Building a state governed by the rule of law, a pluralistic democratic government, equality of all Rwandans and respect of gender |
Построение правового государства, установление системы правления на основе плюралистической демократии, равенства всех руандийцев и гендерного равноправия |
Consistent with its commitments, UNFPA welcomes the establishment of a new gender entity (as per General Assembly resolution 63/311), which is envisaged to contribute to better coordination within the United Nations system on gender-related programming. |
В соответствии со своими обязательствами ЮНФПА приветствует создание новой гендерной структуры (согласно резолюции 63/311 Генеральной Ассамблеи), которое призвано способствовать улучшению координации действий в рамках системы Организации Объединенных Наций по составлению и осуществлению программ с учетом гендерного фактора. |
Similarly, in Mozambique there are limited linkages between priorities defined within social and economic plans and the allocation of funds, especially for cross-cutting issues such as gender and HIV/AIDS. |
Аналогичным образом, в Мозамбике практикуется лишь ограниченная увязка приоритетов, установленных в социально-экономических планах, и распределением средств, особенно в таких межсекторальных областях, как учет гендерного фактора и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
In the review of ICPD at 15 and the lead up to Beijing+15, governments have been monitoring progress on gender equality-related issues, including reproductive rights. |
В ходе обзора, посвященного пятнадцатой годовщине МКНР, и в преддверии конференции Пекин+15 правительства отслеживали прогресс в вопросах гендерного равенства, включая репродуктивные права. |
The National Congress is currently discussing the preliminary draft of a bill to amend the National Police Force Organization Act, which includes criteria based on the gender approach. |
В настоящее время в Национальном конгрессе находится на рассмотрении проект закона об изменении Органического закона о национальной полиции, который включает, среди других, вопросы гендерного подхода. |
The joint United Nations support programme for the promotion of human and gender rights places particular emphasis on training for judges and especially on training in how to safeguard women's rights. |
В Совместной программе по поощрению прав человека и гендерного равенства особое внимание уделяется подготовке судей, в частности защите прав женщин. |
6 trainings sessions were conducted on human rights, media management, gender and financial and resource management |
Было проведено 6 учебных занятий по вопросам прав человека, организации деятельности средств массовой информации, гендерного равенства и управления финансовыми ресурсами |
Ensuring access: Commonly, entitlement of water is linked to land, but land tenure laws and legal systems often show gender disparities in ownership and rights, distorting women's access to environmental assets in many parts of the world. |
Обеспечение доступа Возможность пользования водными ресурсами обычно связывают с правами на землю, однако в законах о землевладении и правовых системах часто присутствуют элементы гендерного неравенства в сфере собственности и соответствующих прав, ущемляющие доступ женщин к экологическим ресурсам во многих районах мира. |
With regard to gender, 42 per cent of all those appointed in the Professional category since the implementation of the Human Resources Management Framework were women; at the Director level, the figure was 50 per cent. |
Что касается гендерного вопроса, то женщины составляют 42 процента всех сотрудников категории специа-листов, назначенных на эти должности за время осуществления Рамочной программы управления людскими ресурсами; на уровне директоров этот показатель составляет 50 процентов. |
ECE provides a forum where gender statistics experts from Member States have discussed selected topics, such as the introduction of gender-based data into the work of national statistical offices and the measurement of gender-based attitudes. |
ЕЭК представляет собой форум, на котором статистики из государств-членов обсуждают отдельные вопросы, такие, как привнесение гендерного измерения в работу национальных статистических управлений и количественная оценка отношения к гендерным проблемам. |
At present, FAO is also involved with the organization of a workshop on socio-economic and gender analysis and rural women's entrepreneurship to be held in Dobrna in May 2003. |
В настоящее время ФАО участвует также в организации практикума по вопросам социально-экономического и гендерного анализа и предпринимательства среди сельских женщин, который состоится в мае 2003 года в Добрне. |
Reduction of Infant Mortality to 50 per 1000 live births by the Year 2000 while eliminating gender disparity in the long run. |
сокращение к 2000 году младенческой смертности до 50 случаев на 1000 живорождений при одновременном устранении гендерного неравенства в долгосрочной перспективе; |
These efforts have continued until to date but still a lot remain to be done both in general terms and in closing the gender gap in education. |
Эти усилия продолжаются вплоть до настоящего времени, однако предстоит еще многое сделать как в целом, так и в устранении гендерного разрыва в области образования. |
Several mechanisms were at work simultaneously, and that might be why the gender pay gap was pervasive and persistent across time and across different labour market institutions. |
Здесь одновременно действуют несколько механизмов, что, пожалуй, и объясняет причины столь распространенного и сохраняющегося гендерного неравенства во времени и в разных секторах производства. |
She wondered whether the gender impact of the cuts in social services had been systematically studied and, if so, what the results had been. |
Она спрашивает, проводилось ли систематическое изучение гендерного воздействия сокращения расходов на социальные нужды и, если такие исследования проводились, каковы их результаты. |
The determined quota on the obligation of 1/3 candidates of minority gender on all candidate lists was applied at the elections in 2000 too. |
Во время выборов 2000 года также действовала установленная квота, согласно которой во всех списках 1/3 часть кандидатов должны были составлять представители гендерного меньшинства. |
The Women's Health Observatory, created in 2004 under the Director General of the Quality Agency of the SNS, is intended to collect and publish information on gender inequalities in health. |
В функции Наблюдательного совета за состоянием здоровья женщин, созданного в 2004 году при Главном управлении Агентства по обеспечению качества работы НСЗ, входят сбор и распространение информации о факторах гендерного неравноправия в системе здравоохранения. |
In addition to inadequate resources including infrastructural facilities and absence of effective mechanism, there are gender specific problems such as cultural barriers, religious orthodoxy, traditional views about women's potentials in culture and sports. |
Помимо недостатка ресурсов, в том числе объектов инфраструктуры, а также отсутствия эффективных механизмов, существуют и особые проблемы гендерного характера, такие как культурные барьеры, религиозная ортодоксальность, традиционные представления о способностях женщин к культуре и спорту. |
Under the cooperation agreement with the General Directorate of Penitentiary Institutions, the following activities were pursued in 2005 and 2006: Health care programme from a gender focus for women in prison. |
В рамках соглашения о сотрудничестве с Главным управлением пенитенциарных учреждений в 2005 и 2006 годах осуществлялись следующие мероприятия: Программа мер по охране здоровья женщин, находящихся в местах заключения, с применением гендерного подхода. |
Cross-cutting approaches to gender at all levels and gender-awareness training for all staff involved in women's issues; |
учет гендерного фактора на всех уровнях и обучение по гендерным вопросам всех сотрудников, работающих над решением проблем женщин |
Activities in Support of Global Principles: (i) International Women's Day: Medellin, Colombia and Lima, Peru, 8 March 2006 and 2007, GFU Headquarters: Concerts, conferences on gender and equity, inmates visits. |
Деятельность в поддержку глобальных принципов: i) Международный женский день: Медельин, Колумбия, и Лима, Перу, 8 марта 2006 и 2007 годов, штаб-квартира ВВБ: концерты, конференции по вопросам положения женщин и гендерного равенства, посещения заключенных в тюрьмах. |
That is why we support the enhancement of gender capacities in the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations by making available personnel and methodologies. |
По этой же причине мы поддерживаем усилия, направленные на более активное внедрение фактора гендерного равенства в деятельность гуманитарных организаций. |
The project's goal had been to examine the gender pay gap from a broad perspective, against a backdrop of wage formation and pay systems. |
Этот проект преследовал цель изучить причины гендерного неравенства в сфере оплаты труда с применением широкого подхода, включая анализ структуры формирования заработной платы и систем оплаты труда. |
The draft bill, foresees the establishment of an Advisory Council for the Status of Women to serve as a mechanism for mainstreaming gender into all governmental plans and programmes. |
Законопроектом предусматривается создание Консультативного совета по положению женщин, органа, на который будет возложена задача по обеспечению учета гендерного аспекта во всех правительственных планах и программа. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) involved men in training-of-trainers programmes on gender analysis in Guinea, Kenya, Liberia, Sierra Leone and Timor-Leste. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) использовало мужчин в рамках программ подготовки инструкторов по вопросам гендерного анализа в Гвинее, Кении, Либерии, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти. |