It should also be noted there is a significant gender dimension to the effect of parenthood on women's and men's employment - the presence of children under the age of six years in a family substantially reduces women's employment rate but raises men's employment rate. |
Также следует отметить существенное влияние гендерного фактора в контексте наличия детей на уровень занятости женщин и мужчин - наличие в семье детей в возрасте до шести лет приводит к существенному сокращению показателя занятости среди женщин и, напротив, к росту данного показателя среди мужчин. |
Algeria commended Burkina Faso for the progress attained, including the creation of the Ministry of Human Rights and the Promotion of Civic Responsibility, the National Human Rights Commission, the National Committee to Combat Female Circumcision, and national policies on gender, job creation and health. |
Алжир высоко оценил достигнутый Буркина-Фасо прогресс, включая создание Министерства по правам человека и поощрению гражданственности, Национальной комиссии по правам человека, Национального комитета по борьбе с эксцизией, осуществление национальной политики в области гендерного равенства, создания новых рабочих мест и здравоохранения. |
117.2. Include women and gender advisors as part of the team of main negotiators and develop a National Plan of Action for the implementation of Security Council resolution 1325 (Portugal); 117.3. |
117.2 включить в состав группы основных лиц, ведущих переговоры, женщин и консультантов по вопросам гендерного равенства, а также разработать национальный план действий по выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности (Португалия); |
Thus the decree for the 2013 budget for the Province of Vorarlberg, for example, states that in drafting the budget for 2013, the requirement of gender budgeting enshrined in the Federal Constitution has to be taken into account for the first time. |
Так, в законе о бюджете на 2013 год земли Форарльберг устанавливается, что при составлении бюджета на 2013 год впервые должно быть учтено предусмотренное Федеральной конституцией требование о включении гендерного аспекта в процесс составления бюджета. |
(c) The composition of the evaluation team is balanced in terms of gender and geographical diversity, and includes professionals from the region or country concerned in the evaluation; |
с) группа по оценке имеет сбалансированный состав с точки зрения обеспечения гендерного равенства и учета географического разнообразия и включает специалистов из региона или страны, заинтересованной в оценке; |
In terms of gender, there was parity in 2009 in terms of net enrolment at the pre-school level and in the first and second cycles, but not in the third cycle, where the rate for girls was 5.2 percentage points higher than the rate for boys. |
Что касается гендерного соотношения, то в 2009 году на ступени дошкольного образования и на 1-й и 2-й ступенях начальной школы мальчиков и девочек было примерно поровну, тогда как на 3-й ступени доля девочек была на 5,2 процентных пункта выше. |
In realization of the above, the organization commissioned and has done work on a survey on gender and forced migration in Africa that was undertaken in 2010 in two regions, namely, the West Africa and the East and Horn of Africa regions. |
В целях их осуществления организация назначила и провела в 2010 году исследование проблемы гендерного фактора и вынужденной миграции в двух регионах Африки, а именно в Западной Африке и в регионе Восточной Африки и Африканского Рога. |
The Ministry of Social Development plays an important role in promoting human rights and protecting the rights of vulnerable population groups. It is responsible for protecting children's rights and is the central State authority for implementation of the Government's unified gender policy. |
Важную роль в продвижении прав человека и защите прав уязвимых групп населения выполняет МСР, которое является уполномоченным органом по защите прав ребенка и центральным государственным органом исполнительной власти, проводящим единую государственную политику в сфере гендерного равенства. |
JS2 referred to the protection of the rights of survivors of gender-based violence, including trafficking, and noted that violence and stigma continue to affect survivors and that there is a lack of awareness of gender inequalities. |
В СП2 идет речь о защите прав пострадавших от гендерного насилия, в том числе от торговли людьми, и отмечается, что насилие и стигматизация продолжают преследовать пострадавших и что ощущается нехватка информации о гендерном неравенстве. |
This includes taking measures to increase the digital literacy of women and girls, ensuring gender responsiveness in the promotion and protection of human rights on the Internet and ensuring women's participation in Internet governance. |
Для этого необходимо принимать меры, направленные на повышение цифровой грамотности женщин и девочек, обеспечение учета гендерного фактора при продвижении и защите прав человека с помощью Интернета и обеспечение участия женщин в управлении Интернетом. |
The rate of economic activity for men (68.4% in 2012) is still much higher than for women (50.7% in 2012), with a gender gap of nearly 18 percentage points. |
Уровень экономической активности среди мужчин (68,4 процента в 2012 году) все еще гораздо выше, чем среди женщин (50,7 процента в 2012 году), что говорит о наличии гендерного разрыва около 18 процентных пунктов. |
The decree requires including women from the women's directorates of ministerial departments and government agencies and the chairwomen of WNC branches in the governorates in the preparation of plans and budgets for their agencies and inclusion of the gender component in plans, programmes and projects. |
Постановление требует привлечения женщин из возглавляемых женщинами управлений и департаментов министерств и правительственных учреждений и женщин, возглавляющих отделения НЖК в мухафазах, к составлению планов и бюджетов для своих учреждений и включения гендерного компонента в планы, программы и проекты. |
136.133 Establish a strategy to implement the Law on the Elimination of Violence against Women by the creation of permanent and efficient mechanisms in order to report, investigate and publicize cases of gender violence (Brazil); |
136.133 разработать стратегию по соблюдению Закона о ликвидации насилия в отношении женщин путем создания постоянных и эффективных механизмов для регистрации, расследования и освещения случаев гендерного насилия (Бразилия); |
One of the goals of the Political Declaration on HIV and AIDS calls for eliminating both gender inequalities and gender-based violence, and for increasing the capacity of women and girls to protect themselves from HIV. |
Одной из целей Политической декларации по ВИЧ и СПИДу является ликвидация как гендерного неравенства, так и гендерного насилия и повышение способности женщин и девочек защищать себя от ВИЧ. |
Therefore it proposes, among actions to be implemented, "to ensure the effective introduction of a gender approach into sectoral policies, programs and projects, particularly as regards the fight against poverty, professional training and employment and the promotion of citizenship" |
В связи с этим в нем предлагается, помимо прочих мер, которые необходимо принять, "обеспечить эффективное внедрение гендерного подхода в секторальные стратегии, программы и проекты, в частности касающиеся борьбы с бедностью, профессиональной подготовки и трудоустройства и поощрения активной гражданственности". |
The education policy indicates that the Government shall work towards the elimination of gender disparity at all levels of the education system, emphasizing that sustainable development cannot be realised without the full participation of women, which comprise half of the part of the population. |
В документе о политике в сфере образования указывается, что правительство будет продолжать усилия по ликвидации гендерного неравенства на всех уровнях системы образования, и подчеркивается, что устойчивого развития нельзя будет достичь без обеспечения всестороннего участия женщин, составляющих половину населения. |
With regard to subsidized contracts and replacement contracts for women victims of gender violence, as at 31 December 2012, a total of 3,687 women had benefited from subsidized contracts. |
В отношении предоставления субсидированных контрактов и временных замещающих контрактов женщинам, пострадавшим от гендерного насилия, следует отметить, что по состоянию на 31 декабря 2012 года субсидированные контракты получили 3687 женщин. |
The Millennium Development Goals are examined with a view to determining how St. Vincent and the Grenadines has fared with respect to removing gender inequities through the fulfilment of the Millennium Development Goals which were set to be achieved by 2015. |
Цели развития тысячелетия рассматриваются с целью определения того, каких успехов добились Сент-Винсент и Гренадины в устранении гендерного неравенства посредством выполнения Целей развития тысячелетия, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
The Government has enjoyed the support of the United Nations system through the establishment of a joint United Nations support programme for the promotion of human and gender rights in Mali for 2008 - 2012. |
Правительство воспользовалось поддержкой системы Организации Объединенных Наций в рамках осуществления Совместной с Организацией Объединенных Наций программы по поощрению прав человека и гендерного равенства в Мали на 2008-2012 годы. |
Monthly advocacy gender-related meetings held with transitional leaders and civil society and 4 gender capacity-building workshops held on the peace process, elections and leadership |
Проведение ежемесячных совещаний с руководителями переходных институтов и представителями гражданского общества по вопросам, касающимся обеспечения прав женщин, и проведение четырех практических семинаров по вопросам, касающимся мирного процесса, выборов и руководства, в рамках создания гендерного потенциала |
(c) Ensure use of gender analysis and consultation with women in critical strategy development and reporting processes, including in relation to the Millennium Development Goals and poverty reduction strategies; |
с) обеспечивать применение гендерного анализа и проведение консультаций с женщинами в исключительно важных процессах разработки стратегий и подготовки отчетности, в том числе в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и стратегиями сокращения масштабов нищеты; |
Improving the quality of new resident coordinators, ensuring a more equitable gender and regional balance among the resident coordinators, and the increased secondment of high-calibre non-UNDP staff members to the post of resident coordinator remained a high priority in 2004. |
Актуальными в 2004 году оставались такие задачи, как повышение уровня новых координаторов-резидентов, обеспечение более справедливого гендерного и регионального баланса среди координаторов-резидентов и расширение практики прикомандирования авторитетных лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, для назначения на должности координаторов-резидентов. |
Improvements in the technical advisory services provided to both government and the private sector agencies, and collaborating with them in implementing programmes which address gender inequalities and women's needs; |
усовершенствование технических консультативных услуг, предоставляемых как государственным учреждениям, так и учреждениям частного сектора, а также сотрудничество с ними в деле осуществления программ, которые решают проблемы гендерного неравенства и обеспечения потребностей женщин; |
However, further improvement is needed in terms of developing a programmatic framework, monitoring and tracking gender-equitable results, developing adequate technical capacity and expertise on gender as well as the necessary allocation of resources. |
Однако необходимы дальнейшие улучшения в плане разработки структуры программ, мониторинга и отслеживания результатов в отношении обеспечения гендерного равенства, развития необходимого технического потенциала и специальных знаний по вопросам гендерного равенства, а также в плане необходимого распределения ресурсов. |
This Ministry has established a Sector for Equal Opportunities and has designated a State Counsellor for equal opportunities, who acts as a legal representative in presenting evidence of unequal gender treatment, perpetrated by entities both in the public and in the private sector. |
Это Министерство учредило Отдел по равным возможностям и назначило Государственного советника по равным возможностям, который выступает в качестве юридического представителя при изложении свидетельств случаев неравного обращения с точки зрения гендерного аспекта, совершенных юридическими лицами как в государственном, так и в частном секторах. |