The location of water points, the provision of street lighting and the design of sanitary facilities are examples that underscore the need for the systematic application by post-conflict planners of gender analysis and a rights-based approach. |
Примерами последовательного применения органами по планированию в постконфликтный период методов гендерного анализа и основанного на правах подхода является сооружение водопроводных колонок, проведение освещения на улицах и строительство объектов санитарии. |
It is equally important to identify the skills and expertise required to address gender inequalities and formulate strategies for ensuring their inclusion in bilateral and multilateral contingents deployed to post-conflict environments. |
Столь же важно выявлять высококвалифицированных специалистов и экспертов, требуемых для проведения деятельности по ликвидации гендерного неравенства и разработки стратегий их включения в двусторонние и многосторонние контингенты, разворачиваемые в постконфликтных условиях. |
He also regrets that gender considerations sometimes exacerbate the use of profiling, for example when anti-trafficking initiatives aimed to prevent the movement of women or immigration restrictions target men from specific nationalities. |
Он также сожалеет о том, что соображения гендерного характера иногда активизируют применение профилирования, например инициативы по борьбе с торговлей людьми, имеющие своей целью предотвращение перемещения женщин, или иммиграционные ограничения, направленные на мужчин конкретных национальностей. |
ITC provides support to Governments on the design of national and regional export strategies, cooperates with regional integration secretariats and is mainstreaming a gender focus within the Centre's projects and systematizing the promotion of women in trade-related decision-making bodies. |
ЦМТ оказывает поддержку правительствам в разработке национальных и региональных стратегий развития экспорта, сотрудничает с секретариатами механизмов региональной интеграции и способствует всестороннему учету гендерного фактора в собственных проектах и систематическому продвижению интересов женщин в деятельности связанных с торговлей директивных органов. |
So the strategy is to identify appropriate spaces for young girls (at the CDC or not) and to integrate the gender dimension and life skills that should enable them to reduce their vulnerability. |
Поэтому следует разрабатывать стратегию, которая будет заключаться в том, чтобы найти соответствующие форумы для девушек (наподобие ЦОР или других объединений) и обсуждать на них вопросы гендерного измерения и приобретения жизненных навыков, что должно помочь им стать менее уязвимыми. |
In addition, business and the voluntary sectors have been asked to help tackle the gender pay gap by reporting equality data about their workforce on a voluntary basis. |
Кроме того, деловой и добровольный секторы попросили помочь в решении проблемы гендерного разрыва в оплате труда путем представления на добровольной основе данных по вопросам обеспечения равноправия на их предприятиях. |
The Government of the British Virgin Islands pledges to continue to implement those policies, protocols and programmes that will reduce and eliminate gender disparity as was alluded to in the report. |
Правительство Британских Виргинских островов обязуется продолжать осуществлять такие стратегии, соглашения и программы, которые будут способствовать сокращению и ликвидации гендерного неравенства, как об этом говорилось в данном докладе. |
Moreover, by creating Advisory Centres, as of 2011 GSGE will operate in all regions of the country to provide specialized legal information and counselling to address and combat gender violence issues. |
Кроме того, после создания консультационных центров начиная с 2011 года ГСГР будет работать во всех регионах страны, предоставляя специализированную юридическую информацию и консультативную помощь с целью выявления и искоренения случаев гендерного насилия. |
(a) Improvement of the data collection and analysis system for indicators of gender violence and domestic abuse; |
а) дальнейшее совершенствование системы сбора и анализа индикаторов гендерного и семейного насилия; |
In response to CEDAW General Recommendation 26, awareness training was provided for INM workers in 2009 to strengthen their capacity to design, implement and evaluate policies with a gender focus. |
С учетом общей рекомендации 26 Комитета в течение 2009 года принимались меры с целью повышения уровня информированности сотрудников НИМ и наращивания их потенциала в области разработки, осуществления и оценки государственной политики на основе гендерного подхода. |
We can say that during 2009, countrywide, the Family Counseling Centers of the Provincial Offices recorded 8,866 cases of family conflict and gender violence. |
Можно сказать, что в 2009 году провинциальные центры семейных консультаций зарегистрировали по всей стране 8866 сообщений о семейных конфликтах и случаях применения гендерного насилия. |
The presence of a clear political will at the highest levels for the empowerment of women and the closing of the gender gap at all levels. |
Наличие на самом высоком уровне четкой политической воли для расширения прав и возможностей женщин и ликвидации гендерного неравенства на всех уровнях. |
The DEO has also promoted a training project entitled "Women, politics and institutions - educational processes for a gender and equal opportunities culture", as launched within the Universities in 2005 and later extended. |
Кроме того, ДРВ оказывает поддержку образовательному проекту под названием "Женщины, политика и институты - образовательный процесс в интересах культуры гендерного равенства и равных возможностей", который начал осуществляться в университетах в 2005 году и впоследствии был расширен. |
The DEO aims at extending the training project launched in 2005, entitled "Women, politics and institutions - educational processes for a gender and equal opportunities culture". |
ДРВ планирует возобновить реализацию образовательного проекта "Женщины, политика и институты - образовательный процесс в интересах культуры гендерного равенства и равных возможностей", который начал осуществляться в 2005 году. |
It promotes a multi-sectoral approach that will set the framework for a more comprehensive and coordinated approach to fully integrate gender in every area of national activity. |
Стратегия способствует применению многосекторального подхода, создающего основу для всестороннего, комплексного и скоординированного учета гендерного фактора во всех сферах общественной жизни. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) is presently spearheading a baseline assessment on Jamaica's efforts to prevent gender-based violence and highlights the consequences of gender dynamics on reproductive health and rights. |
Фонд по народонаселению Организации Объединенных Наций (ЮНФПА) в настоящее время руководит подготовкой базисной оценки усилий Ямайки по предотвращению гендерного насилия, делая акцент на влиянии гендерной динамики на репродуктивное здоровье и права. |
In addition, a gendered perspective was used to further examine the differential impact of gender and climate change on women at the observance of International Women's Day in March 2006. |
Кроме того, в марте 2006 года в рамках мероприятий, приуроченных к празднованию Международного женского дня, было проведено исследование дифференцированного воздействия изменения климата на мужчин и женщин с учетом гендерного фактора. |
In 2007 a system of statistics with a gender focus was designed and a statistical document on Women and Men in Guerrero was published, in coordination with INEGI. |
В 2007 году совместно с ИНЕГИ создана Статистическая система с применением гендерного подхода и опубликован статистический материал "Женщины и мужчины в штате Герреро". |
The incorporation of GEP and gender and human rights issues into training programmes of the judiciary schools and continuous training centres is an ideal way of obtaining results. |
Применение гендерного подхода и включение вопросов гендерных отношений и прав человека в учебные программы подготовки судей и центров непрерывного обучения сотрудников - наиболее эффективный путь получения необходимого результата. |
These roundtables discuss legal dilemmas addressed from the GEP viewpoint, fostering dialogue with the academic world to improve the dispensing of justice and promoting participation by the SCJN in legal debates concerning gender studies. |
В ходе этих дискуссий обсуждаются юридические проблемы в свете гендерного подхода, ведется диалог с представителями научного сообщества в целях совершенствования процесса отправления правосудии, а представители ВС привлекаются к обсуждению правовых проблем в связи с гендерными исследованиями. |
MoWA considers the equality of gender in all areas and has placed the three UN slogans of peace, development and equality as the core of its activities. |
Это министерство занимается вопросами гендерного равенства во всех областях, опираясь в своей деятельности на три призыва Организации Объединенных Наций - к миру, развитию и равенству. |
At the international level, OEZA succeeded in having gender budgeting included in the Final Protocol of the Doha Conference on Development Financing (2008). |
На международном уровне ААСР удалось добиться включения положения о составлении бюджета с учетом гендерного фактора в Заключительный протокол Дохинской конференции по финансированию развития (2008 год). |
The impact of gender budgeting in the next six ministries and divisions in terms of percent of the budgetary allocation for FY 2010-2011 that is expected to benefit women is shown in table 2. |
В таблице 2 продемонстрированы результаты составления бюджета с учетом гендерного фактора в следующих шести министерствах и управлениях, выраженные в процентной доле бюджетных ассигнований в 2010/11 финансовый год в интересах женщин. |
In this way, in addition to regular budgets of the gender institutional mechanisms, funds for implementation of the GAP BiH are secured for the period of 5 years. |
Таким образом, в дополнение к регулярным бюджетам институциональных механизмов обеспечения гендерного равенства на пятилетний период обеспечены средства для осуществления ПДГВ Боснии и Герцеговины. |
Based on this, the ways of cooperation and the possibility of support of the gender institutional mechanisms for solving the problem of civilian war victims were defined. |
На основе этого были определены пути сотрудничества, а также возможности поддержки со стороны институциональных механизмов обеспечения гендерного равенства в решении проблем гражданских жертв войны. |