| The final session dealt with cross-cutting issues such as gender, finance, leadership and informality. | Последняя сессия рассматривала сквозные вопросы, такие как гендер, финансы, руководство и неформальный сектор. |
| Grace said "Goodbye gender" during this act of protest. | Грейс произнесла «До свидания гендер» во время этого акта протеста. |
| There's some confusion about the term gender. | Есть некоторая путаница со словом «гендер». |
| The study of gender and the Mass Media has not developed systematically in Greece. | В Греции изучение проблемы "гендер и СМИ" не является систематическим. |
| From this perspective, gender becomes entirely central, and even generative. | Под этим углом зрения гендер полностью становится центральным элементом и даже инициирует действие. |
| That is, gender actually produces an impetus for forced eviction. | Другими словами, гендер служит толчком для принудительного выселения. |
| The Committee emphasizes that gender is a key factor. | Комитет подчеркивает, что гендер является одним из ключевых факторов. |
| Improved cross-sectoral collaboration could help in mainstreaming a number of cross-cutting issues, such as HIV/AIDS, gender and human rights. | Расширение межсекторального взаимодействия может способствовать актуализации ряда сквозных вопросов, таких, как ВИЧ/СПИД, гендер и права человека. |
| Many argue that gender is already fully incorporated in statistics. | Многие утверждают, что гендер уже полностью интегрирован в статистику. |
| The difficulty of translating the term gender into languages other than English further contributes to the confusion in the use of these terms. | Трудность перевода термина "гендер" на другие, чем английский языки, вносит дополнительную путаницу в использование этих терминов. |
| It requires an understanding of where gender might be relevant and which areas might contain dimensions that are significantly gendered. | Он требует понимания того, в каких случаях гендер может являться значимым и какие области могут иметь измерения, значимые с гендерной точки зрения. |
| The National Women's Council is concerned to cast its activities within a comprehensive concept of gender communication. | Национальный совет по делам женщин занимается реорганизацией своей деятельности в соответствии с комплексной концепцией "коммуникации - гендер". |
| The Government recognizes that gender is an important aspect of health inequalities. | Правительство признает, что гендер является важным аспектом неравенства в сфере здравоохранения. |
| In addition, an extensive communication has been posted on the official site of the Government Plenipotentiary for Equal Treatment explaining the notion of "gender". | Кроме того, на официальном сайте правительственного Уполномоченного по вопросам равного обращения было размещено большое сообщение, разъясняющее понятие "гендер". |
| The selection was based on criteria established by the Civil Society Task Force, which included experience, people living with HIV, gender and regional diversity. | Отбор кандидатур осуществлялся на основании критериев, установленных Целевой группой гражданского общества, включая опыт работы, жизнь с ВИЧ, гендер и региональное разнообразие. |
| And a lot of people, when they hear the word "gender," think it means women. | И многие, слыша слово «гендер», думают, что оно обозначает женщин. |
| Text field, e.g. monitoring and assessment, gender... Geographical focus | Текстовое поле, например мониторинг и оценка, гендер... |
| His delegation understood gender to mean male and female only and to have no meaning other than the customary or general usage of that term. | Делегация Святого Престола рассматривает термин «гендер» только как означающий «мужской» и «женский» и не имеющий какого-либо иного значения, кроме того, в котором он обычно и в общем смысле используется. |
| It understood the term "gender" to mean male and female only, according to the customary and general usage of the term. | Она понимает термин "гендер" как означающий только мужчин и женщин в соответствии с обычным и общим использованием этого термина. |
| This exemplifies the multiple discrimination aspect wherein gender and disability play a role in stigma and discrimination. | Это иллюстрирует аспект множественной дискриминации, в рамках которой гендер и инвалидность играют некоторую роль в стигматизации и дискриминации. |
| Butler writes that the book suggests that "gender" is an aspect of identity which is "gradually acquired". | Батлер говорит, что книга предполагает, что «гендер» это аспект идентичности, «постепенно приобретаемый». |
| I am attempting in this analysis to reinforce gender as a primary structure underlying oppression and social phenomena and determining their shape and form. | В этом анализе я попыталась показать, что гендер является основным фактором, порождающим угнетение и различные социальные явления и определяющим их вид и их форму. |
| Fourthly, we understand that the word "gender", wherever it appears, simply refers to men and women and to nothing else. | В-четвертых, мы исходим из того, что слово "гендер", где бы оно ни употреблялось, просто подразумевает мужчин и женщин и ничего более. |
| Measurement issues and multiple discrimination: gender and ethnicity | Вопросы измерения и множественная дискриминация: гендер и этническая принадлежность |
| In 2004 and 2005, a postgraduate course in human rights and gender was taught at the Law School of San Carlos University. | В 2004 - 2005 годах на юридическом факультете Университета Сан-Карлос велась подготовка аспирантов по проблеме "Права человека и гендер". |