute to continuously promoting an equal gender distribution in education and research. | Помимо такого мониторинга Министерство и другие соответствующие заинтересованные лица выступили с рядом инициатив, которые могут способствовать дальнейшему обеспечению гендерного равенства в области образования и научно-исследовательской деятельности. |
| Common supervision - create consciousness of the importance of gender for the labour market policy, | Общий надзор - формировать понимание важности гендерного фактора при осуществлении политики на рынке труда. |
| Public awareness with a gender approach. | общественное сознание в контексте гендерного подхода. |
| This commitment must be translated into action and through widespread multi-sectoral action and capacity strengthening in gender analysis, planning, implementation, monitoring and evaluation at all levels. | Эта приверженность должна быть претворена в жизнь на основе широкомасштабных межсекторальных действий и укрепления потенциала в области гендерного анализа, планирования, осуществления, мониторинга и оценки на всех уровнях. |
| Furthermore, the Committee calls the State party's attention to the Committee's General Recommendation 24 which gives guidelines on gender sensitive approach to health policies. | Кроме того, Комитет обращает внимание государства-участника на рекомендацию общего порядка 24 Комитета, в которой содержатся руководящие принципы в отношении применения гендерного подхода при проведении политики в области здравоохранения. |
| taking account of gender in the activities of many associations; | учет гендерного фактора в деятельности различных ассоциаций; |
| strategic area 1: Greater attention to gender in rural development policies and programmes; | стратегическое направление 1: всесторонний учет гендерного фактора в политике и программах развития сельских районов; |
| The Department's allocation includes women's leadership training, women's exposition and gender development training which helps in capacity-building. | Департамент направляет средства, в частности, на подготовку женщин к работе на руководящих постах, разъяснение их роли в обществе и подготовку по вопросам гендерного развития, что способствует созданию потенциала в этой области. |