Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерного

Примеры в контексте "Gender - Гендерного"

Примеры: Gender - Гендерного
(b) Continue to take proactive and specific measures to eliminate occupational segregation and to narrow the gender pay gap; Ь) продолжать принимать активные и конкретные меры в целях ликвидации профессиональной сегрегации и сокращения гендерного разрыва в оплате труда;
Improved data, disaggregated appropriately, will enable policy analysis, including application of gender analysis and assessment of climate change impacts, focused on the convergence between poverty, social equity, environmental and governance issues. Более качественные данные, дезагрегированные надлежащим образом, позволят проводить анализ политики, включая применение гендерного анализа и оценки последствий изменения климата, сосредоточенный на сближении проблем бедности, социальной справедливости, экологии и управления.
The situation is very different with regard to the gender dimension, where there are growing discrepancies between men and women from the various peoples, as shown in the following table. Ситуация резко меняется при рассмотрении гендерного аспекта - здесь разрыв между мужчинами и женщинами увеличивается у различных народов, что видно из таблицы, ниже.
The programme, which focuses on gender and interculturalism, is designed to encourage women in poor rural areas to exercise their political rights. Осуществляемые мероприятия направлены на содействие в обеспечении политических прав женщин в сельской части бедных районов страны на основе применения гендерного и межкультурного подходов.
One of them is that the materials must not reinforce any kind of stereotype or prejudice relating to gender, ethnicity, race, persons with disabilities or other features. Согласно одному из них учебные пособия не должны содействовать утверждению каких-либо стереотипов или предрассудков гендерного, этнического, расового характера, в отношении инвалидов и др.
The representative of South Africa opened the debate by sharing examples of governmental programmes in place intended to address the legacy of legal injustices, poverty, marginalization, racial, social and gender inequalities and economic disparities. Представитель Южной Африки открыл обсуждение, поделившись примерами правительственных программ, направленных на искоренение наследия прошлого в виде законодательно закрепленных несправедливостей, бедности, маргинализации, расового, социального, гендерного и экономического неравенства.
It was therefore essential that UNIDO respond to the Special Adviser's request, developing a staff capacity for gender issue analysis and impact assessment covering all its programme activities. Поэтому необходимо, чтобы ЮНИДО в ответ на просьбу Специального советника ввела штатную должность для проведения гендерного анализа всей своей программной деятельности и оценки ее воздействия на жизнь женщин.
The Police Division has reduced the vacancy rate for police from 30 to 18.5 per cent and has begun to address the gender imbalance as well as difficulties in recruiting senior personnel. Отдел полиции сократил долю вакансий в контингенте полицейских сил с 30 до 18,5 процента и приступил к устранению гендерного дисбаланса и тех трудностей, которые препятствуют набору сотрудников старшего руководящего звена.
It is also an ongoing challenge to provide continuing, specialized training in procedural law with a focus on gender and human rights for staff of the Prosecutor-General's Office, the national police and judicial personnel in general. Также стоит проблема обеспечения постоянного и специализированного повышения квалификации сотрудников ГП, Национальной полиции и системы правосудия в целом в сфере проблем процессуального права с учетом гендерного подхода и в сфере прав человека.
As part of the same concern, it provides training to women leaders, women's organizations and civil servants in the application of the gender approach in the water sector. Другая составляющая этого процесса - это обучение женщин-лидеров, членов женских организаций и государственных служащих методам учета гендерного подхода в секторе водоснабжения.
Other objectives include decreasing unfounded fixed term employment, decreasing gender based segregation of work, strengthening the career development of women, improving the quality and quantity of equality planning and pay surveys and so forth. Другими целями было: сокращение занятости по срочным трудовым договорам, борьба с гендерной сегрегацией на рынке труда, укрепление механизмов, обеспечивающих карьерный рост женщин, повышение качества и расширение планирования мер по обеспечению гендерного равенства, обследования заработной платы и др.
Support electoral programmes at global, regional and country levels, with gender streamlined at all geographical levels. Поддержка программ проведения выборов на глобальном, региональном и страновом уровнях при обеспечении учета гендерного подхода на всех географических уровнях
The Ministry of State for Women's Affairs is keen to develop the capacities of those working in the private sector development programme to mainstream the concept of gender in economic life, in partnership with the Cabinet board of advisors and UN-Women, by establishing training workshops. Государственное министерство по делам женщин стремится развивать возможности лиц, работающих в рамках программы развития частного сектора, в плане учета гендерного аспекта в экономической жизни в партнерстве с консультативным советом кабинета министров и Структурой «ООНженщины», организуя учебные практикумы.
This has resulted from the implementation of strategies for mainstreaming and incorporating gender in all systems, mechanisms and services in response to the endemic of HIV/AIDS all over the country. Это было достигнуто благодаря реализации стратегий по обеспечению учета гендерного фактора и внимания к гендерным проблемам в рамках всех систем, механизмов и услуг, ориентированных на противодействие широкому распространению ВИЧ/СПИДа по всей стране.
As part of the implementation of the gender-mainstreaming strategy, there are plans to adopt a gender guidance law that will define discrimination against women. В рамках осуществления стратегии институционализации гендерного подхода предусмотрено принятие ориентационного закона о гендерном факторе, в котором будет дано определение дискриминации в отношении женщин.
In the Educational Sector, efforts have been made over the years to ensure gender sensitivity in the portrayal of men and women, boys and girls in text books. В сфере образования в течение ряда лет принимаются меры, направленные на обеспечение гендерного подхода к изображению мужчин и женщин, мальчиков и девочек в школьных учебниках.
UNICEF joined ECLAC, UNDP, UNFPA, UNESCO, several federal bodies and civil society organizations in starting up a three-year joint United Nations programme on building and evaluating an integral model to prevent gender violence among indigenous populations in Mexico, with an intercultural perspective. ЮНИСЕФ присоединилась к ЭКЛАК, ПРООН, ЮНФПА, ЮНЕСКО и ряду федеральных органов и организаций гражданского общества для того, чтобы запустить трехгодичную совместную программу Организации Объединенных Наций по созданию и оценке интегральной модели предотвращения гендерного насилия среди коренных народов Мексики в межэтническом аспекте.
FAO estimates that addressing this gender gap would increase women's yields by 20 to 30 per cent and global agricultural output by 2.5 to 4 per cent. По оценкам ФАО, устранение этого гендерного разрыва приведет к увеличению производительности женщин на 20 - 30 процентов и глобального сельскохозяйственного производства на 2,5 - 4 процента.
A number of initiatives addressing gender inequalities in Government were welcomed, such as the amendments to the Correctional Services Act of 2007 that had enhanced work opportunities for women. Приветствуется ряд инициатив по устранению гендерного неравенства на уровне правительства, такие как внесение поправок в Закон об исправительной службе 2007 года, который привел к расширению возможностей для работы женщин.
Furthermore, on the basis of agreements between the Ministry of Interior and NGOs, many joint initiatives have been implemented aimed at strengthening prevention of violence based on gender and human trafficking. Кроме того, на основе соглашений между министерством внутренних дел и неправительственными организациями осуществляются многие совместные инициативы, призванные повысить эффективность мер по предупреждению гендерного насилия и торговли людьми.
The nominations of the two Vice-Presidents and Cabinet members reflect the spirit of the Arusha Agreement and broadly comply with constitutionally mandated ethnic and gender balances in the Government. Выдвижение кандидатур на два поста вице-президентов и в члены кабинета отражает дух Арушского соглашения и в целом соответствует конституционному принципу этнического и гендерного баланса в правительстве.
Develop gender-sensitive negotiation strategies and peace agreements, integrate gender analysis into all aspects of the agreement and encourage the adoption of a gender-sensitive approach, experience sharing and lessons learned. Разработка стратегий ведения переговоров и мирных соглашений с учетом гендерных аспектов, включение гендерного анализа во все аспекты такого соглашения и поощрение принятия подхода, обмена опытом и полученными уроками с учетом гендерной проблематики.
From May 1996 to July 1997, the Government of Costa Rica, with financial and technical aid from FAO, launched a project entitled "Support to women in rural areas within the framework of a gender approach". С мая 1996 года по июль 1997 года правительство Коста-Рики занималось при финансовом и техническом содействии ФАО осуществлением проекта «Поддержка женщин в сельских районах в рамках гендерного подхода».
From 1994 to 1996, FAO also implemented a pilot project in Ethiopia aimed at initiating client-oriented agricultural extension planning based on the use of participatory approaches and gender analysis. С 1994 по 1996 год ФАО занималась также реализацией экспериментального проекта в Эфиопии, цель которого заключалась в организации планирования сельскохозяйственной пропаганды с учетом запросов клиентов с использованием методов широкого участия и гендерного анализа.
To reduce gender gap at the decision-making level there is also a presidential quota under which the President of Bangladesh can appoint female officers at the Deputy Secretary and Joint Secretary levels directly. С целью сокращения гендерного разрыва на уровне принятия решений существует также президентская квота, по которой президент Бангладеш может непосредственно назначать женщин на должность заместителя министра и генерального секретаря.