(c) Involve centres for women's studies and research organizations in developing and testing appropriate indicators and research methodologies to strengthen gender analysis, as well as in monitoring and evaluating the implementation of the goals of the Platform for Action; |
с) привлечение центров по изучению гендерных проблем и научно-исследовательских организаций к разработке и апробированию соответствующих показателей и методологий исследований в целях укрепления гендерного анализа, а также привлечение их к деятельности по контролю и оценке хода реализации целей Платформы действий; |
Information leaflet and briefing notes for dissemination of information prior to the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean and preparation of a methodological guide on approaches to the incorporation of gender analysis in projects within the ECLAC system; |
Информационные бюллетени и ознакомительные материалы для распространения информации в период до проведения Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне и подготовка справочника методологических подходов к включению гендерного анализа в проекты в рамках системы ЭКЛАК; |
Recognize the existence of a mestizo population of different ethnic and racial origins, to a large extent as the result of the history of colonization and slavery in the American continent, in which unequal relations of race and gender were joined; |
признаем существование групп метисов различного этнического и расового происхождения, появившихся в значительной степени в результате колонизации и существования рабства на американском континенте, которые послужили основой для возникновения неравных отношений расового и гендерного порядка; |
(a) Many countries record and report in the annual report questionnaire arrests on the basis of the number of offences rather than the number of people arrested, which makes any analysis of breakdown by gender impossible or unreliable; |
а) многие страны регистрируют и указывают в ответах на вопросник к ежегодному докладу не число задержанных лиц, а количество задержаний исходя из количества преступлений, вследствие чего проведение любого гендерного анализа не представляется возможным или такой анализ не будет соответствовать действительности; |
In collaboration with the Ministry of Foreign Affairs of Italy and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) mission in Afghanistan, the International Institute implemented training activities for the Afghan police on domestic and gender violence; |
В сотрудничестве с Министерством иностранных дел Италии и миссией Организации Североатлантического договора (НАТО) в Афганистане Международный институт проводил учебные мероприятия для афганской полиции по вопросам насилия в семье и гендерного насилия; |
the United Kingdom Women and Work Commission, which was established in 2005 by Prime Minister, Tony Blair, to identify solutions to the causes of the gender pay gap, and whose recommendations were implemented by the Scottish government (then Scottish Executive); |
комиссия Соединенного Королевства "Женщина и работа", которую в 2005 году учредил премьер-министр Тони Блэр для поиска решений проблемы гендерного разрыва в уровнях оплаты труда и рекомендации которой были выполнены правительством Шотландии (на тот момент исполнительной власти Шотландии); |
(c) Introduce human rights education in all levels of education aiming at the abandonment of discriminatory practices, xenophobia and violence and at the understanding of diversity, interculturality, the gender approach and citizenship; |
с) предусмотреть на всех уровнях обучения предоставление образования в области прав человека, направленного на отказ от дискриминационных видов практики, ксенофобии и насилия, а также на углубление понимания многообразия, многокультурности, гендерного подхода и гражданственности; |
(c) Encouraging interaction between law enforcement officials, local government and military and the wider community, including the formal adoption of plans of action (for instance, to combat racism, discrimination, gender violence, etc.). |
с) поощрение взаимодействия сотрудников правоохранительных органов, местных органов управления и военнослужащих с общиной в более широком понимании, включая официальное принятие планов действий (например, в борьбе против расизма, дискриминации, гендерного насилия и т.п.). |
Follow up on the recommendation by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to introduce specific legislation and raise public awareness in order to close the gender gap, particularly in rural areas (Norway); |
принимать последующие меры по рекомендациям Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин с целью введения конкретного законодательства и повышения общественной осведомленности для ликвидации гендерного разрыва, в особенности в сельских районах страны (Норвегия); |
Mainstreaming gender into other areas including health, education, natural-resource management, energy access, peacebuilding, accountable governance and access to justice. |
стратегия достижения гендерного равенства в других областях, в том числе в здравоохранении, образовании, управлении природными ресурсами, доступе к энергетике, укреплении мира, подотчетном управлении и доступе к правосудию. |
Compilation, in book form, of the contents of studies carried out in the biennium on the subject of gender and economic and social development in the region, as part of the initiatives of the subprogramme with regard to publishing |
Публикация в форме книги краткого содержания проведенных в двухгодичном периоде исследований по вопросам гендерного и социально-экономического развития в регионе в рамках инициатив подпрограммы в области публикаций |
Policy paper on engendering budgetary processes; guidelines for assessing national gender policies; training manual for monitoring and evaluation of the priority areas of the global (Beijing) and the regional (Dakar) platforms for action; |
Доклад по вопросам политики, посвященный включению гендерного аспекта в бюджетные процессы; руководящие принципы оценки национальной гендерной политики; учебное пособие для контроля и оценки приоритетных областей глобальной (Пекинской) и региональной (Дакарской) платформ действий; |
The Scottish specific duties for race and disability mirror the Regulations for England, however, the specific duties for gender place two additional duties not included in the English Order. These: |
Конкретные обязательства Шотландии по недопущению дискриминации по признаку расы и инвалидности совпадают с аналогичными нормами законодательства Англии; вместе с тем положения об обеспечении гендерного равенства включают два новых элемента, которые отсутствуют в английских нормативно-правовых актах. |
Increasing the number of rural women in local and national decision-making bodies to address gender inequalities in agricultural production, particularly women's access to natural and productive resources, as well as access to human capital. |
повышение представленности сельских женщин в местных и национальных директивных органах в целях решения проблемы проявлений гендерного неравенства в сфере сельскохозяйственного производства, в частности в вопросе о доступе женщин к природным и производственным ресурсам, а также к системам формирования человеческого капитала; |
An Introduction to Women's Studies examines women's roles and seeks to heighten students' awareness of the impact of gender on modern social institutions, public behaviour, the family, the workplace, politics and the media; |
«Введение в исследование проблематики женщин»: в рамках курса рассматривается роль женщин и предпринимается попытка повысить уровень осведомленности студентов о воздействии гендерного фактора на форму общественных институтов, общественное поведение, семью, условия работы, политику и СМИ; |
Apply effective strategies and measures to reduce inconsistencies between laws and practice, including with regard to access to land for women, the gender gap in employment and trafficking in women (Norway); |
Применять эффективные стратегии и меры для сокращения несоответствий между законами и практикой, в том числе в отношении доступа к земле для женщин, гендерного разрыва в сфере занятости и торговли женщинами (Норвегия). |
The paper focuses on the promotion of women in management and economic decision-making, measures addressing the gender pay gap, and measures to facilitate the reconciliation of work and family responsibilities for both women and men. INTRODUCTION |
Основное внимание в документе уделяется поощрению роли женщин в принятии управленческих и экономических решений, мерам по устранению гендерного разрыва в оплате труда и мерам, способствующим гармоничному сочетанию трудовых и семейных обязанностей как женщин, так и мужчин. |
Also requests the Executive Director, in accordance with the priorities identified in the Medium-term Strategic and Institutional Plan, to review human resource requirements and implement a human resources policy based on merit, balanced geographical and gender representation, and strategic use of external expertise; |
просит также Директора-исполнителя в соответствии с приоритетами, выделенными в Среднесрочном стратегическом и организационном плане, рассмотреть требования в отношении кадровых ресурсов и осуществлять кадровую политику на основе заслуг, сбалансированного географического и гендерного представительства и стратегического использования внешних экспертов; |
RC selection and appointment procedures revised and percentage of non-UNDP origin RCs increased, and gender and regional balance duly taken into account, while ensuring that RCs have development and humanitarian aid experience. |
Пересмотр процедуры отбора и назначения координаторов-резидентов и увеличение доли не относящихся к ПРООН координаторов-резидентов при должном соблюдении гендерного и регионального баланса и обеспечение того, чтобы координаторы-резиденты имели опыт работы в сфере развития и оказания гуманитарной помощи |
(a) Decided to hold a panel of discussion on the human rights of migrants in detention centres at its twelfth session, with equitable geographic and gender participation of representatives of Governments, relevant experts and civil society, including national institutions; |
а) постановил провести обсуждение вопроса о правах человека мигрантов в центрах содержания под стражей в рамках экспертной группы на своей двенадцатой сессии при обеспечении справедливого географического и гендерного участия представителей правительств, соответствующих экспертов и представителей гражданского общества, включая национальные учреждения; |
The Inspector also takes positive note of paragraph 8 of the above-mentioned procedures in which the High Commissioner reminds Programme managers "that the requirements of geographic diversity and gender are also applicable to selections of short-term staff and consultants." |
Инспектор положительно отмечает также пункт 8 вышеупомянутых процедур, в котором Верховный комиссар напоминает руководителям программ, что "требования в отношении географического и гендерного разнообразия применимы также и при отборе сотрудников по краткосрочным контрактам и консультантов". |
In the range of objectives for 2013, this strategy provides for the guarantee of gender equilibrium in two specific aspects: 1) Encouraging women to participate in sport activities; 2) Increase of active of participation of women in decision taking and important sports management boards. |
к 2013 году, эта стратегия предусматривает обеспечение гендерного баланса в двух конкретных аспектах: 1) поощрение участия женщин в спортивных мероприятиях; 2) расширение активного участия женщин в процессе принятия решений и деятельности важных органов по управлению спортом. |
Objective of the Organization: to advance further integration of human rights and their gender dimension into development, humanitarian, peace and security, governance, and rule of law programmes and activities of the United Nations, in particular at the country level |
Цель Организации: обеспечение более широкого отражения прав человека и их гендерного аспекта в программах и мероприятиях Организации Объединенных Наций в таких областях, как развитие, гуманитарная деятельность, мир и безопасность, правление и верховенство права, прежде всего на страновом уровне |
The key reasons for the expansion of the gender gap at various levels and in various areas of general education and for the rate of illiteracy among women and girls include the following: |
К числу основных причин расширения гендерного разрыва на различных уровнях и в различных областях общего образования, а также уровня неграмотности среди женщин и девочек, относятся следующие. |
The organization organized gender awareness training, highlighting gender-based violence, for faith-based communities and school staff and made contributions to human rights and access to justice through the mobilization of women, civic and voter education and election monitoring in 2011. 15. Intersos Humanitarian Aid Organization |
Организация провела для религиозных общин и сотрудников школ учебный курс гендерного просвещения, в котором особо освещались проблемы гендерного насилия, а также содействовала защите прав человека и предоставлению доступа к правосудию путем мобилизации женщин, гражданского обучения, просвещения избирателей и мониторинга проведения выборов в 2011 году. |