The Committee welcomes the measures aimed at closing the gender gap in the labour market, including the inspection of companies to ensure that employed women are receiving the minimum wage. |
Комитет приветствует меры, направленные на ликвидацию гендерного разрыва на рынке труда, включая проверку компаний, для обеспечения того, чтобы работающие женщины получали минимальную заработную плату. |
These actions seek to create the change necessary to close the gender gaps in employment and income; family responsibilities; health and education; protection of women's human rights and their political participation. |
Данные мероприятия призваны способствовать необходимым изменениям с целью преодоления гендерного неравенства в сфере занятости и получения доходов; повышения ответственности семьи; обеспечения защиты прав женщин и их участия в политической жизни. |
The NGO network Inter Action entered an agreement with WFP to provide WFP staff and partners with training on its gender audit tool. |
Сеть НПО «Интерэкшн» заключила соглашение с ВПП относительно организации обучения для сотрудников ВПП и ее партнеров относительно ее инструмента гендерного аудита. |
The database can be accessed free of charge and is aimed at responding to the needs of civil servants, researchers, decision makers, journalists and students, among others, who need complete and updated standardized statistical information in various relevant fields for gender analysis. |
Данные этой базы находятся в открытом доступе, и она ориентирована, в частности, на потребности чиновников, исследователей, руководителей, журналистов и студентов, которым требуется полная и самая последняя стандартизированная статистическая информация по различным соответствующим областям гендерного анализа. |
To further narrow the gender wage gap, Singapore's strategy has been to help women remain in the workforce or return to work after their children are older. |
С целью дальнейшего сокращения гендерного разрыва в оплате труда Сингапур осуществляет стратегию, помогающую женщинам остаться на рынке труда или вернуться на работу, когда их дети подрастут. |
The promotion of community leadership and community engagement that is meaningful for communities in order to reduce gender inequalities continues to be the direction of developments targeting village communities. |
Главным направлением мер, ориентированных на деревенские общины, по-прежнему остается поощрение руководящей роли общин и привлечение их к решению своих проблем, имеющее важное значение для успеха усилий общин по уменьшению гендерного неравенства. |
The country is challenged by the serious scourge of gender based violence and violence perpetrated on women and girls. |
Пагубное явление гендерного насилия и насилия в отношении женщин и девочек является серьезным вызовом для страны. |
The mission of this programme was to devise a comprehensive and concerted plan for ending gender violence with measurable targets and indicators to which South Africans from all walks of life, in all spheres of government and at all levels of society can contribute. |
В задачи этой программы входила разработка всеобъемлющего и согласованного плана по прекращению гендерного насилия с учетом поддающихся измерению целей и показателей, в осуществление которого могут вносить вклад южноафриканцы из любых социальных слоев, во всех сферах государственного управления и на всех уровнях общества. |
Specific training with mechanisms to manage gender-based biases on access to land, microcredit, and marketing opportunities are needed to close gaps for rural women and avoid perpetuating long-term gender inequities. |
Для того чтобы устранить имеющиеся у сельских женщин пробелы и избежать увековечения долгосрочного гендерного неравноправия, потребуется специальное обучение в рамках механизмов по управлению гендерными отклонениями в отношении доступа к земле, микрокредитованию и возможностям торговли. |
Our experts suggest that we need to understand the psychological barriers that impede progress in universal education and to identify and implement evidence-based, effective strategies for closing the gender gap in educational access and achievement. |
Наши эксперты высказывают мысль о том, что нам необходимо понимать психологические барьеры, препятствующие прогрессу на пути обеспечения всеобщего образования, и определять и осуществлять научно обоснованные эффективные стратегии для преодоления гендерного разрыва в доступе к образованию и результатах обучения. |
Its primary objective is precisely to work with rural women in Ecuador from various ethnic and cultural backgrounds to develop a policy with a focus on gender, the environment, interculturalism, and individual and collective human rights. |
Его основной целью является разработка совместными усилиями политики в отношении женщин, проживающих в сельской местности, принадлежащих к различным этническим и культурным группам Эквадора, с использованием гендерного, экологического и мультикультурного подхода, а также концепции индивидуальных и коллективных прав. |
(c) Analyse transport patterns, differentiating between the economic roles of men and women and adjust planning to remove gender disadvantages; |
с) проводить анализ транспортных систем с учетом различий между экономическими ролями мужчин и женщин и вносить коррективы в области планирования в целях устранения гендерного дисбаланса; |
Specific attention will be given to supporting women-specific initiatives in selected countries in order to address gender inequalities in the provision of basic services, access to resources, security, governance and management of cities and towns. |
Особое внимание будет уделяться поддержке нацеленных на женщин инициатив в отобранных странах в целях решения проблемы гендерного неравенства в областях предоставления базовых услуг, доступа к ресурсам, безопасности, руководства и управления городами и поселками. |
city development strategies to incorporate a and use the gender manual on environmental |
развития, в области интеграции гендерного использование гендерного руководства по |
The need to include a gender impact assessment (in particular, women and children) for each of the thematic priority areas in the Health and climate change design document was a critical area that was highlighted in the discussions for this consultation. |
Важнейшей областью, выделенной в ходе дискуссий на этих консультациях, была определена необходимость включения оценки воздействия гендерного фактора (в частности, положения женщин и детей) в каждую из тематических приоритетных областей проекта документа по вопросам охраны здоровья и изменения климата. |
The government gender policies were focused on the status of women, in order to ensure women a constant greater access to the labor market and to opportunities for official, political and business career. |
Политика правительства в области гендерного равенства в первую очередь была направлена на обеспечение интересов женщин в целях предоставления им постоянного более широкого доступа на рынок труда, а также возможностей для профессионального роста в официальных, политических и деловых структурах. |
The composite entity will raise gender equality-related issues in discussions at the level of heads of agency in the United Nations country team and with other members of the international community. |
Объединенная структура будет поднимать вопросы гендерного равенства на обсуждениях руководителей учреждений в страновой группе Организации Объединенных Наций, а также с другими членами международного сообщества. |
Table 5: Summary of analysis between method 1 and 2 and with gender development index compared to current methodology |
Сводные данные об анализе методов 1 и 2 и соотношение индекса развития с учетом гендерного фактора и нынешней методикой |
They urged UNDP to continue to collaborate with other United Nations actors in Myanmar, bolster its work in gender and strengthen its work at the grass-roots level to reduce poverty by, increasing support to schools and health care centres. |
Они настоятельно призвали ПРООН продолжать сотрудничать с другими органами системы Организации Объединенных Наций в Мьянме, поддерживать ее работу в области обеспечения гендерного равенства и укреплять ее деятельность на низовом уровне в целях сокращения масштабов нищеты на основе активизации поддержки школ и медицинских центров. |
Jamaica's National Policy on the Management of HIV/AIDS in Schools had been approved by the Cabinet in 2004 and was currently being revised to incorporate a wider range of issues, including gender inequalities. |
В Ямайке национальная политика по вопросам организации борьбы с ВИЧ/СПИДом на уровне школы получила одобрение кабинета министров в 2004 году, и в настоящее время она пересматривается с целью включения в нее более широкого круга вопросов, в том числе проблемы гендерного неравенства. |
Such data collection and assessment are crucial in designing effective employment policies and programmes for women inasmuch as Governments are unable to identify what works to decrease gender disparities without locating where the disparities lie and what is causing them. |
Такой сбор и оценка данных имеют решающее значение для разработки эффективных стратегий и программ в области занятости женщин, поскольку правительства не в состоянии определить факторы, ведущие к сокращению гендерного разрыва без установления областей, на которые приходятся различия, и выявление их причин. |
The sociological study showed that, taking into account the vital role of the gender factor in enhancing the standard of living, it is necessary: |
Социологическое исследование показало, что учитывая чрезвычайно важную роль гендерного фактора в повышении уровня жизни, необходимо предпринять: |
This project forms part of a broader programme entitled "Strengthening economic governance through applied gender analysis of government budgets" that is being implemented under the supervision of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in 20 countries. |
Этот проект является частью более обширной программы, озаглавленной "Совершенствование экономического управления на основе прикладного гендерного анализа государственных бюджетов", которая осуществляется под руководством Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в 20 странах. |
Please provide information on the measures taken to reduce increasing gender disparities among children, especially in education and to encourage the school attendance of girls, particularly in rural areas. |
Пожалуйста, предоставьте информацию о мерах, предпринимаемых для снижения растущего гендерного неравенства среди детей, особенно в сфере образования, и для мотивации посещаемости школ, в частности, в сельской местности. |
Significant constraints to women's access to full employment and decent work remain in many parts of the world, despite reported efforts to address gender inequalities in the labour market. |
Несмотря на сообщения об усилиях по устранению гендерного неравенства на рынке труда, во многих частях мира сохраняются значительные ограничения для доступа женщин к полной занятости и достойной работе. |