The Government has also made efforts to respect constitutionally mandated ethnic and gender balances in senior Government appointments. |
Правительство также прилагало усилия по обеспечению предусмотренного в конституции этнического и гендерного равновесия на высокопоставленных правительственных должностях. |
In addition, the project sought to identify sector-specific quantitative and qualitative indicators to assess gender disparities within the service. |
Кроме того, проект был нацелен на определение количественных и качественных показателей по конкретным секторам в целях оценки масштабов гендерного неравенства в рамках данной службы. |
During the reporting period, the Department of Health sponsored a gender analysis project with regional health authorities. |
В отчетный период Департамент здравоохранения выступил спонсором проекта проведения гендерного анализа во взаимодействии с региональными органами здравоохранения. |
The eradication of gender violence has been one of the main activities of local Governments. |
Искоренение гендерного насилия стало одним из основных направлений деятельности местных органов власти. |
The rules relating to gender representation on the boards of public limited companies entered into force on 1 January 2006. |
Правила, касающиеся гендерного представительства в советах директоров открытых компаний с ограниченной ответственностью, вступили в силу 1 января 2006 года. |
Public limited companies that were registered prior to this have two years to meet the requirement for gender representation. |
Зарегистрированным до утверждения указанных правил открытым компаниям с ограниченной ответственностью дается два года на выполнение требования, касающегося гендерного представительства. |
In recent months and years, there has been growing interest in issues relating to gender quality in the film sector. |
В последние месяцы и годы общество проявляет все больший интерес к вопросам, касающимся гендерного равенства в области кинематографии. |
As a result of these measures gender continue to be mainstreamed in policies, strategies and programmes of those institutions and structures. |
В результате принятых мер в политике, стратегиях и программах этих учреждений и структур проблема гендерного равенства продолжает оставаться центральной. |
From April 2006, the gender and ethnicity of prosecuted domestic violence cases - both defendant and victim - was analysed. |
С апреля 2006 года осуществляется анализ гендерного состава и этнической принадлежности обвиняемых и потерпевших, которые проходят по делам о насилии в семье. |
To do this, it shall conduct surveys and statistical studies on gender in all of its regional authorities. |
С этой целью будут проводиться анкетирование и статистические исследования гендерного характера во всех своих компетентных региональных органах. |
This network has received training that focuses on the management of personnel, integrating the concept of gender. |
Такие сотрудники данной сети получили подготовку, ориентированную на управление персоналом с учетом гендерного аспекта. |
The entrepreneurs who received credit from the gender programme regularly reimburse their loans. |
Женщины, получившие кредиты в рамках Программы по учету гендерного аспекта, как правило, погашают свои обязательства. |
The State has invested considerable efforts and resources in compiling and disseminating statistical information on gender violence. |
Необходимо отметить, что Эквадор затрачивает много усилий и средств на обработку и распространение статистической информации по проблемам гендерного насилия. |
The first measure taken up for mainstreaming equality involved the gender impact assessment of existing legislation. |
Первым шагом, предпринятым в целях учета гендерного фактора, стала оценка гендерных аспектов влияния действующего законодательства. |
Starting from 2004, the Ministries have also cooperated to organise training in mainstreaming and the gender impact assessment. |
С 2004 года министерства также сотрудничают в организации подготовки по вопросам учета гендерного фактора и оценки гендерных аспектов воздействия. |
The goal of more equal gender distribution presents a challenge for the social partners in wage negotiations. |
Цель более справедливого гендерного распределения создает проблему для социальных партнеров при проведении переговоров по вопросу о заработной плате. |
A total of 122 cooperatives were set up with a gender focus in the country's 14 departments. |
В 14 департаментах страны создано 122 кооператива на основе гендерного подхода. |
There were only three indicators on gender violence. |
Существуют лишь три показателя гендерного насилия. |
Nicaragua had carried out an agricultural census which had revealed an enormous and growing gender gap regarding access to formal and informal credit mechanisms. |
Власти Никарагуа провели сельскохозяйственную перепись, результаты которой показали наличие колоссального и увеличивающегося гендерного разрыва в плане доступа мужчин и женщин к официальным и неофициальным механизмам кредитования. |
Recruitment should take place with strict attention given to geographical and gender diversity in recruitment. |
При наборе кадров следует уделять особое внимание обеспечению географического и гендерного разнообразия. |
Progress on gender disparity among primary school pupils is way above the Poverty Eradication Action Plan target of 65 per cent for 2003. |
Прогресс, достигнутый в преодолении гендерного дисбаланса среди учащихся начальной школы, значительно превышает показатель в 65 процентов, установленный программой действий по сокращению нищеты на 2003 год. |
It is also acknowledged that there are significant gender inequalities in relation to access to and benefits from science and technology. |
Признается также наличие существенного гендерного неравенства в плане доступа к науке и технике и связанным с ними выгодам. |
In addition, a gender analysis of the public sector budget is mandated by law. |
Кроме того, законом предусматривается проведение в обязательном порядке гендерного анализа бюджета государственного сектора. |
They should be educated about the unfairness of gender inequity. |
Их необходимо информировать о несправедливости гендерного неравенства. |
AIDS is a true pandemic that increasingly affects women owing to its link with gender violence. |
СПИД является самой настоящей пандемией, которая вследствие гендерного насилия затрагивает все большее число женщин. |